본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.7 (7화) - Mess up, All along, Pull the strings, Insidious, Perfidious (영어표현) (6)

by 매드포지 2021. 3. 17.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Wanda는 Monica와 싸우던 중 Agens가 나타나 Monica를 협박하고는
Wanda를 데리고 집으로 들어갔습니다.


01234567891011121314

줄거리:
Vision은 계속해서 자를 막아서는 것이 있는 것을 보고는 하늘을 날아서 다시 집으로 돌아갑니다. 
Wanda는 Agnes를 따라 Agnes의 집으로 들어갔습니다. 화를 잠시 가라앉힌 Wanda는 Agnes 집에 있어야 할 쌍둥이가 보이지 않자 이상하게 여깁니다.
그리고는 Agnes에게 쌍둥이가 어디 있냐고 물어보자 Agnes는 지하실에서 놀고 있는 것 같다고 Wanda에게 말을 합니다. Wanda는 쌍둥이를 찾아 지하실로 내려가자 이상한 형태의 방이 있는 것을 보고는 들어갑니다.
그곳에는 곳곳에 마법의 흔적이 보였고 한 책이 붉게 빛나고 있었습니다.

Wanda가 방에 들어간 지 얼마 안돼 Agnes가 들어오면서 자신은 마녀라고 하면서 Agnes가 아닌 Agatha Harkness라고 합니다. 그리고 자신이 Wanda를 조종하기 위해서 지금까지 Pietro를 연기하고 Sparky를 죽이고 Wanda의 인터뷰를 진행했다고 이야기합니다.

이제 이 WandaVision의 메인 빌런인 Agatha Harkness가 나왔습니다.

개인적으로는 Agnes에서 Agatha Harkness로 변하면서
조금 캐릭터의 색감과 의상이 맘에 들지는 않았습니다.

물론 Agatha Harkness의 의상이 보라색인 것은 인정하나.... 머리스타일이.... 휴 여하튼 ㅋㅋㅋ

그래도 이것보다는 나으니까... ㅋㅋ
여기 WandaVision에서는 고양이 대신 토끼를 안고 있네요 ㅋㅋ

사실 이번 WandaVision은 한 에피소드당 5개 정도로 끝내려고 하는데 이번에는 노래가.. ㅋㅋ
노래가 있어서 이번 포스팅에서는 노래에서 나온 단어들을 보도록 하겠습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.



노래:
Who's been messing up everything?
(모든 걸 망쳐 놓은 건 누구냐?)
It's been Agatha all along.
(그건 처음부터 (끝까지) Agatha 였다네.)
Who's been pulling every evil string?
(누가 사악한 조종을 뒤에서 하고 있었던 건 누구인가?)
It's been Agatha all along.
(그건 처음부터 (끝까지) Agatha 였다네.)
She's insidious.
(그녀는 교활해.)
So perfidious.
(또한 배반자라네.)
That you haven't even noticed, and the pity is
(당신이 눈치채지 못했다면, 딱하구나.)
It's too late to fix anything.
(고치기에는 너무 늦어버렸어.)
Now that everything has gone wrong.
(이제 모든 것이 엉망이 되었다네.)
Thanks to Agatha.
(Agatha에게 감사를 표해.)
Naughty Agatha
(짓궂은 Agatha.)
It's been Agatha all along.
(모든 건 Agatha 였다네.)
And I killed Sparky, too.
(그리고 내가 Sparky도 죽였어요.)


1. Mess up

이 mess라는 것이 원래 명사로는 '엉망, 엉망진창인 상태'라는 뜻으로 사용이 되고 
동사로는 '엉망으로 만들다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. Ruin과 비슷한 뜻이죠.

그래서 mess up은 '~을 엉망으로 만들다, 다 망치다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
만일 사람에게 사용이 돼서 mess somebody up이라고 표현된다면 '~에게 심각한 정신적 문제를 주다, 정서적 문제를 안겨주다'라는 뜻과 함께 물리적으로 '~에게 폭행을 가하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

WandaVision의 Agatha all along이라는 표현에서는 Agatha가 '엉망으로 만들다'라고 표현을 하면서 mess up everything을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
If you cancel now you'll mess up all my arrangements.
(당신이 지금 취소하면 내가 해 놓은 모든 준비가 엉망이 돼요.)

2)
He was messed up pretty bad by the police.
(그는 경찰로부터 상당히 심한 폭행을 당했다.)

예문 1)에서는 '엉망으로 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '폭행하다'를 수동형으로 was messed up으로 사용하여 '폭행당하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

mess가 들어간 mess with라는 표현도 보시면 좋습니다.
2020.01.02 - [TV로 공부하기/Rick and Morty] - Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.1 - Eat my ass, Mess with 영어 표현 (8)

 

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.1 - Eat my ass, Mess with 영어표현 (8)

이제 Ep.1의 마지막으로 달려갑니다. 저번 포스팅에서 어디론가 향하는 Morty 크리스털의 조종을 받아서 괴물이 되어 갑니다. Jessica ending을 보기 위해서 열심히 괴물이 되고 있는 Morty 하지만 이를

madforge50.tistory.com


2. All along

정말 많이 나오는 표현인데.... 일반 학습자들이 사용하기 어려운 표현입니다....

이 all along은 along'따라가는 것이' + all '전부'다 라는 뜻으로 사용이 되어 
부사로 '그동안 내내, 쭈욱 이어져'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 along이 들어간 표현은 참 많이 있습니다.
이 along에는 이렇게 같이 사용되었을 때 크게 2가지 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
하나는 '따라서, 줄곧'이란 뜻과 '데리고, 동시에, 동반하여'라는 뜻입니다.
Move along, Get along, Run along 등 아주 많이 있습니다.

위의 노래의 내용이 '지금까지 쭉 이어져 온' 문제가 Agatha가 했다고 하면서 It's been Agatha all along이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Tanks have been depolyed all along the front line.
(모든 최전선 지역에 쭈욱 탱크가 배치되었다.)

2)
As I had suspected all along, he was not a real policeman.
(내가 줄곧 의심하던 대로 그는 진짜 경찰이 아니었다.)

예문 1)에서는 '쭈욱'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '줄곧'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

along이 들어간 표현들 보도록 하겠습니다.

Pass along, Run along, Move along
2020.05.21 - [TV로 공부하기/The Loudest Voice] - The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.2 - Out of line, Exceptional, Pass along, Intend (영어 표현) (4)

 

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.2 - Out of line, Exceptional, Pass along, Intend (영어표현) (4)

저번 포스팅에서는 Fox News가 정치적으로 완전히 변하는 계기가 된 사건을 보았습니다. Bush 정부를 확실하게 밀어주기로 한 Roger 하지만 내부적으로 사장 Rupert의 아들인 Lachlan과 부딪히고 있습니

madforge50.tistory.com

2021.03.16 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.7 (7화) - Overkill, Out in the sticks, Impediment, Overstay one's welcome, Concern, Run along (영어 표현) (5)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.7 (7화) - Overkill, Out in the sticks, Impediment, Overstay one's welcome, Conce

저번 포스팅에서는 Monica가 Hex로 들어가기 위해서 자신의 능력까지 각성을 했습니다. 줄거리: Monica는 자신의 능력을 각성하고는 Wanda에게로 갑니다. 그동안 Vision과 Darcy는 집으로 돌아가려고 하

madforge50.tistory.com

2020.03.07 - [TV로 공부하기/Castlevania] - Castlevania S.3 Ep.1 (캐슬바니아 시즌 3) Move along, Unleash, A Turn of mind (영어 표현) (3)

 

Castlevania S.3 Ep.1 (캐슬바니아 시즌 3) Move along, Unleash, A Turn of mind (영어표현) (3)

저번 포스팅에서는 Trevor와 Sypha가 죽인 악마를 가지고 마을로 들어왔습니다. 그리고 Trevor가 악마가 숲에서 마을 사람들을 헤치지 않냐고 물어봅니다. 그러자 한 사람이 나와서 그렇다고 합니다.

madforge50.tistory.com

 


3. Pull the string(s)

이 표현은 모든 줄을 잡아당기다 라는 뜻이죠.

이 줄이라는 표현이 사실은 2가지 표현이 있습니다. 
하나는 뒤에서 조종하는 줄, 힘 이란 뜻이 있고
다른 하나는 노력이란 뜻이 있지요.

그래서 pull every string는 '전력을 다하다'라는 뜻이 됩니다.
하지만 pull the strings라고 하면  '뒤에서 조종하다'란 뜻으로 사용이 되지요.
그런데 pull a few strings라고 하면 '인맥을 동원하다, 백을 쓰다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 pull the strings는 뜻과 변형이 많아서 조심하셔야 합니다.

위에서는 pull every evil string이라고 표현을 하여서 '사악한 조종을 뒤에서 하다', '사악하게 뒤에서 조종을 하다'라는 뜻으로 Wanda를 뒤에서 조종하는 실체에 대하여 이야기하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I want to know who's pulling the strings around here.
(난 누가 이 구역을 실제로 배후에서 조종하고 있는지 알고 싶다.)

2)
If I pull the strings, think you can land the job?
(만약 내가 뒤에서 조종하면, 네가 그 직장을 얻을 수 있겠니?)

예문 1,2) 모두 '뒤에서 조종하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Pull a few strings라는 표현도 한번 보도록 합시다.
2020.05.08 - [TV로 공부하기/DC Comics animated series] - Justice League Dark: Apokolips War (저스티스 리그 다크: 아포칼립스 워) - Buy the farm, Pull a few strings, Compulsion (영어 표현)(8)

 

Justice League Dark: Apokolips War (저스티스리그 다크: 아포칼립스 워) - Buy the farm, Pull a few strings, Compulsi

저번 포스팅에서 Batman과 Robin, Bruce Wayne과 Damian Wayne이 싸우기 시작했습니다. 부자간의 전투... 원래도 사이가 좋지 않았는데 ㅜㅜ Batman은 자신의 의자 Mobius Chair에게 공격하라고 합니다. 여기서..

madforge50.tistory.com


4. Insidious

이 단어는 아마 영화 제목으로 아실 겁니다.
컨저링의 제임스 완 감독이 만든 무서운 영화죠. 아마 4편까지 나왔나?? ㅋㅋㅋ

하지만 이 표현의 뜻은 잘 모르시는 분들이 많습니다.

이 표현은 여러 가지로 나타낼 수 있지만 중심에는 '아무도 모르게 서서히'라는 뜻이 있습니다.

그래서 어떤 간계나 나쁜 계획을 세운다면 '교활한, 교묘한, 음흉한, 남을 속이는'이란 뜻을 사용이 되고
병이나 혹은 오염, 바이러스 같은 것이라면 '서서히 은밀히 퍼지는, 잠행성의, 모르는 사이에 진행되는'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

위의 노래에서는 Agatha가 '교묘히, 교활하게' Wanda를 속였다고 하면서 insidious를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Organized crime has an insidious influence on who all come into contact with it.
(조직범죄는 그것과 접촉한 모든 사람에게 음험한 영향을 끼친다.)

2)
The insidious rumor has spread around the whole village.
(그 은밀하게 확산된 나쁜 소문은 마을 전체에 퍼졌다.)

예문 1)에서는 '음험한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '은밀한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보시면 좋습니다.
2020.04.22 - [TV로 공부하기/Star Trek Picard] - Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.2 - In hindsight, Bogus, Insidious, Maven (영어 표현) (4)

 

Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.2 - In hindsight, Bogus, Insidious, Maven (영어표현) (4)

저번 포스팅에서는 Picard가 죽는다는 의사의 진단을 받고, Starfleet을 찾아가 자신을 다시 한 미션만 복귀시켜달라고 합니다. 하지만 ㅋㅋㅋ 들어줄 리 없는 Starfleet Picard는 망연자실해서 Starfleet을

madforge50.tistory.com


5. Perfidious

이 표현은 위의 insidious와 라임을 맞추기 위해서 같은 뜻으로 사용을 했다고 해도 무방합니다.

그래서 prefidious는 기본적으로 '믿을 수 없는, 신뢰할 수 없는'이란 뜻을 가지고 있습니다.
조금 더 구체적으로 들어가면 '배반의, 남을 속이는, 불성실한'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

배신을 할 녀석에게 사용을 하는 것이라고 생각하시면 됩니다. 또한 이 표현은 약간 말로 표현하기보다는 음악, 문학 등에서 사용하는 녀석이라고 생각하시는 게 좋습니다.

노래에서도 Agatha를 표현하면서 '배반의'라는 뜻으로 제가 '배반자'라고 해석을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She described the new criminal bill as a perfidious attack on democracy.
(그녀는 새 형법을 가리켜 민주주의를 배반하는 공격이라고 묘사했다.)

2)
Their perfidious designs were frustrated.
(그들의 배신의 계획은 실수로 돌아갔다.)

예문 1)에서는 '배반의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '배신의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


7화가 끝이 났습니다.

앞으로 2개 남았군요. ㅋㅋ

드디어 정체가 밝혀진 Agatha 과연 무슨 이유 때문에 Wanda를 잡은 것일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글