본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.7 (7화) - A penny for your thoughts, Sugarcoat, Cuckoo for Cocoa Puffs, Stamp of approval, Match, Disintegrate (영어표현) (4)

by 매드포지 2021. 3. 15.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Vision과 Darcy는 다시 Wanda에게 오고 있고
Monica와 Woo는 Hex로 들어갈 준비를 하고 있습니다.

그리고 Wanda는 계속해서 자신이 만든 Hex의 문제가 있는 것을 보고는 무엇이 문제인지 알아차리지
못합니다.


01234567891011121314

줄거리:
쌍둥이들은 Agnes의 집에서 놀고 있습니다. 상대방의 생각을 읽을 수 있는 Billy의 경우 Agnes가 조용하다고 하면서 여기가 좋다고 합니다. 그리고 아이들은 Wanda가 괜찮을지 물어보지만 Agnes는 그럴 거라고 하면서 거짓말을 합니다.

한편 Monica는 준비를 마치고 우주 로버를 타고 Hex안으로 들어가려고 합니다. 하지만 Hex안으로 들어가지는 못하고 로버는 반쯤 흡수된 체 튕겨져 나가 버립니다. Monica는 로버를 탈출했지만 Hex로 들어가야 한다는 생각에 맨몸으로 Hex에 부딪혀 들어가기 시작합니다.
그러면서 Monica의 능력이 각성됩니다.

이번에 확실한 건 Monica가 앞으로 Photon으로 활동을 하게 될 거라는 것이죠.

그래서 이 Hex를 통해 Monica가 각성을 한 것이죠.

이게 뭐 X-gene과 연결될 거다 하는 추측들이 있지만... 여전히 추측 ㅋㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Agnes:
Okay, who's thirsty?
(좋아, 누가 목마르니?)
Some bevs.
(여기 마실 거 있다.)
Penny for your thoughts.
(무슨 생각하고 있어?)

Billy:
I like it here.

Agnes:
Oh, good.
(오, 그거 잘됐네.)
Is it because Señor Scratchy is such a good listener?
(Scratchy 씨가 네 말을 잘 들어줘서 그러니?)

Bily:
No.
(아니요.)
It's because it's quiet.
(조용해서 그래요.)
You're quiet, Agnes.
(아줌마도 조용해요.)
On the inside.
(마음속이요.)

Tommy:
Do you think our mom is okay?
(아줌마 생각엔 엄마가 괜찮을 것 같아요?)

Agnes:
Oh, for sure!
(오, 그럼 당연하지!)
Oh, you don't have to worry about your mom.
(오, 너희들은 엄마를 걱정할 필요가 없어.)
Your mom can do anything.

(너희 엄마는 뭐든지 할 수 있거든.)
She's supermom.
(너희 엄마는 슈퍼맘이야.)




Agnes:
Ralph says I sugarcoat things.
(Ralph가 말하길 나쁜 소식에 사탕발림을 한다고 하지만.)
But you try telling a 10-year-old that his mother is cuckoo for Cocoa Puffs.
(10살짜리에게 걔 엄마가 미쳤다고 말한다고 생각해 보세요.)


1. (A) penny for your thoughts

이 표현은 어떤 생각에 동전 하나를 던지는 것이죠.
예전 유행어 중에 '궁금해요? 궁금하면 500원'을 떠올리시면 이 표현이 잘 와 닿습니다.

어떤 사람이 곰곰이 생각에 잠겨있다면'무슨 생각해?'라고 물어본다면 이 penny for your thoughts을 사용하시면 됩니다.
'무슨 생각해?, 의견 있어?, 얘기해봐' 등 어떤 생각, 의견 등을 고민하는 사람에게 물어볼 때 사용합니다.
What's on your mind, What are you thinking. 과 동일하다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Agnes가 Billy에게 '무슨 생각하냐고' 물어보면서 penny for your thoughts을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You have been quiet for a while, a penny for your thoughts.
(넌 한동한 조용하더니, 무슨 생각하고 있는 거야?)

2)
Given a penny for your thoughts, you'd have to find change.
(생각을 들어보니, 너는 변화가 필요할 것 같아.)

예문 1)의 경우에는 '무슨 생각해?'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)의 경우에는 given a penny for your thoughts라고 표현이 되어서 '생각을 들어보니'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Sugarcoat

이 sugar와 coat가 합쳐진 단어는 겉을 설탕으로 싸는 느낌의 표현입니다.

그래서 sugarcoat는 '사탕발림하다, 보기 좋게 꾸미다, 미화하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이 경우에는 상황이나 어떤 문제를 실상은 좋지 않지만 이쁘게 포장해서 전달하는 것이라고 생각하시면 됩니다. sugarcoat는 candy-coat라고도 사용이 되기도 합니다.

위에서는 쌍둥이에게 Agnes가 엄마인 Wanda가 미쳐간다고 하지 못한 것을 보고 Agnes가 남편의 말을 빌려 자신이 '사탕발림'한다고 하면서 sugarcoat를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
But I wouldn't sugarcoat and I wouldn't simplify.
(하지만 나는 미화하지도 단순화하지도 않았다.)

2)
I'm not trying to sugarcoat things.
(나는 사탕발림하는 중이 아니다.)

예문 1)의 경우에는 '미화하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)는 '사탕발림하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Cuckoo for Cocoa Puffs

재미있게도 이 표현은... 

이 시리얼로부터 나왔습니다. ㅋㅋㅋ

이 광고에서 이 새가 I go cuckoo for Cocoa Puffs!!라고 이야기하는데 거의 광적으로 이 시리얼을 원하죠.
그래서 cucoo for Cocoa Puffs는 형용사로 '미친, 정신 이상의, 제정신이 아닌'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
이 표현은 속어이기 때문에 친한 사이에서만... ㅋㅋ

Agnes는 Wanda가 '미쳐간다'라고 이야기하면서 이 cuckoo for Cocoa Puffs를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
That woman is cuckoo for Cocoa Puffs.
(그 여자는 정신이 나갔군.)

2)
Are you trying to make people cuckoo for Cocoa Puffs?
(너 사람들을 미치게 하려고 작정했냐?)

예문 1)에서는 '정신이 나간'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '미친'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.



Woo:
Darcy's not here to give her stamp of approval.
(승인도장을 찍어줄 Darcy는 여기 없네요.)

Monica:
I know.
(저도 알아요.)
She's in there and I'm gonna go get her out.
(Darcy는 저 안에 있어요 그리고 제가 그녀를 꺼내올 거예요.)
It's our last shot, Jimmy.
(이게 우리의 마지막 기회예요, Jimmy.)

Woo:
Godspeed, Captian.
(성공하길 바라요, 대위.)

Godspeed
아주 예전에 speed가 속력, 속도로 사용되기 전에는 speed에는 '성공'이란 뜻이 있었습니다.
그런 이유 때문에 god speed 하면 god bless라는 뜻과 같이 사용되어 '축복'을 해주는 느낌이었죠.
현대에서는 godspeed라고 명사로 '성공, 행운, 축복'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
위에서는 Woo요원이 Monica에게 '성공하길 바란다'라고 하면서 Godspeed를 사용하였습니다.


4. Stamp of approval

이 approval만 해도 '허용, 인정, 찬성, 승인'이란 뜻이 있지만 한국말로도 도장 찍듯이 영어에서도 stamp of approval이라고 하면 '승인 도장', 그리고 '승인, 찬성'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

누군가(대부분 상관, 상사 등 위에 있는 사람의)의 허락을 받기 위한 절차적인 '승인, 찬성'이라고 생각을 하셔도 됩니다.
그래고 seal of approval이라고도 사용이 가능합니다.

위에서는 Woo 요원이 Monica에게 Darcy가 없어서 '승인도장'을 찍어줄 사람이 없다고 하며 stamp of approval을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The project has the government's stamp of approval.
(그 프로젝트는 정부의 승인 도장을 받았다.)

2)
The committee gave the plan the stamp of approval.
(위원회가 그 계획을 승인했다.)

예문 1)에서는 '승인 도장'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '승인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.



Woo:

What happened to sailing right through?
(바로 뚫고 지나갈 거라면서요?)


Major Goodner:
The density is matching her.
(Hex의 밀도가 수치가 로버에 필적해.)
The structural integrity is failing.
(로버의 원래 구조가 무너지고 있어.)
It's disintegrating.
(로버가 붕괴되고 있어.)

Woo:
No, it's being rewritten.
(아니, 그건 다시 재구성되고 있는 겁니다.)

Structural integrity
이 표현은 structural '구조적' 이란 뜻과 integrity '온전함'이란 뜻이 합쳐진 녀석입니다.
그래서 '구조성 짜임새'라고 어려운 단어로 설명이 되지만 결국에는 '구조적 무결성' 즉, 붕괴되거나 파괴되지 않은 그대로의 구조라고 생각하시면 됩니다. 그래서 위에서도 Goodner 소령이 '원래 구조'가 무너지고 있다면서 structural integrity를 사용하였습니다.


5. Match

이 match는 너무 많이 알고 계실 겁니다.

하지만 이 match에는 기본적으로 어떤 두 상대가 만나 겨루는 것을 염두에 두고 있어야 합니다.

그래서 그 두 팀 혹은 사람이 만나서 겨루면 '경기, 시합'이란 뜻도 되고 
만일 잘 맞는 사람이 만나면 '어울리는 사람, 어울리는 것, 비슷한 것'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

하지만 비슷한 기량과 역량의 사람이 만나 겨루게 되면 '맞서다, 필적하다'라는 동사의 뜻과 함께 명사로는 '호적수, 맞수'라는 뜻으로 도 사용이 가능합니다.

위에서는 Hex의 수치가 Monica가 타고 있는 로버에 '필적하다'라고 하면서 matching이라고 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
1)
The profits made in the frist year have never been matched.
(첫 해에 올린 수익은 그 뒤 한 번도 그에 필적하는 결과를 본 적이 없다.)

2)
I was no match for him at tennis.
(나는 테니스에서는 그의 맞수가 못 되었다.)

예문 1)에서는 '필적하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '맞수'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 no match for라는 표현은 '맞수가 안되다, 적수가 못되다'라고 자주 사용되는 녀석입니다.


6. Disintegrate

이 표현은 dis + integrate라고 생각하시면 됩니다.
그래서 integrate(통합시키다, 통합되다)의 반대라 '해체되다, 산산조각 나다, 붕괴되다, 와해되다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

꽤나 잘 나오는 단어이긴 한데 이 녀석은 발음이 약간 까다롭습니다.
디스 인티그레이트라고 발음을 하기도 하지만 약간 디 신터그레이트라고 발음이 들리고 되기도 합니다.
네이티브들도 잘 틀리는... ㅋㅋㅋ

여하튼 위에서는 Hex에 부딪혀서 로버가 '붕괴되고' 있다고 이야기하면서 disintegarting이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
They do not disintegrate like paper bags.
(이 봉투들은 종이봉투처럼 분해되지 않는다.)

2)
Fir trees disperse seeds as their cones disintegrate.
(전나무는 솔방울이 분해되면서 씨앗을 퍼뜨린다.)
(disperse: 퍼뜨리다)

3)
Europe do not disintegrate socially and politically.
(유럽은 사회적으로든 정치적으로든 붕괴되지 않는다.)

예문 1,2) 모두 '분해되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)은 '붕괴되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Monica의 각성 이건 어떤 결과를 낳게 될까요?

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글