본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.2 - Out of line, Exceptional, Pass along, Intend (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 5. 21.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Fox News가 정치적으로 완전히 변하는 계기가 된 사건을 보았습니다.

Bush 정부를 확실하게 밀어주기로 한 Roger 

하지만 내부적으로 사장 Rupert의 아들인 Lachlan과 부딪히고 있습니다.

아들 사랑 아닌 아버지 없다고 바로 Roger를 사장실로 면담을 부릅니다.

 

들어가자 화를 내던 Roger의 모습과는 다르게 이번에는 조금 다른 전략으로 나갑니다.

공손 공손 ㅋㅋ

 

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Roger:
So, Lachlan.
(그래서, Lachlan.)

Rupert:
You were out of line, Roger.
(자네는 선을 넘었어(도가 지나쳤어), Roger.)

Roger:
It was exceptional circumstances.
(예외적인 상황이었어.)

Rupert:
This is a family company.
(이건 가족 회사야.)
My father passed it along to me, and I intend to do the same for my children.
(내 아버지나 나에게 물려주었고, 그리고 나도 내 아이들에게 똑같이 할 예정이네.)

Roger:
Lachlan's young.
(Lachlan은 어려.)
He has ideas. He wants to do things his own way.
(그는 신념이 있어. 걔만의 방식대로 일을 하고 싶어 하지.)
When he tries to prevent me from doing my job, uh, what am I supposed to do with that, Rupert?
(그가 내가 나의 일을 하는 것을 방해하면, 음, 그때 나는 어떻게 대처해야 하나, Rupert?)

Rupert:
You're supposed to get along with him.
(넌 그와 잘 지내야만 하지.)

1. Out of line

이 표현은 그대로 사용을 하면 '선 밖으로 나가다'라는 뜻이 되지요.

우리나라 말에도 '선을 넘다'라는 표현처럼 이 out of line도 '선을 넘다, 도가 지나치다'라는 표현이 됩니다.

강조하는 표현으로 way out of line이라고 사용이 됩니다.

위에서는 Rupert가 자신의 아들에게 Roger가 면박을 준 것을 이야기하면서 '도가 지나치다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Obviously, I was way out of line.

   (확실하게 , 내가 도가 많이 지나쳤네.)

2) He stepped out of line.

   (그는 법에 위배되는 행동을 했다.)

 

예문 1)에서는 way를 사용하여서 '도가 많이 지나치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

에문 2)에서는 step이 be동사 대신 사용하여서 step out of line으로 사용이 되어서 '규칙을 어기다, 법에 위배되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Exceptional

이 단어는 동사 except '제외하다, 배제하다'라는 뜻에서 exception 명사 그리고 exceptional 형용사로 변형이 되었습니다. 그래서 뜻은 '극히 예외적인'으로 사용이 됩니다.

하지만 비유적으로 예외적인 이라는 것은 '특출 난, 특별한'의 의미를 가질 때도 있기 때문에 이와 같은 뜻으로도 사용이 됩니다.

위의 Roger의 대사에서는 Lachlan과의 언쟁이 '예외적인' 상황이었다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

그렇죠 건물에 탄저균이 있다는데.... 아주 '예외적인' 상황이긴 하지만.... Roger가 도가 지나친 것은 맞습니다.

 

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) This deadline will be extended only in exceptional circumstances. 

   (이 기한은 오직 극히 예외적인 상황에서만 연장될 것이다.)

2) At the age of five he showed exceptional talent as a musician. 

   (그는 다섯 살의 나이에 음악에 특출한 재능을 보였다.)

 

예문 1)에서는 '예외적인'으로 사용이 되어서 뒤에 있는 circumstances를 꾸며 주었습니다. 위의 Roger의 대사와 같지요.

예문 2)에서는 뒤의 talent '재능'을 꾸며주어 '특출한'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Pass along

이 표현은 사실 pass가 다합니다. ㅋㅋ

'넘기다'의 pass와 along '~와 함께'가 합쳐져 '~을 (따라) 나아가다, ~을 (다음으로) 전달하다, ~을 (따라) 넘기다'라는 뜻이 됩니다.

그래서 그냥 다음으로 넘겨라 라고 학생들에게 말할 때 pass along이라고 사용하면 됩니다.

명사로 passalong/pass-along이라고 사용되는 경우가 있는데 이것은 '차례를 넘겨주기, 돌려 읽기, 다음으로 넘김'으로 사용이 됩니다.

위에서는.... 조금 큰 걸 넘겼죠 ㅋㅋㅋ Rupert의 대사에서 자신의 아버지가 이 회사를 '물려주었다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We have to pass along it to the printers by Friday.

   (금요일까지는 인쇄소에 넘겨야 해요.)

2) I’d like pass along a few suggestions to you.

   (나는 여러분에게 몇 가지 제안을 전하려 한다.)

 

예문 1)에서는 '넘기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '전하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Intend

이 단어는 사실 intend to로 사용하는 경우가 많기 때문에 무조건 to가 같이 와야 하는 동사처럼 보이지만 사실 이 자체가 타동사로써 일반적인 목적어가 올 수 있습니다.

그래서 to, -ing 모두 올 수 있는 것이지요.

'의도하다, 작정하다'란 뜻이 가장 많이 사용이 되며 '의미하다, 가리키다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

명사로 intention, intent으로도 변형이 가능합니다.

물론 intend to라고 사용이 되면 '~할 작정이다, ~하려고 생각하다'라고 표현이 될 때도 있습니다. 그러나 '의도하다'라는 중심 의미를 가지고 있으면 이 뜻도 유추가 가능합니다.

위에서는 Rupert가 intend to로 사용하여서 회사를 자신이 아버지에게 물려받은 것처럼 자신의 아이들에게 물려줄 '예정이다'라는 뜻으로 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) They intend to sue for damages.

   (그들은 손해 배상금 청구 소송을 할 작정이다.)

2) I don’t intend staying long. 

   (난 오래 있을 생각은 아냐.)

2) What exactly did you intend by that remark?

   (당신은 정확히 무슨 뜻으로 그런 말을 한 거예요?)

 

예문 1)에서는 intend to로 사용이 되어서 '~할 작정이다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 intend 뒤에 -ing를 사용하여서 '생각하다'로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '의미하다, 뜻하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

잘 지내보라는 Rupert의 말에 Roger는 Lachlan이 자신을 싫어한다고 이야기합니다.

 

그러자 Rupert는 한발 물러서며 둘의 관계에 자신이 끼어들기 싫다고 합니다.

그러자 Roger는 완전 강수를 둡니다.

 

Roger는 자신이 좀 직책을 내려놓고 Lachlan이 직책을 맡아서 Fox News를 운영해 보는 게 어떠나고 합니다. ㅋㅋ

여기서 러셀 크로우의 연기가.... 와 완전히 순진한 표정으로 Rupert를 바라보는데 정말 대단합니다.

 

뾰로통한 Roger의 모습이라니 ㅋㅋㅋㅋ

Rupert는 화들짝 놀라며 자신이 아들에게 이야기를 해서 이게 오해라고 하겠다고 합니다.

하지만 Roger는 그게 좋은 생각인지 모르겠다며 오히려 Rupert의 말을 반박합니다.

 

그러자 Rupert는 Roger가 Fox News에서 얼마나 대단한 존재인지 이야기해줍니다.

이때 Roger의 초강수가 나옵니다. ㅋㅋ

Lachlan이 그 이야기를 자신에게 해 줬으면 좋겠다고 이야기하죠.

와... 여기서 정말 혀를 내둘렀습니다.

 

물론 실화인지 아닌지 알 수는 없지만 Roger의 캐릭터를 확실히 보여준 것이지요.

완전히 Rupert를 가지고 놀고 있습니다.

 

Rupert는 그러겠다고 하면서 일을 계속해줬으면 좋겠다고 합니다.

참 대단합니다. ㅋㅋ

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될지 궁금하군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글