본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.2 - In hindsight, Bogus, Insidious, Maven (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 4. 22.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Picard가 죽는다는 의사의 진단을 받고, Starfleet을 찾아가

자신을 다시 한 미션만 복귀시켜달라고 합니다.

 

하지만 ㅋㅋㅋ 들어줄 리 없는 Starfleet

Picard는 망연자실해서 Starfleet을 나옵니다.

 

장면은 다시 Soji에게로 향합니다.

 

한 신입 과학자를 도와줍니다.

 

Narek은 Soji에게 자신이 Soji가 하는 실험에 참관해도 되냐고 물어봅니다.

하지만 Soji는 그것은 자신의 소관이 아니라고 하네요.

Soji는 Borg reclamation project의 감독관에게 승인을 받아야 한다고 합니다

 

Narek은 사실.... 그 정도는 아무것도 아니죠.

아직은 모르지만 Narek이 Romulan의 비밀 요원인 것 같습니다.

 

장면은 다시 Picard에게 향합니다.

 

손님이 와있군요. 바로 저번화에서 나왔던 Dr, Agnes Jurati입니다.

Dahj와 Soji를 만든 것 같은 Maddox의 존재를 알려준 사람이지요.

 

Picard는 차를 내어오면서 Picard는 어떤 차를 마시겠냐고 물어봅니다.

그러자 Earl Grey를 마시겠다고 합니다. ㅋㅋㅋㅋ

그러자 좋아하는 Picard ㅋㅋㅋ

Picard의 가장 좋아하는 홍차이지요 ㅋ

 

그러면서 Agnes는 자신이 Bruce Maddox의 자료들을 살펴봤지만 대부분 삭제되어있다고 이야기합니다.

또한 만일 Bruce Maddox가 그러한 안드로이드를 만들어냈다면 Data의 그림에서 본떠서 만들 것이라고

이야기하는군요.

흠..... 약간.... 장작이 ㅋㅋㅋ 

왠지 이 여자도 꽤 관련이 있을 것 같은 느낌이 듭니다.

 

그리고 Dahj도 자신이 찾아봤다고 합니다.

여기서 영어 표현 보겠습니다.


Dr. Agnes Jurati:
I also did a little digging into Dahj Asha.
(저도 Dahj Asha에 대하여 조금 알아봤어요.)
You're right. She was accepted at Daystrom.
(함장님이 옳았어요. 그녀는 Daystrom에 합격했었어요.)
In fact, she was a perfect candidate.
(사실, 그녀는 완벽한 후보였어요.)
In hindsight, a little too perfect.
(지나고 보니까, 조금 너무 완벽했죠.)

Picard:
Her credentials were bogus?
(그녀의 증명서가 가짜였나요?)

Dr. Agnes Jurati:
It's more insidious than that. I checked with Regulus.
(그것보다는 좀 더 교묘했어요. Regulus에 확인해봤어요.)
Their records show she was enrolled there and her grade transcripts are on file.
(그들의 기록에 보면 그녀는 그곳에 등록이 되어있지만 그녀의 성적증명서는 엄청났죠.)

Picard:
So she was what she claimed to be?
(그럼 그녀는 그녀가 주장했던 그대로였던 것인가요?)

Dr. Agnes Jurati:
She was a complete work of fiction.
(그녀는 완전히 소설 속 인물이에요.)
There's no record of her having actually attended R3SA.
(그녀가 실제로 R3SA에 다녔다는 기록이 어디에도 없어요.)
I-l'm no forensics maven, but my sense is that her entire identity was built all at once, about three years ago.
(저... 전 수사의 전문가는 아니지만, 느낌상 그녀의 모든 신원이 약 3년 전에 한꺼번에 모두 만들어진 것 같아요.)

1. In hindsight

이 단어는 hind를 알면 어렴풋이 뜻이 유추가 됩니다. hind는 어디서 많이 보시지 않았나요?

바로 behind에서 be를 제외하면 이 단어가 되죠. 그래서 hind는 '뒤의'라는 뜻이 있습니다.

그럼 behind는 뒤에 있으니까 '뒤편의, 뒤쪽의'라는 뜻이 되죠.

hindsight는 어떨까요? '뒤에 시선' 즉, 이미 일이 벌어지고 난 다음을 이야기하는 것입니다.

그래서 in hindsight라고 하면 '지나고 나서 보니까'라는 뜻이 되죠.

위에서 Dr. Agnes의 이야기를 보면 Dahj가 완벽한 후보였다는 것이 '지나고 보니까' 이상했다고 할 때 이 표현을 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) What looks obvious in hindsight was not at all obvious at the time.

   (나중에 생각해 보면 분명해 보이는 것이 그 당시에는 전혀 분명하지 않았다.)

2) In hindsight, it would have been better to wait.

   (뒤늦게 생각해 보건대 기다리는 편이 더 나았을 것이다.)

3) No one can be certain about everything, in hindsight is easy.

   (확신을 할 수 있는 사람은 아무도 없겠지만, 그래도 지난 다음에 말하기는 쉬운데요.)

 

예문 1)에서 보면 '나중에 생각해 보면'으로 사용이 되었습니다

예문 2)에서 보면 '뒤늦게 생각해 보건대'라는 뜻으로 사용되었죠.

예문 3)에서 보면 '지난 다음에는'이란 뜻으로 사용되었습니다.

예문들을 보면 이 표현의 위치가 많이 다른 것이 보이시죠? 문장 처음에 사용할 수도 있고 혹은 문장 안에서 부가적으로 사용할 수도 있습니다. 전치사 + 명사이기 때문에 형용사, 부사처럼 사용을 할 수 있습니다.

 

2. Bogus

혹시 Mr. Bogus라고 아십니까?? ㅋㅋㅋ 이걸 알고 있다면... 당신은 아재 ㅋㅋㅋ 한국 제목으로는 '보거스는 내 친구'라고 방영이 됐었죠 ㅋㅋㅋ

하지만 아쉽게도 이 만화와 이 단어의 뜻은 그렇게 관련이 없습니다.

이 단어의 뜻은 '가짜의, 위조의'입니다. 거짓으로 무언가를 만들어 냈을 때 이 단어를 사용합니다.

위에서도 Picard가 Dahj의 신분이 '가짜'라고 의심하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) We need to be extremely wary of bogus callers.

   (우리는 사기 전화나 방문을 하는 사람을 각별히 유의해야 한다.)

2) Several officials were sacked for making bogus reports on the issue.

   (그 문제에 대해 허위 보고서를 작성한 혐의로 공무원 몇 명이 직위 해임됐지.)

 

예문 1)에서는 '사기'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 사실 사기는 scam, fraud, con, 이란 단어들도 많이 사용이 되지만 이 bogus도 가끔 사용이 됩니다. 

예문 2)에서는 '허위'라는 뜻입니다. 그래서 bogus reports로 사용되어 '허위 보고서'라고 해석되었습니다.

 

3. Insidious

이 단어는 영화로 더 유명하죠 ㅋㅋㅋㅋㅋ

영화랑 그렇게 상관없는 것 같지만 ㅋㅋ 이 단어의 뜻은 '은밀한, 교묘한, 음흉한'이란 뜻이 있습니다.

별로 좋은 뜻은 아닙니다. 이게 공포영화의 분위기처럼 안 좋은 기운이 서서히 퍼져서 사람을 죽게 하는 느낌의 단어라고 생각하시면 됩니다. ㅋㅋㅋㅋ 또한 강하게 사용이 되면 '흉악한'이란 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서도 Dahj의 신원이 이상하기보다는 '교묘했다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We have to know the insidious effects of polluted water supplies.

   (우리는 오염된 물 공급이 잠정적으로 가져오는 결과들을 알아야 한다.)

2) You'd be better careful of his insidious character.

   (당신은 그의 음흉한 성격을 조심하는 것이 좋을 것이다.)

3) They tried to realize the plan th­rough the insidious means at their command. 

   (그들은 모두 흉악한 방법으로 그 계획을 실현하려고 했다.)

 

예문 1)의 경우에는 '잠정적으로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이게 '은밀한'의 뜻에서 변형이 되어서 '잠정적으로'란 뜻이 된 것으로 볼 수 있습니다.

예문 2)의 경우에는 '음흉한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)의 경우에는 '흉악한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Maven

이 단어의 뜻은 master와 비슷합니다.

'숙련자, 전문가, 달인'이란 뜻으로 사용이 됩니다. 또한 가끔은 '감정사'라는 표현으로 사용되기도 합니다.

위에서는 Dr. Agnes가 자신은 법의학, 수사에 '전문가'는 아니지만 자신의 느낌상 그렇다 라고 말을 할 때 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She's no maven in that field.

   (그녀는 그 분야에서 전문가가 아니다.)

2) Becuase he is such a food maven, he usually knows almost every ingredients in the dishes.

   (그는 음식에 대한 대단한 전문가이기 때문에, 그는 보통 요리에 들어간 재료들을 알고 있다.)

 

예문 1,2) 모두 전문가라고 사용이 되었습니다. 예문 2)처럼 어떤 것에 대한 전문가라면 앞에 영역을 써주면 됩니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

Dr. Agnes는 Dahj를 만나지 못한 것이 아쉽다고 하면서 쌍둥이 자매를 찾는 것에 집중을 해야 한다고 이야기합니다.

 

장면은 바뀌어서 Soji에게 갑니다.

 

연구 대상인 것 같습니다. 환자라고 표현된 이 사람들을 Nameless라고 불립니다.

보면 인간과 로봇을 합쳐놓은 것 같군요. Nameless라고 불리는 것을 Soji는 싫어합니다.

 

Soji는 죽은 생명체를 보면서 애도를 표합니다.

 

그리고 그것을 Narek이 옆에서 보고 있습니다.

 

Picard는 그 시각 막막해하고 있습니다.

자신의 몸도 몸이지만 Starfleet에서 자신의 요청을 거부했으니까요.

 

그리고 무엇인가 결정을 한 듯이 한 장식품 같은 것을 집어 듭니다.

 

그리고는 밖으로 나가 가슴팍에 붙이고 통신을 합니다.

 

통신 장비였군요 ㅋㅋㅋ

Raffi라고 불리는 인물 (사람이 아닐 수도 있으나 ㅋㅋ) 에게 연락을 합니다.

하지만 다급하게 끊지 말라고 하는 Picard.

도움이 필요하다고 합니다.

우주선이 필요하다고요 ㅋㅋ

 

이번 포스팅은 여기까지입니다.

앞으로 어떻게 될지 ㅋㅋ

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글