본문 바로가기
영어공부하기/DC Comics animated series

Justice League Dark: Apokolips War (저스티스리그 다크: 아포칼립스 워) - Buy the farm, Pull a few strings, Compulsion (영어표현)(8)

by 매드포지 2020. 5. 8.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 Batman과 Robin, Bruce Wayne과 Damian Wayne이 싸우기 시작했습니다.

부자간의 전투... 원래도 사이가 좋지 않았는데 ㅜㅜ

 

Batman은 자신의 의자 Mobius Chair에게 공격하라고 합니다.

여기서 나오는 Mobius Chair는 원래 Metron이라는 녀석이 타고 다니던 건데 ㅋㅋ

한 Batman시리즈에서 Batman이 Joker의 진짜 이름을 알아내기 위해서 Mobius Chair를 탔던 것을 봤던 기억이 있습니다.

이 의자는 텔레포트, New Gods이었던 Metron의 지식, 홀로그램 등 여러 가지 기능이 있습니다.

이번에는 단순히 공격하고 홀로그램 정도이군요 ㅋㅋ

 

그리고 Batman과 Robin은 싸우기 시작합니다.

하지만 리미트가 해제된 Batman을 누가 이기겠습니까?? ㅋㅋ

 

하지만 Batman은 기억해 냅니다.

 

자신의 부모님이 당했던 기억을요.

 

그리고서는 바로 세뇌가 풀려버리죠.

그래서 들고 있던 칼을 Darkseid에게 날려 버립니다.

 

이것도 말이 안 되지만 ㅋㅋㅋ

여하튼 Darkseid의 눈에 맞습니다. 그리고 화가 난 Darkseid는 오메가 빔을 Batman에게 날려버립니다.

 

하지만 Robin이 그것을 대신 맞아 버립니다 ㅜㅜ

이럴 수가 ㅜㅜ

 

이것을 보고 레이븐을 폭주를 해버립니다.

 

그리고 Trigon이 깨어나기 시작합니다.

Constantine은 레이븐과 약속한 대로 칼을 꺼내 듭니다.

이 칼은 Dagger of Ostova입니다.

 

칼을 날려서 레이븐의 머리에 있는 보석을 떼어버립니다.

 

그리고는.... Trigon을 깨워버립니다.

그리고는 자신의 몸으로 들어오라고 하죠.

 

여기서 솔직히 헉했습니다.

Trigon은 더 좋은 아이디어가 있다며....

 

Superman에게 들어가 버립니다.

휴...... 이럴 수가 이걸 누가 이겨??

 

서서히 지워지는 액체 크립토나이트 ㅜ

 

바로 Constantine을 죽여버립니다.

 

정말.... 크고 멋져.... ㅜㅜ

Darkseid도 어떻게 된 건지 쳐다보고 있음 ㅋ

 

결국 둘의 싸움이 되어버립니다.

 

이렇게 둘이 싸우지만 문제는 지구에서 일어납니다.

지구의 Lois일행들이 더 이상 버틸 수가 없지요.

Lois는 Superman이 입고 있는 슈트에 영상 피드가 전송이 되어 자신은 죽지만 Superman은 잘 있으라고 작별 인사를 하죠.

 

그리고는 Superman은 자신의 몸에서 Trigon을 빼버립니다.

말도 안 돼 ㅋㅋ 너무 주인공 버프 심함

 

빠져나온 Trigon을 Darkseid가 오메가 빔으로 봉인시켜 버립니다.

오메가 빔의 능력은 어디까지인가????

거의 만능임 추적에 봉인까지 ㅜ

 

그동안 Constantine은 죽어서 천국(?)에 갑니다. ㅋㅋㅋ

 

그리고 거기에는 Zatanna가 기다리고 있군요.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


John Constantine:
So, I finally bought the farm.
(드디어 내가 죽었네.)
Easy as crossing a street.
(길을 건너는 것처럼 쉽잖아.)
But how in the hell did you get me into heaven?
(그런데 대체 어떻게 날 천국으로 데려온 거야?)

Zatanna Zatara:
Pulled a few strings.
(연줄 좀 썼지.)
I needed to apologize for making you run away when I died.
(사과할 게 있어 내가 죽을 때 널 도망치게 만들어서.)
Remember?
(기억해?)

John Constantine:
compulsion spell.
(강제 주문이었어)

여기 대화에서 보면 처음 나왔던 Remember가 Zatanna가 Constantine에게 주문을 걸은 것이었습니다.

걔다가 나중 대화에서 보면 나오지만.... 배트맨이 시킨 겁니다. 휴.... 배트맨은 어디까지 보고 있는지 ㅋㅋ

 

1. Buy the farm

왜.... 농장을 샀는데 죽는 표현이 되는 거지????? ㅋㅋㅋ

이 표현은 '죽다'라는 뜻이 있습니다. 왜 예전 어르신들이 '은퇴하고 농장이나 하지모'라고 하는 소리를 들어보신 적 있으시다면 이 뜻은 잘 와 닿습니다.

결국 미국 사람이나 한국사람이나 흙에서 왔으니 흙으로 돌아가는 ㅋㅋㅋ

2가지 정도 썰이 있는데 은퇴하고 buy the farm을 하겠다는 말을 했기 때문에 buy the farm이 '죽다'라는 뜻으로 사용했다는 것과 다른 하나는 죽은 병사들의 가족들에게 농장을 제공했다고 해서 '죽다'라는 뜻으로 사용됐다고 합니다.

이 기원은 저도 몰랐음 ㅜㅜ

위에서는 John이 드디어 자신이 '죽었다'라고 말하며 이 표현을 사용했습니다.

물론 그냥 '농장을 사다'로도 사용하니 꼭 그런 뜻만 있지는 않습니다.

 

예문을 좀 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) It was dangerous work. A lot of guys bought the farm trying that.

   (그것은 위험한 일입니다. 많은 사람들이 시도하다가 죽었죠.)

2) What are you gonna do if you don't buy the farm?  

   (죽지 않는다면 너는 무엇을 할 예정이니?)

 

예문 1)에서는 '죽었다'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '죽다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 문맥에 따라서 완전히 의미가 달라질 수 있으니 꼭 문맥을 확인하셔야 합니다.

 

2. Pull a few strings

이 표현을 그냥 해석을 하면 '몇몇 줄을 당기다'라고 할 수 있습니다.

하지만 이것을 다른 뜻으로 하면 '인맥을 동원하다, 백을 쓰다'라는 표현이 됩니다.

그리고 간단하게는 '조금 노력하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

만일 Pull every strings라고 사용을 하면 '전력을 다하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Zatanna가 Constantine을 천국으로 데려오기 위해서 '연줄 좀 썼지'라고 이야기하며 이 표현을 사용하였습니다. 하지만 '조금 힘 좀 썼지'라고 해석을 해도 무방합니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) There's no point being a Lord if you can't pull a few strings. 

   (을 쓸 수 없다면 귀족이 무슨 소용이야.)

2) If you're interested, I could pull a few strings.

   (만일 네가 관심이 있으면, 내가 힘 좀 써줄 수 있는데.)

 

예문 1)에서는 '백을 쓰다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '힘 좀 쓰다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

두 표현 모두 '연줄'에 관련되어있으며 string이 '줄'이란 뜻이 있는 것을 감안한다면 쉽게 이해할 수 있습니다.

 

3. Compulsion

이 단어는 뜻이 '강요, 강제, 억지'입니다.

compel에서 온 명사로 명사입니다. 형용사로는 compulsory, compulsive라고 사용합니다.

compulsion은 '강요'말고 '충동'이란 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서는 Zatanna가 죽었을 때 Constantine이 도망을 갔던 이유가 Compulsion Spell '강제 주문'이었다는 것을 말하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) You are under no compulsion to pay immediately. 

   (억지로 돈을 당장 갚으실 필요는 없어요.)

2) A judge brought the promise to naught because it was made on compulsion.

   (판사는 약속이 강제로 만들어졌기 때문에 무효시켰다.)

 

예문 1)의 경우에는 '억지로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그런데 이것은 under no compulsion으로 사용이 되어서 '억지로 ~할 필요가 없다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

예문 2)에서는 on compulsion으로 사용이 되어서 '강제로'라는 뜻이 되었습니다.

이와 같이 on/under/upon compulsion으로 사용을 할 수 있습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 얼마 남지 않았습니다.

마지막 싸움을....

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글