이제 Ep.1의 마지막으로 달려갑니다.
저번 포스팅에서 어디론가 향하는 Morty
크리스털의 조종을 받아서 괴물이 되어 갑니다.
Jessica ending을 보기 위해서 열심히 괴물이 되고 있는 Morty
하지만 이를 그냥 둘리 없는 Rick.
말벌 Rick과 함께 크리스털로부터 Morty를 구하러 옵니다.
괴물에서 Morty를 꺼내는 것에 성공하지만...
이번엔 홀로그램 Rick에게 괴물이 달라붙어서 괴물이 됩니다.
하지만 말벌 Rick이 처리(?)합니다.
사실 Rick의 머리가 터지며 여러 마리 말벌 Rick들이 나오지만..... 그건 너무 잔인하여서.... 생략
Beth와 Jerry가 Morty의 상태를 확인하고 Rick에게 추궁합니다.
여기서 나오는 영어 표현들 봅시다.
Beth: Morty, we saw you on the news.
(Morty, 우리가 뉴스에서 널 봤어.)
Are you okay?
(너 괜찮니?)
Jerry: Oh, real nice, Rick.
(오, 잘하는 짓이네, Rick)
Turning our son into an Akira? Real nice.
(우리 아들을 Akira로 만들어? 잘하는 짓이야.)
Rick: Eat my ass, Jerry.
(지랄하네, Jerry.)
He turned himself into Akira.
(그가 스스로 Akira가 된 거야.)
Jerry: Oh, I'll eat it, because this is my house, Rick.
(오, 내가 먹을 거야, 왜냐하면 이건 내 집이기 때문이지, Rick.)
I'll eat any ass I want.
(내가 원하는 엉덩이를 다 먹을 거거든.)
Rick: Gross.
(역겹구먼.)
.....(중략).....
Jerry: I don't want to see anymore anime stuff happening to my son, buster.
(나는 내 아들에게 어떠한 애니메이션 같은 것도 일어나지 않길 바라, 새끼야.)
Rick: That finger has AIDs now.
(그 손가락 이제 에이즈 걸렸다.)
Not my fault.
(내 잘못이 아니야.)
Jerry: You skipped HIV?
(HIV 감염자야?)
Beth: He's messing with you, sweetie.
(그냥 당신에게 장난치는 거야, 여보.)
Jerry: But it's tingling!
(하지만 따끔거리는데!)
1. Eat my ass
Kiss my ass는 많이 들어 보셨죠?
Kiss ass는 사실 '비위를 맞추다, 아부하다'라는 뜻이 있는데
Kiss someone's ass 하면 '빌어먹을, 엿 먹어라' 이런 표현이 됩니다.
Eat my ass도 두 번째 뜻과 비슷하게 쓰여요.
조금 다른 표현이 있다면 '상관 없어' 혹은 '하기 싫어'라는 뜻도 있을 수 있어요.
위에 대화에서는 Rick이 Jerry에게 했듯이 헛소리에 대하여 간단히 '지랄하네'라고 해석이 되어 있죠.
예문을 한번 볼게요!
e.g.,)
1) You can tell your bosses to eat my ass!
(너네 보스한테 엿 먹으라고 전해줘!)
2) He told me come to the gym. And I told him eat my ass!
(그가 나에게 운동하러 오라고 했다. 그리고 그에게 나는 지랄하지 말라고 했다!)
예문 1)에서는 완전히 F*ck you와 비슷하게 쓰인 의미로 완전히 욕을 하고 있죠.
예문 2)에서는 그와는 조금 다르게 하기 싫어서 '지랄하지 마'라고 해석이 됩니다.
2. mess with
Mess with 많이들 쓰시고 알고 계시죠?
이 뜻이 참 많이 있습니다.
~을 방해하다, ~와 관계를 맺다, ~에 쓸데없이 건드리다, 참견하다, 장난치다 등등
많은 뜻에서 mess with는 거의 모두 '~을 건드리다'와 연관이 있어요. 이 뜻이 중심이 되는 의미인 거죠.
거기서 상황상으로 해석을 첨가하면 됩니다.
무언가 막는다면 '방해하다'
사람과의 관계라면 '관계를 맺다, 상종하다'
일에 대하여면 '참견하다' 이런 식으로 코어 의미에서 조금씩 파생시키면 단어를 외우기 쉽죠.
예문을 볼게요!
e.g.,)
1) I wouldn't mess with him if I were you.
(내가 너라면 그와 상종하지 않겠어.)
2) Stop messing with me like this because I have claustrophobia!
(이런 식으로 장난치지 마, 나 폐소공포증 있단 말이야!)
1) 예문에서 보면 mess with가 사람과 관계하는 내용이라서 '상종하다'라고 표현이 됐죠.
2) 예문에서 보면 messing with가 '장난치다'라는 말로 사용됩니다. 하지만 역시 '건드리다'라는 말로 표현해도 전혀 문제가 없죠.
다시 스토리로 돌아가면
Jerry와 Beth를 보내고 Rick과 Morty는 다음 모험을 기대하며
Season 4의 시작을 끝냅니다.
다음 포스팅을 Ep.2 기대해 봅니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다.
댓글