본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.6 - Cynical, Take Cheap-shots, Sarcastic, Consume, Merchandise, Ethical (영어표현)(5)

by 매드포지 2021. 5. 31.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Rick과 Morty가 Story Lord의 기계에 갇혀 현실과 이야기 속에서
힘을 빼앗기고 있었습니다.

그리고 마지막 이야기... 혹은 Rick and Morty의 결말이라고 사람들이 예상하는
그 이야기 속에서 Rick과 Morty는 절체절명의 위기를 맞이 합니다.


012345678910111213

줄거리:
절체절명의 상황에서 Rick은 Morty에게 이러면 방법이 없다고 이야기하며 갑자기 기도를 하자고 합니다. 그러자 Morty는 Rick에게 신을 믿지 않냐고 말을 하자 Rick은 우리는 예수를 믿지 않을지라고 예수는 우리를 믿는다고 하면서 기도를 하자고 합니다. 그리고 앉아서 기도를 시작하자 Story Lord는 당황하며 하지 말라고 이야기하죠. 그리고는 Story Lord가 포탈을 열고 직접 이야기로 들어오자 갑자기 예수가 등장을 하면서 모든 사람들이 무릎을 꿇고 예수를 맞이합니다.
그 틈을 타서 Rick과 Morty는 Story Lord의 포탈을 이용해서 다시 기차로 돌아옵니다.
그리고는 기차를 조종하려고 하지만 기차의 패널이 모두 가짜임을 알아챕니다.

진짜 Rick과 Morty는 집에서 이야기 기차를 보고 있습니다. Morty가 Rick에게 선물로 준 이 기차를 보면서 갑자기 심각하게 고맙다고 하면서 Morty에게 Rick이 돈을 써서 물건을 더 사라고 이야기를 하죠....

정말... 이상한 에피소드였습니다.

지금까지 본 Rick과 Morty는 진짜가 아니고... 이 이야기 기차 안에 있던 Rick과 Morty였습니다.

마지막에 나오는 예수도 그렇고 갑자기 진짜 Rick이 Morty에게 코로나 때문에 소비가 안된다며
소비를 하라고 하질 안나.... ㅋㅋㅋㅋ

여하튼 영어 표현 보도록 하겠습니다.



Rick:
We're safe, Morty.
(이제 살았네, 모티.)
Nobody ever wanted to see that shit.
(눈 버리는 줄 알았어.)

Morty:
What's gonna happen to Story Lord?
(스토리로드는 어떻게 되죠?)

Rick:
He gets to spend eternity in every writer's hell, the Bible.
(모든 작가의 지옥인 성경에 영원히 시달리겠지.)

Morty:
I dunno.
(글쎄요.)
I mean Some people acutally like that stuff... seems kinda cynical.
(성경 좋아하는 사람도 있잖아요, 조금 냉소적인 거 같아요.)
I just don't like taking cheapshots, you know?
(전 단지 비열한 수를 쓰고 싶지 않아요, 알아요?)

Rick:
Cheapshots? 
(비열한 수 라니?)
Morty, we were literally saved by Jesus Christ.
(모티, 우린 말 그대로 예수 그리스도에게 구함을 받았다고.)
Tell me in any way how that's offensive.
(말해봐 어떻게 이게 사람들을 화나게 한다는 거니.)


1. Cynical

이런 사회를 비판하는 만화, 드라마에서는 정말 많이 나오는 단어 중 하나입니다.

형용사로 '냉소적인, 부정적인'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
그런데 이 cynical은 뉘앙스 적으로 '이기적인'이란 뜻이 약간은 가미가 되어있다고 생각해 주시면 좋습니다.

그래서 '자기 이익만 챙기는, 자기 이익만 생각하는'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Morty가 Rick 혹은 작가가 기독교를 비꼰 것에 대하여 조금 '냉소적인 것' 같다며 cynical을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She wanted him to stop being so cool, so detached, so cynical.
(그녀는 그가 냉정하고 무심하며, 냉소적인 태도를 그만두기 바랐다.)

2)
Everytime I ask her some questions, she smiles cynical smiles.
(매번 그녀에게 질문을 할 때마다 그녀는 빈정거리는 웃음을 짓는다.)

예문 1)에서는 '냉소적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '빈정거리는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보시면 좋습니다.

2020.05.29 - [TV로 공부하기/Rick and Morty] - Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.3 - Take a beat, Sacred, Cynical, Irreverence (영어 표현) (1)

 

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.3 - Take a beat, Sacred, Cynical, Irreverence (영어표현) (1)

이번에는 에피소드 3입니다. 저번 에피소드까지는 맛보기였습니다. ㅋㅋ 에피소드 3을 기점으로..... 10까지 정말..... 엄청난 에피소드들이 나옵니다. 한번 알아보도록 합시다. ㅋㅋ 시작은 Rick은

madforge50.tistory.com


2. Take cheap-shots

이 표현은 cheap shot (cheapshot, cheap-shot)의 의미를 잘 알아야 합니다.
cheap 이런 것이 '값싼, 돈이 적게 드는'이란 뜻이 있죠.
하지만 이 cheap에는 '하찮은, 천박한'이란 뜻이 있습니다.

그리고 shot에는 '발포, 발사'라는 뜻이 있지만 또한 '시도'라는 뜻이 있습니다.
그래서 cheapshot은 '하찮은 시도, 천박한 시도'라는 뜻으로 표현이 될 수 있다는 거죠.

조금 다듬어 보면 이 표현은 '비열한 행동, 부당한 언행, 비열한 플레이, 치사한 짓'등의 뜻으로 사용이 됩니다. 요즘 한국말로 생각해보면 '졸렬한 짓'정도로 해석을 할 수 있을 것 같습니다.

그리고 동사 take와 같이 사용이 되어서 take cheapshots은 '비열한 수를 쓰다, 졸렬한 짓을 하다, 야비한 플레이를 하다'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 기독교를 이렇게 소위 말하는 돌려 까기(?)하는 것이 다소 냉소적인 것 같다며 Morty가 이야기하죠. 그러면서 이런 '치사한 짓, 비열한 수'를 쓰고 싶지 않다고 이야기하면서 take cheapshots이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I think the news and media like to take cheap shots at people.
(내 생각엔 뉴스와 미디어가 사람들에게 부당한 언행을 하는 것을 좋아하는 것 같다.)

2)
During the campaign, He was a person who is out there taking cheap shots at the Prsident.
(선거 활동 기간 중에, 그가 대통령에게 비열한 플레이를 했던 장본인이다.)

3)
The boxer took a cheap shot against his opponent before the round started.
(그 권투선수는 라운드가 시작하기 전에 야비한 플레이를 했다.)

예문 1)에서는 '부당한 언행을 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '비열한 플레이를 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 1,2)에서는 at를 뒤에 사용하여 그 cheapshots을 날린 대상을 표현해 주었습니다.
예문 3)에서는 '야비한 플레이를 하다'라는 뜻으로 사용이 되었고, against를 통해 대상을 나타내 주었는데 이 경우에는 '대적하는 상대'라는 느낌으로 표현이 되었다고 할 수 있습니다.



Morty:
Do you really like it?
(진짜 마음에 드세요?)
I didn't think you'd seven care.
(관심도 안 주실 줄 알았는데.)

Rick:
What? Morty. No. I love it.
(뭐? 모티. 아니야. 난 정말 좋아.)
You did the most important thing.
(넌 엄청난 일을 해냈어.)
You bought something.
(뭔가를 샀잖니.)

Morty:
What?
(뭐라고요?)

Rick:
You bought something. With money.
(넌 돈을 주고 무언갈 샀잖니.)
God. I love money so much, Morty.
(세상에. 난 돈이 너무 좋아. 모티.)

Morty:
Are you being sarcastic?
(지금 비꼬고 계시는 거죠?)

Rick:
Merchandise, Morty.
(결국 상품이야, 모티.)
Your only purpose in life is to buy and consume merchandise.
(삶의 유일한 목적은 상품을 사서 소비하는 거야.)
And you did it. You went into a store, an acutal honest to god store, and you bought something.
(넌 그걸 해냈어 진짜 가게에 걸어 들어가서 무언갈 산거야.)
You didn't ask questions or raise ethical complaints.
(넌 의구심이나 가지거나 도덕적인 불만도 이야기하지 않았지.)


3. Sarcastic

cynical과 마찬가지로 이 sarcastic은 어떤 것을 비꼬거나, 비판을 할 때 많이 사용을 하는 단어입니다.

형용사로 이것은 '빈정대는, 비꼬는'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

일부러 기분이 나쁘게 빈정대는 것일 수도 있지만 sarcastic은 어떤 사회나 혹은 행동에 대한 비꼼
즉, '풍자적인'이란 뜻으로 사용이 될 수가 있습니다.

위에서는 Rick이 Morty가 사준 기차를 보고 좋아하면서 자신이 돈이 좋다고 이야기하니까 Morty는 의심하면서 '비꼬고 있냐, 빈정대고 있냐'라고 이야기하면서 sarcastic이라고 표현을 하였습니다.

여기서 being 형용사라고 하면 계속 그런 건 아니고 지금 당장 그러고 있는 형태를 나타내는 문법이라고 할 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
His sarcastic comments angered her.
(그의 빈정거리는 논평이 그녀를 화나게 했다.)

2)
I was not being sarcastic, nor was I praising or insulting anyone.
(나는 비꼬는 것도 아니고 다른 사람에게 상처를 주려는 것도 아니다.)

예문 1)에서는 '빈정거리는'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '비꼬는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. Consume

스타크래프트 1을 하셨던 분이면 아마 아실 겁니다.

많이 사용하는 이 단어는 어떤 자원, 연료, 시간, 에너지 등을 '소모하다'라는 뜻이 있습니다.
이 소모하다는 것이 '써서 없애다'라는 뜻으로 그냥 날려버리는 것 같은 소모가 아닙니다.

그래서 '먹다, 마시다'라는 뜻으로도 사용이 될 수 있습니다.
어떤 물건이나 자원 등에게는 '소비하다'라는 뜻으로 사용이 되죠.

또한 가끔 '낭비하다, 마구 쓰다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하죠.
이는 한국식으로 표현해 보면 '100만 원을 태웠어, 하얗게 불태웠어'라는 표현처럼 사용이 될 수도 있습니다.

수동태로 사용하면' 사로잡히다, 몰두하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 Rick이 Morty에게 사람이 사는 목적이 어떤 상품을 사서 '소비하는'것이라고 하면서 consume을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Young people consume great qauntities of chips.
(젊은 사람들은 엄청난 양의 감자칩을 소비한다.)

2)
The electricity industry consumes large amounts of fossil fuels.
(전기 산업은 많은 양의 화석 연료를 소모한다.)

예문 1)에서는 '소비하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 뜻은 사실 '먹는다'라는 뜻과 일맥상통합니다.
예문 2)에서는 '소모하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

수동형인 consumed도 보도록 하겠습니다.

2020.04.17 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.2 - Potent, Off limit(s), Pathetic, Consume (영어 표현)(7)

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep.2 - Potent, Off limit(s), Pathetic, Consume (영어표현)(7)

저번 포스팅에서는 Tissaia에게 혼난 Yennefer를 봤습니다. 아직까지는 확실히 Yennefer가 마법에 숙달되지는 않은 듯합니다. 그렇게 도망치듯 Istredd에게 찾아갑니다. 그러자 Istredd는 자신이 마음 읽기

madforge50.tistory.com


5. Merchandise

이 표현은 토익 공부하시면 꼭 보시는 단어 중 하나죠. ㅋㅋ

어떤 특정한 '물품, 상품'을 격식 있게 하는 말입니다. 
어떻게 보면 goods의 상위 호완인 단어라고 할 수도 있습니다.
이 표현은 동사로 표현하기도 되는데 어떤 광고나 홍보를 통하여 '판매를 촉진하다'라는 뜻과 함께
'거래하다, 판매하다'라는 뜻으로 간단히 사용이 되기도 합니다.

Merchant이라고 하면 '상인'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Rick이 사람의 목적이 '물건, 상품'을 사는 것이라고 이야기하면서 merchandise를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was arrested for selling hot merchandise.
(그는 장물을 판 죄로 체포되었다.)

2)
The store displays merchandise in glass cases.
(그 가게는 상품을 유리장 안에 진열한다.)

예문 1)에서는 hot merchandise라고 하여서 '장물'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
이 '장물'은 '훔친 물건'이란 뜻이라고 생각하시면 됩니다.
예문 2)에서는 '상품'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


6. Ethical

moral의 상 휘호 환 격인 이 ethical은 '도덕적인, 윤리적인'이란 뜻이 있습니다.

이 표현은 어떤 선과 악의 대한 내용에서의 '도덕, 윤리'를 뜻한다고 생각을 하시면 됩니다.
또한 ethical에는 대부분 어떤 행동, 생각, 사상 등이 명백히 드러나 있는 구체적인 '도덕, 윤리'라고 할 수 있습니다. Moral은 이보다 더 모호하다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Rick이 Morty에게 어떤 '윤리적 불평' ethical complaints을 하지 않고 물건을 샀다고 하였습니다.
이 ehtical compleaints라는 것은 윤리적으로 이 물건을 사도 되는지, 혹은 만들어진 경위가 공정한지 등의 문제를 이야기한다고 생각하시면 됩니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Ethical veganism should be protected according to equality laws.
(윤리적 채식주의는 평등법에 따라 보호되어야만 한다.)

2)
The ethical standards of civil servants are terribly lax.
(공무원들의 도덕적 기준에 대한 해이가 심각한 수준이다.)
lax: 느슨한, 해이한

예문 1)에서는 '윤리적'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '도덕적'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보도록 하겠습니다.

2021.03.03 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.6 (6화) - Assume, Empathetic, Ethical, Underneath (영어 표현) (5)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.6 (6화) - Assume, Empathetic, Ethical, Underneath (영어표현) (5)

저번 포스팅에서는 Monica의 변이(?)를 암시하는 부분이 나왔었습니다. 그리고 Vision은 마을 경계로 향했죠. 줄거리: Wanda와 Pietro는 쌍둥이를 보내 놓고 이야기를 합니다. Pietro는 좋다고 하면서 자

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

참.... 혼란한 화였습니다.

이번 시즌 중 가장 복잡하고 사회 비판이 심한 편이었다고 할 수도 있습니다.

여하튼 다음 화로 돌아오겠습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글