본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep.2 - Potent, Off limit(s), Pathetic, Consume (영어표현)(7)

by 매드포지 2020. 4. 17.
728x90
반응형

출처: Netflix

저번 포스팅에서는 Tissaia에게 혼난 Yennefer를 봤습니다.

아직까지는 확실히 Yennefer가 마법에 숙달되지는 않은 듯합니다.

그렇게 도망치듯 Istredd에게 찾아갑니다.

 

그러자 Istredd는 자신이 마음 읽기를 할 때에는 3일이나 걸렸다고 합니다.

 

그러자 Yennefer는 자신은 잘하고 싶다고 말을 합니다.

그러자 Istredd는 너도 할 수 있다고 하면서 자신의 마음을 읽어보라고 합니다.

 

하지만 잘 되지 않습니다.

그러자 Istredd는 과거를 읽어보라고 합니다.

 

그러자 Yennefer가 마음속을 읽기 시작하지요.

 

왠지는 모르지만 엄청난 교감을 한 둘

점차... 사랑에 빠지는 것 같습니다.

 

장면은 바뀌어서 Ciri에게 갑니다.

잠을 못 자고 있습니다.

Ciri는 이 여자에게 자신은 게롤트라는 사람을 찾고 있다고 이야기합니다.

그러자 이 여자는 부모님은 어디 갔냐고 물어봅니다.

 

시리는 자신의 부모님은 이미 돌아가시고 할머니가 키워주셨다고 합니다.

그리고 할머니도 죽었다고.

 

그러자 여자는 유감이라고 합니다.

I'm sorry.

그리고 Ciri도 I'm sorry.라고 말하죠.

Ciri의 Sorry는 미안하다입니다.

자신의 할머니 때문에 이런 일이 일어났다고 생각하기 때문이죠.

 

천둥 번개가 치는 밤이 됩니다.

Yennefer가 자고 있는 방에서 Tissaia가 들어오며 일어나라고 합니다.

 

그리고는 모두를 깨워서 Tor Lara, the Tower of the Gull로 모두 데리고 갑니다.

 

한 동굴로 들어서자 Tissaia는 이야기를 시작합니다.

 

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Tissaia:
The most potent place on the continent.
(대륙에서 가장 강력한 장소이지.)
Off-limits, except to the Brotherhood of Sorcerers.
(Brotherhood of Socerers를 제외하고는 출입금지인 지역이다.)

1. Potent

이 단어는 아마 potential로 더 많이 알고 있는 사람이 많을 겁니다.

potential은 '잠재적인, 가능성이 있는'이란 형용사입니다.

하지만 이 Potent은 조금 더 강한 의미입니다. ㅋㅋㅋ

Potent은 '강한, 강력한, 유력한, 중요한'등의 뜻을 가지고 있습니다.

이상하게 -ial이 붙어서 뜻이 약해진 느낌이랄까?? ㅋㅋ

여하튼 Potential과 Potent모두 형용사로 사용이 가능합니다.

하지만 Potential은 명사형으로 사용이 가능하지만 Potent은 불가능합니다.

위에서는 마녀 학생(?)들을 데리고 가서 대륙에서 가장 '강력한' 장소로 데리고 간다고 이야기합니다.

아마 마력 같은 것이 강한 장소인 것 같습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Crack is a highly potent and addictive derivative of cocaine.

   (크랙은 코카인에서 파생된 것으로서 대단히 강력하고 중독성이 높다.)

2) The country has reinforced its potent weapons against the enemy's attack.

   (그 나라는 적의 공격에 대비해 강력한 무기를 증강해왔다.)

 

예문 1)의 경우에는 마약의 성능에 대하여 '강력하고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 무기를 수식하면서 '강력한'이란 뜻으로 사용되었습니다.

 

2. Off limit(s)

Off limit, Off limits 둘 다 사용이 됩니다.

이 표현의 뜻을 그대로 해석을 한다면 '한계의 밖에'라는 뜻이 되지요.

즉, 한계에서 벗어나 버리면.... 불가능을 뜻하는 것이죠. 그래서 '출입금지, 논의 금지'라는 뜻이 됩니다.

명사로도 형용사로도 사용이 가능합니다.

위에서도 Tissaia가 학생들에게 장소를 설명을 하면서 '출입금지'라고 표현을 이 단어로 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) The place is off limits to the soldiers.

   (이곳은 군인들이 드나들지 못하게 되어 있다.)

2) The warehouse is strictly off limits to anyone who is not an employee. 

   (그 창고는 직원이 아니면 누구에게나 출입이 엄격히 통제된다.)

 

예문 1)에서 '드나들지 못하는'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. (실제로 이태원에 가면 미군들이 못 가는 장소들이 있습니다. ㅋㅋㅋ MP들이 잡으러 다녀요 ㅋ)

예문 2)에서는 '출입 통제'라는 뜻으로 사용이 되었죠.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

Tissaia는 이곳에서 번개가 칠 때 번개를 병 속에 담아보라고 합니다.

ㅎㄷㄷ

 

불가능하다고 학생들은 말하지만 Tissaia는 닥치고 병을 올리라 합니다.

 

하지만 학생들은 계속해서 실패합니다.

실패하면 거의 죽는 지경이라 ㅋㅋ

 

한 학생은 병 속에 담았지만 병이 터져버립니다.

 

그리고는 Yennefer도 하지만 번개를 몸으로 받아 버립니다.

 

크헉 ㅋㅋㅋ

 

Sabrina라는 학생은 성공했습니다.

그러자 Tissaia가 다른 학생들을 무시하죠.

이에 열이 받은 Yennefer

 

Tissaia에게 번개를 쏩니다.

 

하지만 선생님은 선생님 ㅋㅋㅋ

번개를 그대로 받아서 다시 하늘로 돌려 버립니다.

 

그렇게 수업이 끝이 나고 몇몇 학생들은 성공을 한 듯 보입니다.

그렇게 동굴을 나가려고 하는데

Tissaia가 Yennefer를 잡고 이야기합니다.

 

여기서 영어 표현 더 보고 가겠습니다.


Tissaia:
What you did there was pathetic and dangerous.
(아까 네가 했던 짓은 한심하고 위험했어.)

Yennefer:
Felt pretty powerful to me.

(나에게는 꽤나 강력하게 느껴졌는데요.)

Tissaia:
There are mages like Sabrina who ignore their emotions.
(자신의 감정을 무시하는 Sabrina 같은 마법사도 있지.)
And then there are mages like us who are consumed by them.
(그리고 또 우리 같이 그것에 사로잡힌 마법사들도 있지.)

Yennefer:
Like us?
(우리처럼요?)

Tissaia:
Your first night here at Aretuza, you tried to kill yourself.
(Aretuza에서 첫 번째 밤에, 너는 스스로 죽으려고 했다.)
And tonight, you almost killed someone else.
(그리고 오늘 밤, 넌 다른 사람들도 거의 죽일 뻔했지.)

3. Pathetic

좋아하는 단어이지만.... 실제로는 글로 말고 말로는 사용해 본 적이 없는 것 같습니다. ㅋㅋㅋ

뜻도 좋은 뜻은 아니죠 ㅋㅋ

대부분 어떤 사람을 깔보며 '한심한, 무기력한, 불쌍한, 애처로운'이란 뜻으로 사용이 되기 때문이지요.

위에서도 Tissaia가 감정에 휘둘려서 Yennefer가 번개를 자신들에게 쏜 것을 보고 '한심하다'라고 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She made a pathetic attempt to smile.

   (그녀는 웃음을 지어 보려고 무기력하게 애를 썼다.)

2) The starving children were a pathetic sight.

   (굶주리는 그 아이들은 애처로운 모습이었다.)

3) It’s pathetic that grown men have to resort to violence like this. 

   (다 큰 남자들이 이렇게 폭력을 써야 하다니 참 한심하다.) (resort to violence: 폭력을 쓰다)

 

예문 1)에서는 '무기력하게'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

예문 2)에서는 '애처로운'이란 뜻으로 사용이 되었죠.

예문 1,2)는 남을 아래로 보기보다는 '불쌍하게'보는 뉘앙스로 사용이 되었습니다.

예문 3)은 1,2)의 예문들과는 다르게 무시하는 뉘앙스로 '한심한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Consumed

consume 이란 단어를 수동형으로 사용을 한 표현입니다.

우선 consume을 알아보면 '소모하다, 사로잡다, 마시다, 먹다'라는 뜻입니다.

즉, '써서 없애다'라는 뜻인데 이것을 수동형으로 하면 반대로 '먹히다, 소모당하다'라는 뜻이 됩니다.

그래서 be consumed by(with)라고 사용이 되면 '~에 사로잡힌, 휩싸인, 마음을 빼앗긴'이란 뜻이 됩니다.

물론 consumed라고 혼자 단독으로 사용을 해도 형용사처럼 위의 뜻이 있습니다.

위의 Tissaia의 말을 보면 감정에 '사로잡힌'이란 뜻으로 Yennefer의 행동을 설명하면서 표현을 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The hotel was quickly consumed by fire.

   (호텔은 금방 불길에 휩싸였다.)

2) Carolyn was consumed with guilt.

   (캐럴린은 죄책감에 사로잡혔다.)

3) No alcohol may be consumed on the premises.

   (구내에서는 음주를 할 수 없습니다.) (on the premises: 구역 안에서)

 

예문 1)의 경우에는 fire를 사용해서 '불길에 휩싸였다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

예문 2)의 경우에는 with guilt와 같이 사용되어 '죄책감에 사로잡혔다'라고 사용되었죠.

예문 3)의 경우에는 술이 '소비될 수 있다'를 No를 앞에 붙여 부정으로 사용이 되어서 '소비될 수 없다'라고 표현되었죠.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

이상하게 Tissaia는 Yennefer를 그렇게 미워하는 듯 보였지만

이제 와서는 꽤나 친근하게 다가갑니다.

그리고 Yennefer가 이렇게 감정에 휘둘리는 것이 왕의 Advice로 가게 되면 

큰일이 날 수 있다고 이야기하죠.

실제로.... Witcher의 세계관에서 마녀들을 잡아 죽이는 사건이 있었습니다.

아직은 시간대가 아닌 것 같지만요 ㅋㅋ

 

그리고 잘하라고 Tissaia가 이야기를 하네요.

흠... 뭐지?? ㅋㅋ

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글