이번 포스팅으로 5화가 마무리됩니다.
저번 포스팅에서는 Rick이 머리를 써서 미래의 자신에게 시켜서 타임라인을 더욱더 심하게 만들어서
시간 경찰들을 부르려고 하였죠.
줄거리:
뱀들이 계속해서 시간 여행을 떠나자 뱀들의 시간이 완전히 뒤틀려 버립니다.
그동안 Jerry는 비행기에 매달려서 어떻게든 땅으로 내려오려고 합니다. 그때 뱀이 나타나서 Jerry를 구하려 하지만 Rick이 보낸 것으로 의심하여 차 버리게 됩니다. 그러자 비행기의 엔진에 들어가게 되고 비행기가 불시착하면서 Jerry는 나무에 안착하게 됩니다.
시간이 심하게 틀어지자 Dimensional Time Cop에게 연락이 들어가게 되고 경찰들은 뱀들의 선사시대로 찾아가 뱀의 시초를 죽여 버립니다. Rick과 Morty가 집으로 돌아오자 Summer와 Beth가 죽이고 있던 뱀들이 자신들의 꼬리를 물고 사라지게 됩니다.
Rick은 Morty에게 이번 일을 계기로 모험 카드를 사용해서 앞으로는 없다고 합니다.
그리고 집으로 들어가려는 가족들에게 Jerry는 지붕 위에서 전구를 연결시키며 자신이 도움 없이 지붕에 전구를 달았다고 으스됩니다.
그러나 가족들은 무시하고 들어갑니다.
Rick과 Morty가 들어가자 과거의 Rick과 Morty가 나오면서 뱀 복장과 뱀 수학책을 주면서 일하라고 합니다.
그렇게 현재의 Rick과 Morty는 일을 하러 갑니다.
영어 표현 보도록 하겠습니다.
Morty:
Jesus Christ, Rick, it's pandemonium out there!
(어떡해요! 완전 아수라장이에요!)
This is worse than when we left.
(우리가 떠났을 때보다 난장판이잖아요!)
Rick, look, Summer!
(Rick, 안돼, 서머가!)
Summer:
Hh! Urgh!
(으! 허!)
Nobody chokes me without consent!
(내 동의 없이는 누구도 내 목은 못 졸라!)
Morty:
You just made things worse, Rick.
(더 꼬여 버렸잖아요, 릭.)
Rick:
Trust me, Morty.
(걱정하지 마라, 모티.)
We helped them press on the gas pedal.
(우리는 그들이 액셀을 밟도록 도와준 셈이니.)
We just got to wait for them to blow by a cop.
(경찰한테 잡히기만 기다리면 돼.)
Pandemonium
이 표현은 chaos와 같은 뜻입니다. 그래서 '대혼란'이란 뜻으로 어떤 통제가 불가능한 상황을 표현할 때 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
1. Consent
이 표현은 '합의'라는 표현입니다.
또한 '동의, 허락'이란 뜻으로 어떤 상호 간의 어떤 조약이나 협력을 할 때 사용을 한다고 생각하시면 됩니다.
그런데 이 consent가 음.... 어떤 성적인 합의를 말하기도 합니다.
그래서 age of consent라고 하면 합법적으로 성관계를 스스로 승낙할 수 있는 연령이라고 해서 '성관계 승낙 연령'이라고 생각하시면 됩니다.
한국은 만 13세라고 알고 있습니다. 물론 성관계라는 것이 합의를 했다고 해도 둘의 권위나 힘의 차이가 있다면 합의를 했더라도 문제가 되기 때문에 성인을 기준으로 하는 것이 관례입니다.
그리고 Summer의 대사에서 이 '합의'라는 것이... 자신의 목을 조르는 것이 동의가 없이는 안된다고 단호하게 이야기하는 것으로 보아 이런 '성적 합의'라는 것을 알 수 있습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Silence must not always be read as consent.
(침묵을 항상 찬성으로 이해해서는 안 된다.)
2)
She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent.
(그녀는 아버지의 동의 없이 결혼을 하여 그의 노여움을 샀었다.) (incur: 초래하다, 발생하다) (wrath: 분노)
예문 1)에서는 '찬성'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '동의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다른 예시도 보도록 하겠습니다.
2020/01/12 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Consent, Haul, Take a look (영어 표현) (2)
Morty:
Holy shit!
(세상에!)
Summer:
What happened?
(어떻게 된 거죠?)
Beth:
Look, this is better than them attcking us.
(뭐, 우리를 공격하는 것보단 낫네.)
Rick:
Also, that's about as much curvature as you're gonna get from a time-travel story.
(시간 여행 이야기에서 일어날 수 있는 최대의 반전이지.)
You know what? This one counts as one of your adventures.
(이걸로 모험 하나 사라졌다.)
Morty:
Hey, come on.
(너무해요.)
Rick:
No freebies.
(세상에 공짜는 없어.)
Feebie
이 표현은 free라는 것이 있기 때문에 기본적으로 '무료'라는 뜻이 있습니다.
그래서 freebie라고 하면 '무료로 주는 것, 공짜로 주는것, 덤'이라는 뜻이 있습니다.
2. Curvature
사실 이 단어는 그냥 설명만 할까 하다가 그냥 합니다.
가끔 TOFEL이나 TEPS, 아니면.... GRE에 사용되는 단어입니다.
꽤나 고급 단어에 속하는 이 단어는 curv라는 뜻이 있기 때문에 어떤 곡선을 의미합니다.
그래서 '굽음, 만곡'이란 뜻으로 어떤 굽어있는 형태를 의미합니다.
이는 어떤 뼈의 굽음을 이야기하기도 하지만 공간, 선에 대한 의미로 많이 사용합니다.
그래서 그래프에서 굽은 선의 굽은 정도를 나타낼 때 curvature를 사용합니다.
Rick이 이 단어를 사용한 이유는 타임라인에 어떤 '굽음'이라는 것을 표현합니다. 그 '굽음'이란 것은 타임라인에서 어떤 뒤틀린 것으로 '반전'이라는 뜻으로 변형되어서 사용이 되었습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He corrected the curvature in a child's spine.
(그는 아이의 척추가 굽은 것을 바로 잡았다.)
2)
The model properly fits any curvature in the data.
(모형이 데이터의 곡면성을 적절하게 맞습니다.)
예문 1)에서는 '굽은 것'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '곡면성'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 '굽은 정도'라고 생각을 하시면 됩니다.
이제 에피소드 5가 끝이 났습니다.
에필로그로 마지막에 현재의 Rick과 Morty가 다시 뱀 행성에 가서 과거의 Rick과 Morty에게 뱀 의상과
시간 여행기를 전달합니다.
그러다... 눈을 맞죠 ㅋㅋ
그래서 눈이 밤탱이가 됩니다. ㅋㅋㅋ
다음은 제가 이번 시즌에서 가장 혼란스러웠던 에피소드 6으로 돌아오겠습니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글