본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.6 - Tamper with, Permit, Nitpick, Rig up, Pay the price, Impart (영어표현)(2)

by 매드포지 2021. 5. 25.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Rich과 Morty는 변장을 하고 한 기차에 올라탔습니다.

하지만 자신들이 올라탄 것도 기억나지 않고 또한 이 기차는 Rick과 관련된 이야기를 계속해서 하고 있죠.

이에 이상을 느낀 Rick과 Morty는 기차를 멈출 방도를 찾으려 합니다.


01234567891011121314

줄거리:
Rick과 Morty는 기차를 멈추기 위해서 궁리를 하다 검표원이 와서 티켓을 달라고 합니다.
하지만 Rick과 Morty는 변장을 풀어버려 티켓이 없고 검표원과 싸움이 벌어집니다.
강한 검표원을 Rick이 창문을 쏴 밖으로 내보내 반이 잘리면서 검표원의 현실 모습도 똑같이 반이 잘려 우주를 배회하게 됩니다.
그리고 안도함도 잠시 Rick과 Morty에게 기차 경찰이 들이닥쳐 총을 쏴대고 산소탱크가 터져버립니다.
장면은 기차 경찰들이 이 장면을 보면서 무엇이 잘못됐는지 훈련을 하고 있습니다.
그리고 Rick과 Morty가 갑자기 나타나 기차 경찰들을 제압하고 기차의 설계도를 얻어 기차의 엔진을 찾아냅니다.

이번 화가 정말.... 말로 하기에는 너무 복잡한 스토리 전개입니다

현실과 이야기, 그리고 상상으로 만들어낸 현실 등이 모두 뒤엉켜서 이야기가 진행이 됩니다.

참.... 그래서 뭐가 뭔지 잘 모르겠는 에피소드이지요. ㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.



Police Trainer:
So, what did the Train Cops do wrong?
(이 대원들은 뭘 잘못했을까?)

Police Trainee:
Shot people? Shot Passengers.
(사람들을 쐈다? 승객들을 쏴서요.)

Police Trainer:
Wrong.
(틀렸어.)
The passengers tampered with anthology's structure, lethal response was permitted,
(일화집의 구조를 훼손한 승객은 즉결 처분이 가능하지만,)
but not with him holding that tank.
(연속성 탱크를 들고 있을 땐 안된다고.)
Let's take a look at what they should have done.
(이제 어떻게 했어야 했는지 보도록 하겠다.)

 


1. Tamper with

tamper는 동사로 사용이 되면 기본적으로 손에 넣고 만지작만지작하는 것을 떠올리시면 됩니다.

그래서 '쓸데없는 참견을 하다, 간섭하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

또한 이 tamper는 '손대다'라는 뜻으로 많이 사용되는데 허락을 받지 않은 채로 맘대로 손을 대서 조작하는 느낌으로 사용이 됩니다.
그래서 with를 뒤에 붙이면 그 만지는 대상을 나타낼 수 있지요.
또한 이 손을 대는 것을 넘어서서 '훼손하다, 간섭하다, 장난치다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 경찰 훈련관이 일화집의 구조를 '훼손한' 승객이라고 표현을 하면서 tamper with를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Ministry officials said the government will not directly tamper with prices.
(정부 관계자들은 정부가 물가에 직접적으로 간섭하지는 않을 것이라고 말했다.)

2)
We would be very unwise to tamper with that environment.
(환경을 가지고 장난을 친다면 그건 매우 현명치 못한 것이다.)

예문 1)에서는 '간섭하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '장난을 치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보도록 하겠습니다.

2021.03.30 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.9 (9화) - Tamper, Eliminate, Valuable, Convince, Devote, Forge, Exceed (영어 표현) (2)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.9 (9화) - Tamper, Eliminate, Valuable, Convince, Devote, Forge, Exceed (영어표

저번 포스팅에서는 Wanda는 Agatha와 싸우러 떠나고 Vision은 White Vision과 싸우러 떠났습니다. 줄거리: Pietro에게 잡힌 Monica는 Agatha를 잡으러 떠나는 Wanda를 불러보지만 소용이 없습니다. 그리고 도망..

madforge50.tistory.com


2. Permit

이 표현은 동사로 '허용하다, 허락하다, 가능하게 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

무언가 승인을 하는 느낌으로 사용이 되고 하도록 내버려 두는 것이죠.

명사로도 사용이 가능한데 뜻은 '허가, 인가'라는 뜻과 '허가증, 면허증, 증명서'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

위에서는 즉결 처분이 '가능하다'라고 하면서 permit이 사용되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
If you live in the area, you qualify for a parking permit.
(당신이 이 지역에 살면 주차 허가를 받을 자격이 있다.)

2)
The government was accused of having connived with the security forces to permit murder.
(그 정부는 보안군이 살인을 저지르는 것을 방조해 왔다는 비난을 받았다.)

예문 1)에서는 명사로 '허가'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이렇게 ~ permit이라고 되어서 parking permit은 '주차 허가', work permit은 '취업 허가'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.
예문 2)에서는 조금 다르게 뜻이 사용이 되었다고 할 수 있습니다. 어떤 것을 하도록 허락하다는 뜻이지만 안 보이게 허락을 했다는 뜻에서 '방조하다'라는 뜻으로 해석을 하였습니다.

다른 예시도 보도록 하겠습니다.

2021.04.16 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.5 - Meet one's end, Permit, So long as, Havoc, Wreak (영어 표현)(6)

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep.5 - Meet one's end, Permit, So long as, Havoc, Wreak (영어표현)(6)

저번 포스팅에서는 Geralt가 Yennefer를 구하기 위해서 다시 시장의 집으로 들어갔습니다. 줄거리: Yennefer를 구하러 들어간 Geralt는 Djinn을 자신의 몸에 가두고 괴로워하는 Yennfer에게 자신이 Djinn의 주

madforge50.tistory.com



Police Trainee:
Sorry to nitpick, sir, but if there was a continuity explosion, isn't there always one?
(꼬투리를 잡는 것 같아 죄송하지만, 연속성 폭발이 있었다면, 항상 하나만 있지는 않지 않나요?)
And doesn't that mean those two could be anywhere?
(그리고 저 둘이 어디에서든 나타날 수 있다는 뜻 아닌가요?)

Police Tranier:
What? No you idiot, that's, it's, it's just a training video, that didn't actually happen.
(뭐? 아니지 이 바보야, 이건 훈련용 영상이라고 실제로 일어난 일이 아니야.)

Rick:
That's what you think.
(그건 네 생각이고.)

3. Nitpick

이 표현은 구어입니다.

즉, 말로는 표현이 되어서 글로써는 잘 사용이 되지 않는다고 할 수 있습니다.

그리고 굉장히 명사같이 생겼지만.... 동사로도 사용이 가능합니다. ㅋㅋㅋ

동사로는 '사소한 일로 끙끙거리다, 흠잡다, 잔소리하다'라는 뜻으로 사용이 되지요.
그리고 어떤 일을 굳이 언급해서 들추는 느낌으로 '~을 들춰내다, ~의 꼬투리를 잡다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

명사로는 '헐뜯은, 흠잡음, 잔소리'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 sorry to nitpick이라고 하면서 '꼬투리를 잡아 미안하지만'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You nitpick at everything I do.
(내가 하는 일마다 당신은 꼬투리 잡죠.)

2)
We could argue semantics and nitpick all night.
(우리는 의미론에 대해 토론하고 밤새도록 끙끙거릴 수 있다.)

예문 1)에서는 '꼬투리 잡다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '끙끙거리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Morty:
Hey, what the hell, your leg is healed!
(할아버지, 무슨 일이 일어난 거예요. 다리가 다 나았어요!)

Rick:
Yeah, it's a real free-for-all.
(그래, 정말 지 맘대로 지.)
Here we go. Of course, this thing is just a circle.
(여기 있다. 그래 그럼 그렇지, 여긴 원형구조군.)
You'd think it was so goddamn complicated.
(겁나 복잡할 것 같더니.)
Okay, here's where the stupid vignettes were.
(하여튼 그 멍청한 삽화는 이 칸이야.)
God, imagine if that had been the whole thing.
(미친, 그게 다였으면 어쩔 뻔했어.)
So now we're here, and the engine must be here.
(우린 지금 여기고, 엔진실은 여기일 거다.)
I'll have to rig up a couple of space suits that start failing around here
(이쯤에서 고장 나는 우주복을 두 벌 만들 테니,)
so wer can pay a heavy price for re-entering at this threshold.
(이 고비에서 대가를 세게 치르고 재진입하자.)

Morty:
We have to leave the train?
(우리가 열차 밖으로 나가야 한다고요?)

Rick:
We don't "have to" do anything, Morty, this is just a structural guide, we're obviously gonna impart our own style.
(해야 하는 일이 아니야, 이건 그냥 안내서라고 우리 다운 느낌을 가미하면 돼.)

Free for all

이 표현은 누구에게나.... 자유라는 뜻이죠.
그 뜻은 결국 '무질서, 혼란상태'라는 뜻이기도 합니다.
또한 '난투극, 혼란, 소동, 난전'등으로 사용이 되기도 합니다.

 

Vignette

이 표현은 글과 같이 있는 그림 '삽화'를 이야기할 때 사용을 합니다.

 

Threshold

이 표현은 기본적으로 '문지방'이란 뜻이 있습니다.
그래서 어떤 단계를 도약할 수 있는 그 '문턱'을 의미하지요.
또한 어떤 '한계점, 고비'를 뜻하기도 합니다.


4. Rig up

이 표현은 남아있는 재료를 가지고 '~을 급히 만들다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

한국식으로 말하면 '얼렁뚱땅 급조해서 만들다, 어영부영 만들다'라는 뜻 정도로 될 수 있겠죠.
물론 rig something up이라고 표현을 할 수 돼있습니다.

위에서는 Rick이 '급히 우주복을 만들겠다'라고 하면서 rig up을 사용하였습니다.

예을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We managed to rig up a shelter for the night.
(우리는 간신히 하룻밤 묵을 자리를 급히 만들었다.)

2)
We'll come to you, I can rig up a remote detonator.
(우리가 갈게, 내가 원격 기폭장치를 어영부영 만들 수 있거든.)

예문 1)에서는 '급히 만들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '어영부영 만들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


5. Pay the price

물론 일반적으로 사용하면 '가격을 치르다, 돈을 지불하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

하지만 이 표현이 어떤 행동에 대한 price에서 사용이 된다면 '대가를 지불하다, 대가를 치르다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

또한 price 앞에 여러 가지 표현을 추가하여 다양하게 표현을 할 수가 있습니다.
pay full price라고 하면 '정당한 대가를 치르다, 전액을 치르다', pay any price '어떤 대가를 치르다', pay the heavy price '값비싼 대가를 치르다'등 여러 가지 표현이 될 수 있습니다.

위에서는 Rick이 고장 나는 우주복을 만들어 우주에서 고장 나는 고생을 한다는 의미로 pay a heavy price라고 하면서 '대가를 세게 치르다'라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Break the law, pay the price.
(법을 어기면 합당한 대가를 치러야 한다.)

2)
He will pay any price to obtain the power.
(그는 권력을 얻기 위해서 어떤 대가라도 치를 것이다.)

예문 1)에서는 '합당한 대가를 치르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 pay any price로 '어떤 대가라도 치르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


6. Impart

이 단어에는 중심 뜻이 '주다, 전달하다'라는 뜻이 있는 것을 알아야 합니다.

그래서 어떤 지식이나 정보, 비밀, 소식 등과 사용이 되면 '전하다, 통지하다, 가르치다, 알리다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 어떤 모습, 형태, 외형, 느낌 등에 사용을 하면 '부여하다, 덧붙이다, 가미하다'라는 뜻으로 사용이 됩죠.

결국 어떤 형태로든 '주다'라는 뜻을 변형하면 뜻을 알 수 있습니다.

위에서는 Rick이 누가 시켜서 하는 그런 것이 아닌 자신의 색을 '입히다, 가미한다'라고 하면서 impart를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He deliverately imparted a delicate flavor to the beverage.
(그는 의도적으로 그 음료에 미묘한 풍미를 더했다.)

2)
She imparted an accurate pronunciation to the students.
(그녀는 학생들에게 정확한 발음을 가르쳤다.)

3)
Normal people impart our own ideas through writing or through speaking.
(보통 사람이라면 자신의 생각을 글 혹은 담화를 통해 전한다.)

예문 1)에서는 '더하다, 가미하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '가르치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '전하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

점점 막장으로 가는 이야기...

그리고 어디서 어디까지가 현실인지... ㅋㅋㅋ

앞으로 기대됩니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글