본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.9 (9화) - Lock up, Nosy, Cruel, Unleash (영어표현) (6)

by 매드포지 2021. 4. 5.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Wanda가 Agatha를 무차별적으로 공격했죠.

하지만 Agatha에게 계속해서 힘을 뺏기고 있는 중입니다.


01234567891011121314

줄거리:
Wanda의 힘을 모두 가져가 버린 Agatha는 자신이 이 곳을 고쳐주겠다는 약속이 거짓말이었다며 Wanda를 공격합니다.
하지만 Agatha가 마법을 사용하려 하지만 되지 않자 이상하게 여깁니다. 그리고 다 죽어가던 Wanda가 힘을 되찾죠. Agatha는 Wanda가 Hex의 벽에 룬을 그려 Agatha의 마법을 사용하지 못하게 한 것을 알아차립니다.
그러면서 Agatha에게 빼앗길 힘을 다시 찾으며 Scarlet Witch로 확실히 각성을 합니다.
그리고 Agatha를 Agnes로 다시 만들어 계속 Westview에서 살게 합니다.

싸움이 끝나 Wanda는 Hex를 서서히 거두면서 Vision과 쌍둥이들과 함께 집으로 향합니다.

힘을 완전히 각성한 Wanda 엄청난 힘을 가지고 있습니다.

앞으로 궁금하네요.

영어 표현 보도록 하겠습니다.



Agatha:
So, What now?
(그래서, 이제 어떻게 할 거야?)
You just gonna lock me up somewhere?
(날 어딘가에 가두기라도 할 건가?)

Wanda:
No. Not "somewhere."
(아니, 어딘가가 아니지.)
Here
(여기에 가둘 거야.)

Agatha:
"Here"?
(여기?)

Wanda:
Mmm-hmm.
(응.)
I'll give you the role you chose.
(네가 정한 역할을 주도록 할게.)
The nosy neighbor.
(참견쟁이 이웃사촌.)

Agatha:
No. Please...
(안돼, 제발...)

Wanda:
I'm sorry.
(미안해.)

Agatha:
No, you're not. 
(아니, 넌 그렇지 않아.)
You're cruel.
(넌 잔인하니까.)

You... you have....
(넌.... 네가....)
You have no idea what you've unleashed.
(넌 네가 무엇을 해방시켰는지 전혀 모르고 있어.)
You're gonna need me.
(넌 내가 필요할 거야.)

Wanda:
If I do, I know where to find you.
(만일 그렇다면, 널 어디서 찾을지는 확실히 알 꺼야.)


1. Lock up

일반적으로 lock up이 사용이 되면 아마 '문단속을 하다'라는 뜻으로 많이 사용이 됩니다.

그런데 lock something up으로 사용을 하면 '~을 안전한 곳에 넣어 두다, 간수해 놓다'라는 뜻이 됩니다. 
그리고... lock somebody up으로 사용을 하면 '~을 가두다, ~을 감방에 가두다, ~을 철창 안에 가두다'라는 뜻으로 변형이 됩니다.

명사로 lock-up이라고 사용을 하기도 하는데 이때에는 '유치장, 철창, 감옥'이란 뜻이 됩니다.

또한 lock away로 대신 사용을 할 수도 있습니다.

그래서 위에서는 Agatha가 자신을 어딘가에 '가둘 건가'라고 물어보면서 lock me up이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'd like to lock up my valuables herer.
(귀중품을 여기에 간수해 놓고 싶은데요.)

2)
Don't forget to lock up when you leave.
(나갈 때 문 잠그는 거 잊지 마세요.)

3)
They were gonna lock him up for no reason.
(그들은 아무런 이유 없이 그를 가두려고 하였다.)

예문 1)에서는 '~을 간수해 놓다, 안전하게 지키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '~을 잠그다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '가두다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Nosy

이 표현은 자신의 코를 여러 군데 가져다 놓고 냄새를 맡는 느낌이라고 할 수 있습니다.

그래서 약간 부정적으로 '꼬치꼬치 캐기 좋아하는, 참견하기 좋아하는'이란 뜻을 가지고 있습니다.
우리나라 말로는 '오지랖이 넓은'이란 뜻으로 사용을 할 수 있을 것 같습니다.

nose가 붙은 녀석이기 때문에 어떤 냄새에도 사용이 되긴 하는데 요즘은 이런 뜻보다는 '참견쟁이'로 더 많이 사용이 됩니다.

위에서는 Wanda가 Agatha에게 nosy neighbor라고 하면서 '참견쟁이 이웃사촌'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was so nosy about my plan for vacation.
(그는 내 휴가 계획에 대해 꼬치꼬치 물었다.)

2)
They were just being nosy, going through everything.
(그들은 모든 것에 있어서 오지랖이 넓었다.)

예문 1)에서는 '꼬치꼬치 묻는'이란 뜻을 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '오지랖이 넓은'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Cruel

이 표현은 형용사로 '잔혹한, 잔인한, 고통스러운, 괴로운'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

어떤 광경을 목격하거나 삶, 고통, 운명 등이 '잔인하고, 참혹할'때 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
정신적으로나 물리적인 것에 모두 사용이 가능합니다.

위에서는 Wanda가 Agatha를 가둬두겠다고 하면서 미안하다 말합니다.
하지만 Agatha는 거짓말이라고 하면서 Wanda에게 '잔인하다'라고 이야기하면서 cruel을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Their cruel remarks stung her into action.
(그들의 잔인한 말에 그녀는 화가 나서 행동에 들어갔다.)

2)
The cruel situation may breed disbelief among people.
(그 잔혹한 상황은 사람들 사이에 불신을 키울지도 모른다.)

예문 1)에서는 '잔인한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '잔혹한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

명사형인 cruelty도 한번 확인해 보시죠.

2020.05.11 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep2 - Lynch, Cruelty, Therewith, Lawful, Proceeding (영어 표현) (1)

 

Watchmen(워치맨) S1. Ep2 - Lynch, Cruelty, Therewith, Lawful, Proceeding (영어표현) (1)

에피소드 1에 마지막에서는 충격적인 결말이 나왔죠. 경찰 청장님이...... 죽었습니다. 그리고 그것을 어떤 노인이 Sister Night에게 전화를 했고.... Sister Night는 처음으로 발견을 했습니다. 큰 나무

madforge50.tistory.com


4. Unleash

이 표현은 어려운 표현이지만 판타지, 만화 등 장르물에서 꽤나 자주 출현하는 녀석입니다.

un + leash로 이루어져 있는 이 단어는 '묶어두지 않다'라는 뜻을 가지고 있다고 생각하시면 됩니다.

그래서 '풀다, 촉발시키다, 불러일으키다, 해방하다, 속박을 풀다, 자유롭게 하다'등 어떤 묶인 것을 풀어 자유의 몸이 되게 해 준다는 뜻을 가지고 있습니다.

위에서는 Agatha가 Wanda가 무엇을 '풀어놨는지, 해방시켰는지' 전혀 모르고 있다며 unleash를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You forced me to unleash my wrath upon people!
(넌 내가 나의 분노를 사람들에게 방출하도록 밀어붙였어!)

2)
Another approach would be to unleash the liability system.
(다른 접근방식은 법적 책임 시스템을 촉발시켜야만 할 것이다.)

예문 1)에서는 '방출하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '촉발시키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보도록 하죠.

2020.08.05 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels] - Venom (베놈) 2018, Issue 1. - One too many times, Bile, Tug at, Unleash (영어 표현) (2)

 

Venom (베놈) 2018, Issue 1. - One too many times, Bile, Tug at, Unleash (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 Eddie의 Symbiote가 문제가 있는 것을 알았습니다. Venom에게 문제가 있다기보다는 Symbiote가 조금 문제가 있는 것 같습니다. 약을 먹고 머리의 소리를 없앤 Eddie는 그대로 경찰 라디

madforge50.tistory.com

2020.03.07 - [TV로 공부하기/Castlevania] - Castlevania S.3 Ep.1 (캐슬바니아 시즌 3) Move along, Unleash, A Turn of mind (영어 표현) (3)

 

Castlevania S.3 Ep.1 (캐슬바니아 시즌 3) Move along, Unleash, A Turn of mind (영어표현) (3)

저번 포스팅에서는 Trevor와 Sypha가 죽인 악마를 가지고 마을로 들어왔습니다. 그리고 Trevor가 악마가 숲에서 마을 사람들을 헤치지 않냐고 물어봅니다. 그러자 한 사람이 나와서 그렇다고 합니다.

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

이제 다음 포스팅이 WandaVision의 마지막 일 것 같군요.

다음 포스팅에서는... 눈물바다가 ㅜㅜ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글