본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.9 (9화) - Hop in, Snug as a bug, It stands to reason (영어표현) (7)

by 매드포지 2021. 4. 6.
728x90
반응형

이제 WandVision의 마지막 포스팅입니다.

Agatha를 제압한 Wanda가족은 집으로 돌아갑니다.


01234567891011121314

줄거리:
집으로 돌아온 Wanda 가족은 마지막을 준비합니다. Hex가 줄어드는 것을 보고는 아이들을 잠자리에 넣어주고 작별 인사를 하면서 가족은 영원하다는 말을 남깁니다.
그리고 마지막으로 Vision과 Wanda는 인사를 나누며 Vision은 사라집니다.
홀로 집터에 남은 Wanda는 다시 Westview의 광장으로 향합니다. 광장에 있던 Monica는 Wanda에게 사람들은 Wanda가 어떤 걸 포기했는지 모른다고 이야기하면서 이해한다고 합니다. Wanda는 자신이 가진 힘을 지금은 완전히 이해하지 못하지만 자신이 이해를 할 것이라고 이야기합니다.
Wanda는 Monica에게 잘 있으라고 하며 Westview를 떠납니다.

마지막에 쌍둥이와의 인사 그리고 Vision과의 작별인사는.... 눈물바다 ㅠㅠ

정말 Wanda에게 왜 이리 계속 시련을 주는지 ㅜㅜ

이러다 진짜 Wanda가 악당이 되어 버리겠습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.



Wanda:
Okay, hop in.
(좋아, 침대로 올라오렴.)
Snug as a bug.
(자리를 잘 잡아봐.)

Vision:
Big day today.
(오늘 참 굉장했지.)
Your mother and I...
(너희 엄마와 난....)
are very proud of you both.
(너희 둘 다 너무 자랑스럽구나.)

Wanda:
Very proud.
(매우 자랑스러워.)



1. Hop in

원래 hop이 '뛰어오르다'라는 뜻이 있습니다. 그래서 hop in 하면 '뛰어 올라타다'라는 뜻으로 일반적으로 사용이 됩니다.

그런데 만일 침대에서 이 표현을 사용하면 '침대로 올라와라, 침대에 누워라'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 특히 어린아이들에게 부모가 잠을 재우러 갈 때 하는 말로 사용이 됩니다.

또한 어떤 운송수단에 '올라타다'라는 뜻으로도 많이 사용이 되기도 합니다. 특히 이럴 때에는 청유형, 명령형으로 Hop in!이라고 사용이 될 때가 많습니다.

그래서 위의 Wanda의 대사에서도 침대에서 '올라오렴'이라고 말하며 hop in을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'd be very happy to hop in there.
(난 정말 펄쩍 뛰어들고 싶네요.)

2)
Hop in, I'm going the same direction.
(얼른 타, 같은 방향으로 가니까.)

3)
I keep some steps beside the bed so she can hop in whenever she likes.
(나는 그녀가 원할 때 언제든 침대에 올라올 수 있도록 침대 옆에 계단을 둔다.)

예문 1)에서는 '뛰어들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '얼른 타'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이렇게 어떤 운송수단에 '타다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
예문 3)에서는 '올라오다'라는 뜻으로 침대에 눕는 것을 뜻하면서 사용이 되었습니다.


2. Snug as a bug

흠... 이 표현은 어떻게 한국말로 번역을 할 수 있을까요?

'편하게 자리 잡고 앉은'정도??? ㅋㅋㅋㅋ

원래는 길게 snug as a bug in a rug라고 사용이 됩니다.
짧게 snug as a bug라고 표현하지요. 
또한 as snug as a bug in a rug라고도 as ~ as로도 사용이 됩니다.

음... 벌레가 밟힐 위험이 없이 잘 Rug에 감싸져 있다면.... '편하고, 아늑'하겠죠?? ㅋㅋ
그래서 snug as a bug는 '편하게 자리 잡은, 안전하게 자리 잡은'이란 뜻으로 해석이 됩니다.
영어로 cosy와 comfortable이 합쳐진 표현이라고도 할 수 있겠네요. 
그래서 간단하게는 '편안한, 아늑한'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 Wanda가 쌍둥이에게 침대로 와서 누으라고 이야기하며 침대에서 '자리를 잘 잡아라'라고 하며 snug as a bug를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'm snug as a bug in a rug on the sofa, and I'm getting sleepy.
(소파에 편하게 자리를 잡아서, 잠이 쏟아진다.)

2)
The baby was sleeping snug as a bug in a rug.
(아기는 아주 편안하게 자고 있었다.)

예문 1)에서는 '편하게 자리를 잡은'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '아주 편안하게'라고 간단히 표현되었습니다.



Vision:
I have been a voice with no body.
(난 몸이 없는 목소리 인적도 있어.)
A body, but no human.
(몸은 있지만, 인간이 아닌 적도 있지.)
And now...
(그리고 지금은...)
a memory made real.
(기억이 날 진짜로 만들어 줬지.)
Who knows what I might be next?
(내가 다음에 무엇이 될지 누가 알겠어?)

We have said goodbye before, so it stands to reason...
(우린 전에도 작별인사를 한 적이 있었지, 그러니 당연한 이치로...)

Wanda:
We'll say hello again.
(우리는 다시 만나게 될 거야.)

Vision:
So long, darling.
(잘 있어요, 내 사랑.)

3. It stands to reason

이 표현은 reason '이유'에 굳건히 stand '서있는' 겁니다. 

그래서 어떤 것에는 '이유가 있다'라는 뜻으로 '당연하다, 사리에 맞다, 당연한 이치이다, 도리에 맞다, 합리적이다, 분명하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

it stands to reason that이라고도 사용이 되어서 that 이하 절이 '당연하다'라는 뜻으로 표현이 되기도 합니다. 또한 reason대신 sense를 사용하여서 표현이 가능합니다.

위의 대사에서는 Vision이 자신들이 전에도 작별인사를 한 적이 있으니 '당연한 이치로' 다시 만날 거다라고 이야기하면서 it stands to reason을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It stands to reason that they'll leave if you don't pay tham enough.
(당신이 충분한 급여를 주지 않으면 그들이 떠날 것은 누가 봐도 분명하다.)

2)
It stands to reason that you can't trust me, if I don't trust you.
(내가 널 안 믿으면 너도 날 못 믿는다니, 그거 말 되는 군.)

3)
It stands to reason that she refused your offer.
(그녀가 네 제안을 거절한 것은 당연하다.)

예문 1)에서는 '분명하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '그거 말 되는 군'이란 표현으로 약간 의역이 됐는데 이것은 '당연하네, 사리에 맞다'라는 뜻을 변형한 것으로 생각하시면 됩니다.
예문 3)에서는 '당연한다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

물론 이 표현을 일반적인 동사처럼 해석을 하면 조금 무리는 있습니다. 
하지만 이 표현이 나왔을 때 전혀 해석을 못하는 것보다는 간단히 '당연하다'라는 뜻으로 표현을 해서 변형을 해 본다면 서서히 뜻이 이해가 가실 것 같습니다.


정말 마지막에.... 

눈물이 찔끔 나더라니까요 ㅜㅜ

정말 재미있게 달려 봤습니다. ㅋㅋㅋ

요즘 The Falcon and the Winter Soldier를 보고 있는데... 재미있긴 합니다. ㅋㅋㅋ

그런데 왠지.... WandaVision의 파워에 조금.... 밀리는 듯한...

WandaVison의 감동에 젖어 조금 실망감을 안은채 보고 있습니다.

물론 The Falcon and the Winter Soldier는 이제 반을 넘었으니 앞으로 더 재미있어지겠죠 ㅋㅋ

이상 WandaVision 영어 표현 포스팅이었습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글