저번 포스팅에서는 Eddie의 Symbiote가 문제가 있는 것을 알았습니다.
Venom에게 문제가 있다기보다는 Symbiote가 조금 문제가 있는 것 같습니다.
약을 먹고 머리의 소리를 없앤 Eddie는 그대로 경찰 라디오를 듣고 출동(?)을 하지요.
여기서 바로 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Eddie:
Got to figure this out before it gets worse.
(이게 더 심해지기 전에 고칠 방법을 찾아야겠어.)
Already lost my job at the fact sheet for being late turning in assignments one too many times.
(벌써 내야할 원고를 너무 자주 늦게 제출하는 바람에 직장에서 해고가 됐어.)
Turns out it's hard to write with a psychotic alien screaming nonsense and bile into your brain all day and night.
(알고보니 정신이상 외계인이 말도안되는 말과 분노를 내 머리속에 밤낮가리지 않고 소리질러 대면 글을 쓰는 것이 어렵더군.)
I can still control my other enough to get around.
(그래도 여전히 난 다른 부분을 충분히 움직이게 통제가 가능해.)
I can feel it tugging at me.
(하지만 이것이 나를 잡아 끌고 있는 것이 느껴져.)
Wanting to unleash.
(자신이 풀어나지기를 바라면서.)
Wanting to kill something. Anything.
(어떤것을 아니 아무거나 죽이기를 바라면서 말이지.)
Fact Sheet은 방송용으로 사용이 되는 '자료표'를 의미합니다.
그런데 여기서는 그냥 원고 정도로 해석을 했습니다. Eddie의 직업이 기자와 리포터이기 때문에 이런 자료표를 방송과 기사를 내기 위해서 원고를 줘야하는데 계속 늦었기 때문에 해고를 당한것이죠.
1. One too many times
이 표현은 one too many라는 뜻을 알고 있어야 합니다.
음.... one too many는 '하나보다는 많은'이라고 직역을 할 수 있는데 조금 변형을 하자면 '필요한 것 보다 많이'라는 뜻으로 표현을 할 수 있습니다. 많이 사용되는 뜻은 '여분의 ,남는'으로 사용이 됩니다.
하지만 대부분의 too가 들어간 표현에서는 부정을 나타내듯이 이 표현도 부정을 나타내는 경우가 많이 있습니다.
그래서 '불필요한, 쓸데없는, 도가 지나친'으로 변형을 해서 사용을 할 수도 있지요.
그리고 times를 붙여서 '너무 많이, 필요 이상으로'라는 표현 사용이 됩니다.
위에서는 Eddie가 '너무 자주' 원고를 늦게 제출하는 바람에 직장에서 해고가 되었다는 이야기를 하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
if they are provoked one too many times, they get into violent outbursts and can lose control.
(만일 그들이 지나칠 정도로 화가 나게 되면, 그들은 격정적인 감정의 폭발을 하게 되어 자제력을 잃을 수 있다.)
2)
He's been rude to me one too many times.
(그는 너무 자주 나에게 무례하게 굴었다.)
예문 1)에서는 '지나칠 정도로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '너무 자주'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
2.Bile
이 단어는 크게 2가지 뜻이 있습니다.
만일 생리학이나 혹은 어떤 물질에 사용이 되면 '담즙'이라는 뜻이죠.
하지만 어떤 감정에 사용이 되면 '분통, 분노, 화, 역정'이라는 뜻이 됩니다.
이 단어는 anger의 고급진 표현으로 wrath보다는 조금 약하지만 악의가 찬 '분노'라고 생각하시면 됩니다.
재미있는 사실은 사자성어의 와신상담이란 말이 있듯이 쓸개를 맛본다라는 뜻이 영어에서도 bile로 '분노'와 '담즙'을 동시에 표현하는 것을 볼 수 있습니다.
위에서는 Eddie가 자신의 Symbiote가 자신의 머리에 계속해서 '분노'을 소리질렀다고 하면서 이 표현을 사용하였죠.
예문을 통해서 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The critic’s review of the play was just a paragraph of bile.
(그 연극에 대한 그 비평가의 평은 말 그대로 분노의 토로였다.)
2)
The gallbladder is a pouch that retains bile, a juice from the liver.
(쓸개는 간에서 분비되는 물질인 담즙을 담고 있는 자루이다.)
예문 1)에서는 '분노'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '담즙'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Tug at
이 tug는 조심해서 사용되야하는 단어 중 하나입니다만.... ㅋㅋㅋ
기본적으로 이 tug는 '잡아 끌다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그러면 pull과는 어떤 차이가 있느냐??
tug는 잡아 끄는 방향이 어떤 방향이던지 상관이 없습니다. 그냥 큰 힘을 가지고 한번에 어떤 물체를 '잡아 끄는 것'을 의미합니다.
반면 pull은 계속되는 노력으로 인해서 잡아당기는 사람의 쪽으로 오게 하는 것을 의미하죠.
미묘하지만 차이가 있습니다.
그래서 tug of war는 '줄다리기'를 의미합니다.
그리고 tug는 잡아끄는 대상을 나타낼때 at을 대부분 사용합니다.
그렇다면 이 표현을 왜 조심해서 사용해야하느냐.... Rub and Tug라고 사용을 하면..... 한국에서 소위 말하는 '안마방'을 의미합니다. 그리고 tug를 속어로 사용하면 '자위'라는 뜻이 되지요.... ㅋㅋ
그래서 조심히 사용하셔야 합니다.
위에서는 Eddie가 자신의 Symbiote가 자신을 '잡아 끈다'라고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She gave a tug at the rope.
(그녀는 로프를 홱 끌어 당겼다.)
2)
We felt a great tug at parting.
(작별하기가 마음이 아주 아팠다.)
예문 1)에서는 give a tug라고 사용이 되어서 '홱 끌어 당기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 tug가 조금 다른 의미로 사용이 되었습니다. 이 tug at이 감정과 같이 사용이 되면 '심금을 울리다, 마음을 아프게 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 그래서 feel a tug라고 사용이 되면 '마음이 아팟다'라는 뜻이 되는 겁니다.
4. Unleash
이 단어는 예전에 한번 포스팅을 한 적이 있습니다.
그래도 한번 더 보도록 하지요.
이 뜻은 leash라는 뜻이 '끈으로 묶다, 감금하다'라는 것을 알면 쉽습니다.
un-을 붙여서 반대의 의미인 '놓아주다, 개시하다, 촉발시키다, 불러일으키다'등의 어떤 '해방'을 의미하는 단어로써 사용이 됩니다.
위에서도 Eddie가 자신의 Symbiote가 '풀어나길' 바라면서 기다리고 있다고 표현하며 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'll try to unleash the power of the matrix.
(매트릭스 파워를 해방시킬 것이다.)
2)
Let no one unleash the dogs of war.
(누구에게도 전쟁이라는 개의 가죽끈을 풀지 못하게 하라.)
예문 1)에서는 '해방시키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '가죽끈을 풀다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 봅시다.
열심히 경찰이 있는 곳으로 가던 Eddie보다 먼저
Jack O'Lantern과 다른 빌런들이 있었습니다.
하지만 그도 잠시 경찰들이 들이닥쳐서 그들을 체포하려고 하지요.
그들이 체포되는 장면은 Eddie는 사진을 찍고 있습니다.
하지만 Jack O'Lantern이 한 경찰에게 총을 쏘고 달아나려 하자
Eddie는 바로 Venom을 입고 달려 나갑니다.
하지만 Jack O'Lantern을 Venom이 잡았지만......
문제가 생깁니다.
Venom이 말을 듣지 않고 있던 거죠.
Jack O'Lantern을 반쯤 죽였을 때 경찰들이 도착을 해서 Eddie에게 총을 쏩니다.
하지만..... 그들이 발견한 것은
Knull의 문장을 가지고 있는 Symbiote였습니다.
완전히 잠식을 당해버렸네요.
흠.....
앞으로 어떻게 될지 궁금합니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글