본문 바로가기
영어공부하기/Watchmen

Watchmen(워치맨) S1. Ep2 - Lynch, Cruelty, Therewith, Lawful, Proceeding (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 5. 11.
728x90
반응형

에피소드 1에 마지막에서는 충격적인 결말이 나왔죠.

경찰 청장님이...... 죽었습니다.

그리고 그것을 어떤 노인이 Sister Night에게 전화를 했고....

Sister Night는 처음으로 발견을 했습니다. 큰 나무에 매달려있는 경찰청장을....

 

그리고 에피소드 1과 마찬가지로 에피소드 2도 역시 과거에서 시작을 합니다.

타자를 치는 여자들로부터 시작이 됩니다.

 

갑자기 사령관이 이 여자를 찾습니다.

그리고 영어를 할 줄 아는지 물어보지요.

 

그리고는 따라오라고 합니다. 타자기를 들고

사령관은 자신이 말하는 것을 치라고 합니다. 영어로 말을 하는군요.

그것은 유색인종들에게 보내는 독일군의 편지입니다.

 

유색인종들에게 독일군과 싸우는 것이 백인들의 강압이 아닌가?

백인들이 같은 권리를 주장하면서 너희에게 싸우게 하는가 라는 내용입니다.

 

비행기로 이 편지들을 뿌리지요.

 

여기 에피소드 1에 나왔던 아이의 아버지가 여기에 있군요.

아마 어린 소년이 가지고 있던 편지가 바로 이 편지인 것 같습니다.

 

여기서 흑인들을 무시하는 백인들을 볼 수 있습니다.

자신들을 말을 타고 가는데 흑인들은 걸어가고 흑인들에게 침을 뱉습니다.

 

여기서 영어 표현을 보도록 하겠습니다.


German Commander:
Do you enjoy the same rights as the white people do in America?
(정말 당신들은 미국에서 백인들과 같은 권리를 누리고 있나?)
Or aren't you rather treated over there as second-class citizens?
(아니면 너희 나라에서 2급 시민으로 대접받는 받고 있지는 않은가?)
Can you get a seat in a theater where white people sit?
(백인들이 앉아 있는 극장 자리에 앉을 수 있나?)
Or can you even ride, in the South, in the same streetcar with white people?
(아니면 남부에서 백인과 같은 전차를 탈 수 있나?)
And how about the law?
(법은 어떤가?)
Is lynching and the most horrible cruelties connected therewith a lawful proceeding in a democratic country?
(린치(교수형)와 같은 끔찍하고 잔인한 것이 민주주의 국가에서 합법적인 절차 함께 고려되나?)
Now, all this is entirely different in Germany.
(자, 이 모든 것은 독일에서는 완전히 다르다.)
Colored people have mighty fine positions in business in Berlin and other German cities.
(유색인종은 베를린과 다른 독일의 도시들에서 매우 훌륭한 위치를 차지하고 있다.)
Why, then, fight the Germans?
(그렇다면, 왜 독일과 싸우는가?)

꽤나 임팩트가 있는 프로파간다인 것 같군요.

영어 표현 알아보도록 하겠습니다.

 

1. Lynch

왜 여러 사람이 한 사람을 괴롭힐 때 린치를 가한다라고 통상 이야기하죠. 

그 린치가 이 린치입니다. ㅋㅋ

그래서 '린치를 가하다'가 뜻이 됩니다. 

그런데 lynch가 사람에게 사용이 되거나 혹은 형벌에 대한 문맥에서 사용이 된다면 이 단어는 '사형을 가하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위의 독일군 장교의 말에서는 미국에서 벌어지는 법과는 동떨어진 '린치'가 합법적인 절차와 관련이 있는지 물어보면서 사용이 되었습니다. 하지만 이 것은 '교수형'으로 사용을 해도 해석에 무리가 없기도 합니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Lynching was very common in the killing of African American slaves.

   (린치를 가하는 것은 흑인 노예들을 죽이는 데 있어서 아주 흔했습니다.)

2) And they will call for a public lynching if the Minister refuses to give that oath.

   (그리고 그들은 만약 장관이 선서하는 것을 거절한다면 공개 처형을 요청할 것이다.)

 

예문 1)의 경우에는 '린치를 가하는 것'으로 사용이 되었습니다. lynching으로 사용이 되어서 동명사로 사용이 된 것으로 보입니다.

예문 2)의 경우에는 public이 lynching 앞에 붙어서 '공개 처형'으로 사용이 되었습니다.

이 단어는 아쉽게도 한국어로 뜻이 정확히 없습니다. 사전에서 찾아본다면 '린치를 가하다, 사적 제재로 죽이다'라는 뜻으로 나옵니다. 하지만 항상 다수대 개인일 경우에 이 단어를 사용할 수 있습니다. 

예전에 포스팅을 한 적이 있는 Mob-justice와 비슷한 경우라고 볼 수 있습니다.

 

2. Cruelty

이 단어는 cruel에서 온 단어라고 할 수 있습니다.

cruel은 많이 알고 계시겠지만 '잔인한, 고통스러운, 괴로운'의 뜻입니다.

그 Cruel에 -ty를 붙여서 명사형으로 만들어 '잔인함, 학대, 냉혹, 무자비'등의 뜻이 됩니다.

위에서 독일 장교의 대사에서는 lynching을 정의하면서 '잔인한 것'으로 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Cruelty was quite alien to him. 

   (잔인한 행동은 그와 도저히 맞지 않았다.)

2) The deliberate cruelty of his words cut her like a knife. 

   (그의 말에 담긴 의도적인 잔인함이 그녀를 비수처럼 찔렀다.)

 

예문 1)에서는 '잔인한 행동'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '잔인함'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Therewith

왠지 전치사 같은 이 녀석은 부사입니다.

there + with가 합쳐서 뜻은 '그것과 함께, 같이, 그러자 곧, 그 위에, 게다가'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

하지만 이 단어는 고어에 격식체입니다. 요즘 대화에서는 거의 사용이 되지 않습니다.

위의 대사에서는 세계 1차 대전의 배경이니 그때 당시에는 사용이 되었을 겁니다.

그래서 lynching과 lawful proceeding이 '같은'것으로 취급이 된다고 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He who touches pitch shall be defiled therewith.

   (먹을 가까이하면 검어진다.)

2) Put it over therewith the rest of them.

   (그것을 나머지와 함께 저기에 놓으시오.)

 

예문 1)에서 보면 이 해석은 한국말로 완전히 의역을 한 것으로 보일 수 있습니다. 그래서 영어적으로 해석을 다시 해본다면 '떳떳지 못한 일에 관계하면, 그와 함께 더러워진다'라고 할 수 있습니다.

그래서 '그와 함께'로 이 문장에서 사용이 되었사도 볼 수 있습니다.

예문 2)를 보면 '함께'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

 

4. Lawful

Law는 너무 많이 아고 계시죠 '법'이란 뜻이니까요.

그러면 lawful '법이 가득 찬'으로 생각을 한다면 이 단어는 '합법적인, 법이 인정하는, 법이 허용하는'으로 사용이 됩니다.

위에서는 lynching과 이 lawful proceeding으로 사용을 하면서 '합법적인'으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) He was recognized as to be the lawful heir.

   (그는 적법한 상속인으로 인정받았다.)

2) We need to safeguard the lawful rights and interests of our people according to law. 

   (우리는 법에 따라 중국 국민의 합법적인 권리와 이익을 보호가 필요합니다.) (safeguard: 보호하다)

 

예문 1)에서는 정말 많이 쓰는 표현이 나왔습니다. Lawful heir '적법한 상속인'으로 사용이 되지요.

예문 2)에서는 lawful rights으로 사용되어서 '합법적인 권리'

 

5. Proceeding

이 단어는 사실 -ing가 붙으면 좀 다른 의미가 되긴 합니다.

우선 proceed를 살펴보면 '진행하다, 계속하다, 절차를 밟다'라는 뜻이 됩니다.

무엇인가 앞으로 나가는 느낌으로 생각을 하시면 됩니다.

하지만 proceeding으로 사용이 되면 물론 '진행, 행동, 처리'라는 뜻으로도 사용이 되지만

'소송 절차, 절차'라는 뜻과 함께, '회의록, 의사록'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서 독일 장교의 대사에서 Lawful proceeding으로 사용이 되어서 '합법한 절차'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) I was outraged by the whole proceeding

   (난 그 조치 전반에 대해 격분했다.)

2) You will need to uninstall these drivers before proceeding.

   (계속하기 전에 이 드라이버를 제거해야 합니다.)

 

예문 1)의 경우에는 '조치'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 before proceeding으로 사용이 되어서 '계속하기 전에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보도록 하겠습니다.

이 대사는 계속해서 흑인 남자의 목소리로 넘어가고 결국에는 아이에게로 넘어가게 됩니다.

 

그리고 이 것은...... 경찰청장을 죽였다는 노인에게까지로 이어집니다.

 

오호... 그럼?? 이 노인이 이 소년인가?

 

그동안 Sister Night가 현장에 도착을 합니다.

그리고 노인을 어디론가 데려갑니다.

 

자신의 빵집으로 데리고 가는군요.

 

노인을 묶어놓고는 자신은 아지트로 들어가서 슬퍼합니다.

 

하지만 그도 잠시 Sister Night로 변신을 하죠.

 

그리고는 이제 노인을 심문하기 시작합니다.

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

과연 이 노인이 직접 경찰청장을 죽인 것일까요???

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글