Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.9 (9화) - Count on, The undeserving, In over one's head, Surrender, Pathetic (영어표현) (1)
by 매드포지2021. 3. 29.
728x90
반응형
저번 포스팅에서는 Agatha가 Wanda의 쌍둥이들을 잡고 Wanda가 Scarlet Witch라고 이야기를 하였습니다.
이제 마지막화 엄청난 결투가 시작이 됩니다.
그리고 마지막에 White Vision이 나왔죠.
그리고 Monica는 Pietro에게 잡혔습니다.
01234567891011121314
줄거리: Wanda는 밖으로 뛰쳐나와 쌍둥이를 잡고 있는 Agatha에게 공격을 합니다. Agatha에게 풀려난 쌍둥이에게 집으로 가라고 이야기하고는 Wanda는 Agatha를 공격하지만 Agatha의 능력인 흡수를 통해 Wanda의 힘을 뺏어 갑니다. 공격을 할수록 Wanda의 힘을 뺏기자 Wanda는 자동차를 날려 Agatha를 건물에 꽂아버립니다. Agatha를 확인하러 Wanda가 자동차 밑을 살펴보지만 신발만 남은 체 없어졌습니다. 그리고 Wanda에게 White Vision이 찾아옵니다. Wanda는 진짜로 Vision이냐고 물어보면서 다가가자 Vision이 Wanda를 죽이려 합니다. 그러자 Hex의 Vision이 찾아와 White Vision을 공격합니다. Wanda는 Vision에게 미안하다고 하면서 자신이 빨리 말을 했어야 했다고 이야기합니다. Vision은 이미 자신도 알고 있다고 하면서 Wanda에게 괜찮다고 이야기합니다. 그렇게 Wanda는 Agatha를 Vision은 White Vision과 싸우기 시작합니다.
White Vision 짱 무섭 ㅋㅋㅋ
2 Vs 2의 구조 어떻게 될까요?
영어 표현 보도록 하겠습니다.
Wanda: My powers work out here, or did you forget? (여기선 내 힘이 작동한단 걸, 잊어버렸나 보지?)
Agatha: No, dear. I'm counting on it. (아니지, 자기. 난 기대하고 있다고.)
Wanda: Go to your room. (너네 방으로 가.)
Tommy: No way, we're staying with you. (안돼요, 우린 엄마와 같이 있을 거예요.)
Billy: Come on, Mom, we can help. (제발요, 엄마, 우리가 도울 수 있어요.)
Agatha: Listen to your mother, boys. (너희 엄마 말 들어라, 아가들아.)
Wanda: Now! (지금 당장!)
1. Count on
많이들 알고 계실 겁니다.
이 표현은 count 무언갈 세는 표현에서부터 시작을 합니다.
무언갈 셀 수 있다면 분명한 것일지도 모릅니다.
그래서 '기대하다, 믿다, 확신하다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 또한 이런 기대 때문에 '의지하다, 기대다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Wanda의 능력을 자신이 뺏기 위해서 Agatha가 '기대한다'라는 뜻으로 count on으로 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다. e.g.,) 1) You can count on for that matter. (그 건에 대해서는 저를 믿어도 됩니다.)
2) I know I could always count on you. (내가 항상 널 의지할 수 있다는 것을 알아.)
3) We count on you do don't let us down. (우리는 너에게 기대하고 있으니 실망시키지 마라.)
예문 1)에서는 '믿다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문 2)에서는 '의지하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문 3)에서는 '기대하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
Agatha: I take power from theundeserving. (난 자격 없는 자들의 힘을 빼앗지.) It's kinda my thing. (내 능력이라고 할까나.) You're clearly in over your little red head. (분명히 그 작고 빨간 머리로는 이해하기 어려울 거야.) (네 힘을 감당하기 힘들 거야.) So, why don't you surrenderyour magic to someone who knows what to do with it? (그러니, 네 마법을 가지고 무엇을 할지 아는 사람에게 넘기는 게 어때?) And I'll let you keep this patheticlittle corner of the world all to yourself. (그럼 내가 이 불쌍한(한심한) 세계의 모퉁이를 네가 가질 수 있게 허락해 주지.) What do you say? (니 대답은?)
2. The undeserving
이 표현은 The + 형용사의 형태를 가지고 있습니다.
이렇게 The + 형용사의 경우 명사로 되어 사람이나 사물의 그룹을 나타낼 때 사용을 합니다.
derserve에 un-을 붙여서 underserve로 만들어 '자격이 없다'라는 뜻의 동사로 사용을 하기도 하지만 underseved, undeserving의 형용사 형태로 사용을 더 많이 합니다. 뜻은 '받을 만하지 않은, 자격이 없는, 과분한, 부당한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
그래서 The undeserving으로 사용을 하면 '자격이 없는 사람'이라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다. 즉, 어떤 것을 가지고 있는 것이 부당하거나 혹은 그런 힘에 자격이 없는 사람들을 지칭할 때 사용합니다.
위에서는 Agatha가 '자격이 없는 자들'의 힘을 빼앗는 것이 자신의 능력이라고 이야기하면서 the undeserving을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다. e.g.,) 1) He was undeservingof her affections. (그는 그녀의 애정을 받을 자격이 없었다.)
2) The feeling of undeservingof good things usually stems from a lack of self-esteem. (좋은 것을 받을 자격이 없다는 느낌은 보통 자존심이 부족한 것에서 기인합니다.)
예문 1,2) 모두 '받을 자격이 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. In over one's head
이 표현은 크게 2가지의 뜻이 있습니다.
하나는 어떤 것이 자신의 머리 위에 있다는 겁니다. 그러니 감당이 어려운 것이죠. 즉, '힘에 벅차서, 어쩔 수 없이, 자신이 감당할 수 있는 것이 아닌, 이해하기 힘든, 자신의 능력 밖에'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 자신이 감당할 수 있는 일을 넘쳐서 할 수 있다고 한다면 '자만하는, 잘난 척하는'이란 뜻으로도 사용이 됩니다. 이때에는 대부분 부정어와 같이 사용해서 don't get in over your head라고 하여 '잘난 척하지 마, 자만하지 마'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
위에서는 Agatha가 Wanda에게 Wanda의 힘이 Wanda의 '머리로 이해하기 어렵다, 감당하기 어렵다'라고 하면서 in over little red head라고 표현을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다. e.g.,) 1) It is so obvious that he is in over his haed. (확실히 그건 그의 능력 밖이다.)
2) One false move and you're in over your head. (한 번만 까딱 잘못 움직이면 당신은 정말 감당할 수 없게 된다.)
3) She probably got in over her head. (그녀는 아마 자만하고 있을 거야.)
예문 1)에서는 '능력 밖의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문 2)에서는 '감당할 수 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문 3)에서는 '자만하는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
댓글