저번 포스팅에서는 Chapter 1에 대하여 봤습니다.
Batman이 Gotham에 침입한 로봇에 대하여 조사하다가 Lex Luthor에게 잡혀버렸죠.
이제 Part 2 Chapter Two입니다.
이 표지에서 잘 보면 이 로봇이 누구인지 알 수 있습니다.
바로 Brainiac이죠 Superman의 숙적입니다.
Batman은 Lex Luthor가 입고 있는 Exosuit에 당할 수 없죠.. ㅋㅋ
여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.
Lex Luthor:
Blue boy is not going to save you this time, Batman. Trust me.
(이번에는 파란 소년(슈퍼맨)이 널 구해줄 일은 없을 거야, 배트맨. 날 믿어.)
Batman:
You're in over your head, Luthor.
(너의 능력 밖이야(네 머리론 감당이 안돼), 루터.)
Lex Luthor:
And you're about to lose yours.
(그리고 넌 너의 머리를 잃어버리기 직전이지.)
영어 표현을 보기 전에 Lex Luthor의 마지막 대사를 살펴봐야겠습니다.
Batman이 Lex에게 '자만하다'라는 표현으로 in over your head라고 말을 했습니다.
이 표현은 아래에서 좀 더 보도록 하고, 여기서는 그다음 Lex의 대사를 보겠습니다.
Lex는 Batman의 in over your head의 말을 받아치면서 you're about to lose yours라고 했습니다.
이것은 head를 직접적으로 받아들여서 lose yours '너의 머리를 잃어버리다'라고 표현을 한 것입니다. 즉, 머리를 날려버리겠다고 이야기한 것입니다. ㅋㅋ
원래 Joke를 설명하면.... 재미없게 되는데.... 이건 어쩔 수 없이 설명해 봤습니다.
1. In over one's head
이 표현을 말 그대로 해석하면 '너의 머리 너머에 있는'이란 표현이 됩니다. 이 뜻을 잘 생각해보면 '자신의 능력밖에 있는'이란 표현이 되죠. 꽤나 직관적인 이 표현은 '자신의 능력 밖의 일에 있는, 자신의 힘으로 감당하기 힘든'이란 뜻이 됩니다.
또 다른 뜻으로는 '너무 ~에 빠져있다'라는 뜻도 됩니다.
그런데 개인적으로는 이 표현이 '능력 밖의 일'이라는 표현도 있지만 만일 Batman이 사용했던 것처럼 사용을 한다면 '자만하다'라는 의미로도 사용이 가능하다고 생각합니다. 왜냐하면 자신의 능력 밖의 일을 계속하려고 하는 행위를 보고 말하는 경우이니까요. 하지만 대부분의 경우에는 '능력 밖의 일이다'라고 사용됨으로 걱정하지 말아 주세요 ㅋㅋ
그리고 in을 사용하지 않고 그저 over one's head라고 표현하기도 합니다.
예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) I want to put you on notice you are in over your head.
(나는 당신의 일이 감당하기에 벅차다는 것을 알려주고 싶어.)
2) Don't get in over your head.
(자만하지 마.)
예문 1)의 경우에는 많이 쓰이는 것과 같이 '감당하기 벅차다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)의 경우에 만일 그대로 해석을 해본다면 '감당하기 힘든 일을 하지 마'라고 할 수도 있죠. 즉, 자신의 능력 밖의 일임에도 불구하고 하려는 행위를 보고 이야기하는 것이기 때문에 '자만하다'라고 해석이 가능합니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
그렇게 Batman을 잡은 채로 기계를 조작한 Lex는 드디어 로봇의 정체를 밝혀 줍니다.
항상 만화에서 나오는 악당들의 특징이지요.... 자신이 직접 자신의 계획을 말해주는 ㅋㅋㅋ
드디어 나왔습니다. Brainiac ㅋㅋㅋ
Lex는 슈퍼맨이 달에서 Brainiac과 싸우고 난 뒤에 Brainiac의 머리를 Bruce Wayne의 연구소로 보낸 것을 알고 있었습니다.
그래서 그 연구소를 습격하여 Brainiac의 머리를 빼앗은 것이지요.
하지만 Batman은 그 머리는 아무런 프로그램이 들어있지 않은 깡통 Hardware에 불과하다고 말을 합니다.
Brainiac이 Superman과의 싸움에서 지고 있다는 것을 느끼고 자신을 다른 곳으로 Upload 했다고 하는군요.
그리고 Wayne 연구소의 사람들도 발견하지 못했다고 하네요.
그러자 Lex는 자신과 연구소 사람들을 비교하지 말라고 합니다. ㅋㅋㅋ
여기서 다시 영어 표현 보고 가겠습니다.
Lex Luthor:
You can't imagine the strides I've made in cybernetics, my friend.
(넌 내가 인공두뇌학에서 얼마나 많은 진보(성취)를 이루었는지 상상조차 못 할 거야, 이 자식아.)
The power behind this juggernaut would boggle your mind.
(이 거대 로봇에 숨어있는 힘에 넌 압도될 거다.)
Even if I find only fragments of Brainiac's programming....
(만약 아주 작은 조각의 Brainiac의 프로그램을 찾는다면...)
Just frissons of molecular states...
(정말 적은 분자 상태의 것만이라도 찾는다면.)
I can build on them.
(난 그 걸로부터 시작할 수 있지.)
Nothing ever gets wiped clean completely...
(어떤 것도 완전히 삭제될 수는 없으니까.)
2. Strides
사실 이 표현은 in stride라고 저번에 포스팅을 했습니다.
그리고 원래의 Stride의 뜻은 '성큼성큼 걷다'라는 뜻이 있다고 했습니다.
그리고 명사로는 '걸음, 발걸음'있습니다.
그리고 이것을 만일 복수형으로 사용을 한다면 '진보, 발전'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 make/take the strides라고 사용을 하면 '발전을 하다, 진보하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
위의 Lex의 대사를 보면 the strides라고 사용하고 뒤에 관계대명사 절 I've made를 사용해서 make the strides를 조금 다른 형태로 사용한 것을 볼 수 있습니다. 그래서 '진보를 이루다, 성취를 이루다'라는 뜻으로 사용이 되었지요.
예문을 통해서 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) We hope our business will make great strides next year.
(내년에는 사업이 크게 약진할 것으로 기대하고 있다)
2) He crossed the room in two strides.
(그는 두 걸음 만에 방을 건너갔다.)
예문 1)에서 보면 great을 사용해서 '크게 약진하다'라는 뜻으로 사용이 되었지요. 이렇게 이용할 수 있는 단어들이 있습니다. Rapid, Great, Vast, Such, Long, Tremendous 등이 있습니다. 모두 빠른, 큰, 높은 발전/도약/진보 등을 표현할 수 있습니다.
예문 2)의 경우에는 '걸음'으로 사용이 되었습니다. 이처럼 문맥상으로 전혀 다를 수 있기 때문에 문맥을 파악하는 것이 중요합니다.
3. Boggle one's mind
원래 Boggle이란 말이 '주춤하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그런데 boggle one's mind라고 하면 '정신을 주춤하게 하다'라고 해석을 할 수 있죠.
조금 다듬어 보면 '압도되다, 놀라다, 혼란시키다, 기절초풍하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
어찌 보면 blow one's mind와 아주 비슷하다고 볼 수 있습니다.
위에서 Lex의 대사에서도 이 Juggernaut의 힘을 보면 배트맨이 '압도될 거다'라는 표현으로 사용을 했습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) His speech boggled our mind.
(그의 연설은 우리의 생각을 혼란스럽게 만들었다.)
2) The vastness of space really boggles the mind.
(우주의 방대함은 정말 정신이 아찔할 정도이다.)
예문 1)의 경우에는 중간에 our를 사용하여서 '우리의 생각을 혼란스럽게 만들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)의 경우에는 일반적으로 the mind를 사용해서 '정신이 아찔할 정도이다'라고 사용을 하였습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
Lex의 말에 Batman은 이길 수 없다는 것을 알고 어떻게든 빠져나갈 궁리를 하게 됩니다.
Batman은 자신이 Brainiac의 머리를 연구해서 작동법을 알고 있었습니다.
그래서 그 머리를 맞춰 눈에서 레이저가 나오게 해 버립니다.
그렇게 Batman은 빠져나오게 됩니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
앞으로 어떻게 될까요?? ㅋㅋ
Round Two
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글