저번 포스팅에서는 정전사태의 원인이 Parasite란 것을 알게 되었습니다.
그래서 Superman은 발전소로 향해 Parasite와 싸우게 되지요.
하지만 생각보다 Parasite가 강했습니다.
그리고 Parasite는 발전소의 전기뿐만 아니라 Superman의 에너지까지 흡수를 했죠.
다행히(?) 발전소가 과부하로 인해 폭발을 일으켜서 Parasite가 에너지를 얻지 못하게 되자 도망을 갔습니다.
그리고는 장면은 Lois와 Jimmy에게 갑니다.
Lois는 Jimmy와 차를 타고는 시내로 향하고 있습니다.
저번 포스팅에서 국장님이 신문 1면 기사를 가지고 오라고 해서 달리고 있습니다.
Jimmy는 Lois에게 자신은 죽기 싫으니 제발 천천히 가 달라고 합니다.
하지만 Lois는 안전벨트를 맸으니 괜찮다고 이야기합니다. ㅋㅋ
하지만 얼마 가지 않아 Superman을 만나게 됩니다.
그래서 차를 멈추게 되지요.
Superman은 Jimmy가 소리를 지르는 것을 들었다고 합니다. ㅋㅋㅋ
그리고 Superman은 이 정전사태의 원인이 Parasite라는 것을 Lois에게 말해줍니다.
시민들은 언제 이 정전이 끝나냐고 불안감을 Superman에게 표합니다.
이게.... 참... 이런 장면을 일부러 집어넣었는지는 모르겠지만 참 이런 장면을 볼 때마다 좀 그렇습니다.
물론 Parasite가 일반 시민들이 감당하기에는 너무 강력하지요 하지만 그 모든 짐을 Superman 같은 소위 히어로에게 전가하고 그와 함께 책임도 던져 버리지요.
참.... 졸렬하다는 말이 이런 겁니다.
여하튼 시민들이 불안해 하자 Superman은 사람들에게 이야기 하기 시작합니다.
여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Superman:
I know you're scared, everyone.
(여러분, 전 여러분이 두려움에 떨고 있는 것을 이해합니다.)
I can stop Parasite, but I need your help.
(전 Parasite를 막을 수 있지만 전 여러분의 도움이 필요합니다.)
The power will be off for a while.
(전기는 당분간 나가 있을 겁니다.)
Repairs will have to be made.
(수리는 반드시 이루어질 것이고요.)
Until then, I'm counting on you all to stand by each other.
(그때까지는, 전 여러분들이 서로의 곁을 지킬 것이라고 여러분 모두를 믿고 있습니다.)
Share food with those who don't have any.
(아무것도 없는 사람들에게 여러분의 음식을 나누어 주십시오.)
Help find doctors and medicine for people in need.
(필요한 사람들에게 의사와 약을 구해주십시오.)
Check on your neighbors.
(이웃들을 보살펴 주십시오.)
Help them check on their neighbors.
(그리고 그들이 그들의 이웃을 보살펴주도록 도와주십시오.)
Spread the word.
(말을 퍼뜨려 주십시오.)
If everyone looks after someone, then everyone will be looked after.
(만일 모든 사람들이 다른 사람을 보살펴 준다면, 모든 사람들이 보살핌을 받게 될 것입니다.)
Remind the world what makes the poeple of Metropolis who we are.
(모든 세상에 무엇이 Metropolis 시민들을 만드는지 알려주십시오.)
1. Count on
원래 count라는 뜻이 '세다'라는 뜻이 있지만 이렇게 on이 붙으면 뜻이 '~을 믿다, 확신하다, 기대하다'라는 뜻으로 바뀝니다. 또한 '의지하다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요.
정말 많이 사용되는 표현으로써 depend on과 같이 '의지하다'의 양대 산맥입니다. ㅋㅋ
위에서는 Superman이 시민들을 '믿는다고'이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We can’t count on this warm weather lasting.
(이렇게 따스한 날씨가 지속되리라고 확신할 수는 없다.)
2)
I’m glad I at least have a few true friends that I can count on.
(나는 적어도 내가 믿고 기댈 수 있는 진정한 친구가 몇 명 있다는 게 기뻐.)
예문 1)에서는 '확신하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '믿고 기대다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
2. In need
요 녀석 need가 동사가 아닌 명사입니다.
need는 동사로는 '필요하다'라는 뜻이지만 명사로는 '필요, 필요성'의 뜻으로 사용이 되지요.
그래서 in과 같이 사용이 되면 '필요가 있는'이란 뜻이 됩니다.
즉, 뜻을 잘 다듬어 보면 '어려움에 처한, 궁핍한, 필요한'으로 사용이 가능하지요.
이렇게 in이 들어가면 '~한 상황에 있는'이란 표현으로 사용이 됩니다.
그리고 of를 뒤에 사용하여 그 필요한 것을 추가해 줄 수도 있습니다. in need of로 말이죠.
위에서는 people in need라고 사용이 되어서 '필요한 사람들'이라고 표현을 하였습니다. 물론 '궁핍한 사람들, 어려운 사람들'로 표현을 할 수도 있지만 Superman이 직접적으로 약과 의사가 '필요한'사람들이라고 말을 했다고 이해했기 때문에 '필요한'으로 해석하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She was in need of medical attention.
(그녀는 의학적인 치료가 필요한 상태였다.)
2)
The charity aims to provide assistance to people in need.
(그 자선단체는 어려운 사람들에게 원조를 제공하는 것을 목표로 하고 있다.)
예문 1)에서는 '필요한'으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '어려운'으로 사용이 되었습니다.
3. Spread the word
이 표현은 spread라는 동사의 뜻이 '퍼뜨리다'라는 뜻을 알면 쉽게 이해할 수 있습니다.
직역을 해 본다면 '말을 퍼뜨리다'이지요. 그리고 그게 그대로 사용이 도기도 합니다.
하지만 이 뜻은 중립적인 의미에서는 '말을 퍼뜨리다'이지만 조금 변형이 된다면 '소문을 퍼뜨리다, 소문을 내다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 물론 소문이란 것이 좋은 뜻으로도 나쁜 뜻으로 사용이 된다는 것을 감안하면 부정적으로도 긍정적으로도 사용이 가능하겠지요.
위에서는 Superman이 사람들에게 자신이 한 말을 '전달해 달라는'의미와 '말을 전파하라'는 의미로 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He likes to spread the word about the importance of healthy eating.
(그는 건강한 식생활의 중요성에 대해 정보를 퍼뜨리기를 좋아한다.)
2)
Messengers had to walk miles and miles to spread the word.
(배달부들은 이 소식을 퍼뜨리기 위해 몇 마일이고 걸어야 했어요.)
3)
It is part of the nature of humans to want to spread the word or share one's knowledge.
(소문을 퍼뜨리거나 사람의 지식을 공유하고 싶은 것은 인간 본성의 일부이다.)
예문 1)에서는 '정보를 퍼뜨리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '소식을 퍼뜨리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '소문을 퍼뜨리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
이렇게 Superman이 시민들에게 이야기를 하자 사람들은 서로를 돕기 시작합니다.
참.... 대단들 하세요 정말 ㅋㅋ
Superman은 Lois에게 Parasite를 찾을 방법이 없다고 이야기합니다.
그러자 Lois는 도시의 한 곳이 이런 정전 상황에도 전기가 들어오는 곳이 있다고 합니다.
그러면서 Lex Luthor가 그곳에 발전기를 제공했다고 하지요.
그곳은 바로 Metropolis의 병원입니다.
그리고 Lois의 예상대로 Parasite가 있습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
병원에 가버리다니... Parasite 넌 선을 넘었어 ㅋㅋ
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글