저번 포스팅에서는 Wanda가 Hex 밖으로 나와서 드론은 Tyler앞에 던지면서 경고를 했습니다.
그리고 다시 아이들과 Sparky를 찾고 있습니다.
줄거리:
Sparky를 찾아서 사방을 다니던 Wanda와 Tommy, Billy는 Agnes가 죽은 Sparky의 시체를 들고 있는 것을 봅니다. Agnes는 자신의 정원에서 Sparky가 Azalea bushes의 잎을 너무 많이 먹었다고 이야기합니다.
형제는 이 상황이 너무 슬퍼서 나이를 스스로 먹으려고 합니다. 하지만 Wanda는 그러지 말라고 하면서 이것도 성장하는 단계이기 때문에 견뎌야 한다고 합니다.
형제는 Wanda에게 어떤 것도 고칠 수 있지 않냐고 하면서 죽음도 고칠 수 있냐고 하지 않습니다. 하지만 Wanda는 그럴 수 없다고 이야기합니다. Wanda는 죽으면 그걸로 끝이라고 하면서 절대로 죽음을 되돌리는 것은 불가능하다고 합니다.
Vision이 직장에서 돌아와서 무슨 일인지 알고는 Tommy와 Billy를 안아 줍니다.
저녁이 되어서 Vision은 Wanda에게 이야기를 하자고 합니다. 하지만 Wanda는 할 이야기가 없다고 이야기하면서 자신이 이미 Vision과 가족을 위해 모든 것을 했다고 합니다.
하지만 Vision은 Wanda가 이야기하지 못하는 것이 있다는 것을 알고는 화를 내기 시작합니다.
Westview 밖에 무엇이 있냐고 Vision은 Wanda에게 물어보지만 말하지 못합니다. Vision은 자신이 Westview 전의 일이 전혀 기억이 나지 않는다고 하면서 무섭다고 합니다. Wanda는 Vision에게 자신의 남편이자 아이들의 아빠면 충분하지 않냐고 물어보지요.
그렇게 싸움이 계속되자 Wanda가 사실을 이야기하려고 할 때쯤 갑자기 초인종이 울립니다.
Vision은 Wanda가 이렇게 만들었다고 생각하지요. Wanda가 문을 열자 자신이 알던 동생 Pietro가 아닌 다른 Pietro가 Wanda의 집에 찾아왔습니다.
정말 충격적이었지요.
Pietro가 X-men에 나왔던 Quick Sliver였으니까요.
슬슬 Marvel이 X-men을 넣으려고 준비를 하고 있습니다. ㅋㅋ
영어 표현 보도록 하겠습니다.
Wanda:
Wait. Don't. Don't
(잠깐. 하지 마. 안돼.)
Tommy:
Don't what?
(뭘 하지 말아요?)
Wanda:
Don't age yourselves up.
(스스로 나이를 먹는 건 안돼.)
The urge to run from this feeling is powerful.
(이 감정으로부터 도망치려는 충동이 강하겠지.)
I know.
(나도 알아.)
Billy:
It's too sad.
(너무 슬퍼요.)
Tommy:
You can fix anything, Mom. Fix the dead.
(엄마는 어떤 것도 고칠 수 있잖아요. 죽음도 고쳐줘요.)
Wanda:
What?
(뭐라고?)
No.
(안돼.)
Agnes:
You can do that?
(그럴 수 있어요?)
Wanda:
I am trying to tell you that there are rules in life, okay?
(내가 너희에게 말해주고 싶은 건 삶에는 규칙이 있다는 거야, 알겠니?)
We can't rush aging just because it's convenient.
(그게 편하다고 해서 너희 스스로 갑자기 나이를 먹을 수도 없고.)
And we can't reverse death.
(그리고 우리는 죽음을 되돌릴 수도 없어.)
No matter how sad it makes us.
(아무리 그게 우리를 슬프게 하더라도.)
Okay? Some things are forever.
(알겠니? 어떤 것들은 영원하단다.)
1. Urge
urgent, ugency 등 이런 표현들의 동사이자 명사인 단어입니다.
urge는 동사로 '~을 하도록 충고하다, 설득하려 하다, 권고하다'라는 뜻이 있습니다.
또한 이런 충고를 주기 때문에 '역설하다, 주장하다'란 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.
urgent는 어떤 '긴급한'을 나타내는 형용사였기 때문에 이런 뜻과도 같이 사용이 되어서 '재촉하다, 다그치다, 몰아 대다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
또한 명사로도 사용이 가능한데 어떤 강렬한 '욕구, 충동'을 뜻합니다.
위에서는 Wanda가 Sparky가 죽어서 슬픈 쌍둥이에게 이 상황을 모면하기 위해서 나이를 스스로 들지 말라고 하면서 그 나이를 먹어 지나가려는 '충동'이라고 하면서 urge를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다
e.g.,)
1)
I had a sudden urge to hit him.
(나는 갑자기 그를 후려치고 싶은 충동을 느꼈다.)
2)
I urge the house to vote against the motion.
(저는 이 토의에 모인 여러분들께 그 발의에 반대표를 던지시기를 권고합니다.)
예문 1)에서는 '충동'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '권고하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
urgency도 같이 보시면 좋습니다.
2020/06/19 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Enlist, invaluable, Urgency, Flexibility, Seditious, Idle (영어 표현)(5)
2. Convenient
이 단어는 형용사로 '편리한, 간편한'이란 듯입니다.
convenient store는 '편의점'이란 뜻이죠.
또한 이 convenient에는 사용하기 편리한 것도 있지만 장소적으로 '가까운, 접근이 편리한'이란 뜻도 가지고 있습니다.
위에서는 Wanda가 쌍둥이에게 나이를 스스로 먹어서 바로 Sparky를 잃은 감정을 없애려고 하는 것이 '편하지만' 하지 말라고 하면서 convenient를 사용하였습니다.
예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'll call back at a more convenient time.
(내가 더 편한 시간에 다시 전화할게.)
2)
The house is very convenient for several schools.
(그 집은 몇몇 학교가 아주 가까이 있다.)
예문 1)에서는 '편한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '가까운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. No matter how
이 뜻은 뒤에 how, what, which, who, when, where을 다 넣을 수 있습니다.
결국 뜻은 '아무리 ~한들, 비록 ~일지라도'라고 사용이 됩니다.
그런데 how, what, which, who, when, where을 넣어서 '비록 (무엇이, 어느 것이, 누가, 언제, 어디, 어떻게) ~일지라도'라고 생각하시면 됩니다.
그래서 no matter how는 '어떻게 ~하더라도'라고 조금 더 뜻을 넣어서 해석을 할 수 있습니다.
위에서는 Wanda가 no matter how sad라고 말을 하면서 '아무리 슬프더라도'라고 표현이 되었습니다.
예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The door wouldn't open no matter how hard she shoved.
(그 문은 그녀가 아무리 세게 떠밀어도 열리지 않았다.)
2)
No matter how talented a doctor one may be, self-surgery is dangerous.
(아무리 실력 있는 의사라 할지라도, 자가 수술은 위험하다.)
예문 1)에서는 no matter how hard라고 되어서 '아무리 세게 ~하여도'라고 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 no matter how talented라고 되어서 '아무리 실력 있다 할지라도'라고 사용이 되었습니다.
Vision:
I spoke with Norm.
(Norm과 이야기를 했어.)
Wanda:
Oh?
(오 그래요?)
Vision:
I unearthed the man's suppressed personality and I spoke to him free of your oversight.
(그의 억눌린 자아를 발견해서 당신의 감독에서 벗어나게 해서 이야기를 했어.)
He was in pain, Wanda.
(그는 고통받고 있더군, Wanda.)
Wanda:
Vision... Listen, can we just....
(Vision... 잠시만요, 우리 그냥....)
Vision:
What?
(뭐?)
Watch TV?
(TV나 보자고?)
Turn in for the night so that you can change everything over again?
(잠이나 자자고? 그러면 당신이 모든 걸 다시 바꿔 놀 수 있도록?)
No, Wanda.
(아니, Wanda.)
You can't control me the way you do them.
(다른 사람을 통제하는 것처럼 당신은 날 통제할 수 없어.)
Wanda:
Can't I?
(과연 그럴까요?)
4. Unearth
earth가 '지구'라는 뜻이죠.
그런데 earth는 동사로 '덮다, 묻다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
그래서 un- 이 붙어서 반대의 뜻으로 '파내다, 발굴하다'라는 뜻으로 사용이 되지요.
또한 이런 발굴하는 느낌이 있기 때문에 '찾다, 밝혀내다, 발견하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Vision이 Norm의 억눌린(갇힌) 자아를 '발견해서, 찾아냈다'라고 하면서 unearth를 사용하였습니다.
예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The lawyer unearthed some new evidence about the case.
(변호사가 그 사건에 대해 새로운 증거를 찾아냈다.)
2)
The scientists unearth the area to find fossils.
(과학자들이 그 지역을 화석을 찾기 위해 발굴했다.)
예문 1)에서는 '찾아내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '발굴하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
5. Suppress
이 표현은 눌러 담아서 터지지 못하게 한 모습을 상상해보셔야 합니다.
press가 누르다는 뜻이 있기 때문에 이 suppress는 동사로 '진압하다, 금하다, 숨기 하, 참다, 억누르다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
조금 더 상황적으로 자세히 보자면 반란, 폭동 등을 '진압하다, 분쇄하다'라는 뜻으로
인쇄, 발간, 판매, 활동 등을 '금하다, 금지하다'라는 뜻으로
진실, 증거, 이름 등을 '숨기다'
감정, 욕망 등을 '억누르다, 억제하다, 참다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
위에서는 Norm의 자아를 suppressed 했다고 말하며 '억누른'이라고 해석이 되었습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The riot police was sent to suppress the riot.
(폭동 진압을 위해 경찰 기동대가 출동했다.)
2)
I could scarcely suppress a laugh.
(난 웃음을 억누를 수 없었다.)
예문 1)에서는 '진압하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '누르다, 억누르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
6. Oversight
이 뜻은 2가지 뜻이 있습니다.
그런데 재미있게도 이 뜻이 조금 상반되죠.
하나는 어떤 것을 over (넘겨서) sight (보았다)라고 해서 '간과, 실수, 과실, 빠뜨림'이라는 뜻이 있습니다.
또 다른 뜻으로는 over (넘치게) sight (보았다)라고 해서 '감시, 감독, 단속'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
하나는 확실히 보는 것이고 다른 하나는 무언가 빠지게 본 실수라는 뜻이 있는 것이죠.
위에서는 Wanda의 '감시'를 빠져나왔다고 하면서 oversight를 사용하였습니다.
예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I didn't mean to leave her name off the list; it was an oversight.
(내가 그 명단에서 그려 이름을 빼려던 것은 아니었어, 그건 실수였다고.)
2)
The prisoners walked under the oversight of a jailer.
(간수의 감독 아래 죄수들은 일을 했다.)
예문 1)에서는 '실수'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '감독'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
7. Turn in for the night
사실 turn in이란 표현의 뜻은 정말 많이 있습니다.
그런데 이렇게 for the night가 붙거나 어떤 밤에 사용이 되면 '잠자리에 들다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이게 밤을 위해 turn in '안으로 들어가다'라고 생각해보면 침대로 들어간다고 생각하면 쉽습니다.
Vision이 화를 내면서 '잠이나 자자'라고 하면서 turn in for the night를 사용하였습니다.
예문을 통해 조금 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I think I'll turn in for the night.
(나는 그만 자러 가야겠어.)
2)
I turn in for the night early as a rule.
(나는 보통 일찍 잔다.)
예문 1,2) 모두 '잔다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이제 에피소드 5가 끝이 났습니다.
충격적이게 Pietro가 나왔죠.
사실 Pietro의 배우인 Evan Peters가 이미 캐스팅이 되어서 나온다고 알고는 있었습니다.
그래서 충격은 덜했지만... 그래도 아주 재미있게 나와서 모두에게 충격과 놀라움을 주었죠.
그리고 다음음 화에서 참 큰일을 합니다. ㅋㅋ
과연 Pietro가 진짜 일지... 궁금하군요.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글