본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Enlist, invaluable, Urgency, Flexibility, Seditious, Idle (영어표현)(5)

by 매드포지 2020. 6. 19.
728x90
반응형

출처: Netflix

저번 포스팅에서는 예니퍼는 마법학교 졸업을 앞두고 에이단으로 떠나게 되었습니다.

하지만 자신감이 많이 떨어져 있는데 이것을 Tissaia가 격려해 줍니다. ㅋㅋ

 

이제는 다시 게롤트에게 넘어갑니다.

 

트리스는 왕에게 찾아가 게롤트를 스트리가를 없애는 것에 고용을 해야 한다고 하지요.

 

하지만 왕의 고문들은 아다 공주는 사람들의 천사 같은 존재였는데 어찌 그럴 수 있냐고 반발합니다.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Seglin:
Miss Merigold, you were dispatched to settle a family affair, not to enlist a mutant mercenary for a game of sleuthing.
(메리골드, 당신은 가정사를 돌보라고 파견됐소, 탐정 놀이할 돌연변이 용병을 데려오면 어쩝니까.)


Triss:
This is no game, Captain. 
(놀이가 아니에요, 대장님.) 
Tonight is a full moon, and Geralt has already proved himself to be invaluable.
(오늘은 보름달이 뜨는 밤이고 게롤트는 능력을 입증했어요.)
(오늘은 보름달이 뜨는 밤이고 게롤트는 자신이 유용하다고 이미 증명해 냈어요.)
We believe we can cure the creature.
(저희가 그 짐승을 치유할 수 있습니다.)

Segelin:
You say she's a girl.
(여자아이라고 했으니.)
Then you will refer to her as Her Royal Highness.
('공주 전하'라고 부르시오.)

Ostirit:
Segelin, I believe urgency warrants flexibility in court decorum.
(세겔린, 상황이 급박하니 궁정의 예에도 융통성을 발휘할 때요.)

Segelin:
The witcher's theory is nonsense.
(위쳐의 가설은 말도 안 되오.)
Princess Adda was the people's angel.
(아다 공주님은 천사로 추앙받은 분이었는데.)
Who'd wish to murder her?
(누가 살해를 기도했겠소?)

Geralt:
What about her lover?
(연인 아닐까?)

Segelin:
Seditious rumors. Idle courtesans trading out boredom for jealousy.
(불온한 소문이네. 심심한 기녀들이 지루함에 시기와 맞바꾼 거지.)

Triss:
Perhaps if you called off your guards, if we were able to search the abandoned castle, we could find clues as to who cursed her.
(대장님이 호위대를 거두고 버려두고 온 성을 수색한다면 누가 저주했는지 단서를 찾을 수 있겠죠.)

오우 단어들이 할게 많이 있네요 ㅋㅋ

한번 차근차근 보도록 하죠.

 

1. Enlist

음... 이 단어는 군대에서 정말 많이 들었던 단어입니다.

바로 '입대하다, 징집하다, 모병하다'라는 뜻이 있기 때문이죠 ㅋㅋ

하지만 이 동사는 '요청하다'라는 뜻도 가지고 있습니다. 사실 '모병'도 '요청'의 한 부분이니까요 ㅋㅋ

위에서는 게롤트를 '데려오다'라는 뜻으로 Segelin이 이야기했는데... '데려오다'라고 하기보다는 '고용하다'라는 뜻이 더 이 문맥상에는 맞는 것 같습니다.

물론 일반적인 enlist의 뜻은 아니지만 '협력하다, 참가하다'라는 뜻이 있기 때문에 '고용하다'도 문맥상 허용이 될 수 있습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) They hoped to enlist the help of the public in solving the crime.

   (그들은 그 범죄 해결에 대중의 협조를 얻을 수 있기를 바랐다.)

2) He will enlist in the army at the end of this month.

   (그는 이달 말 군에 입대할 것이다.)

 

예문 1)에서는 the help of the public을 '얻다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이렇게 무언가를 '얻다'라는 것이 '요청하다'의 뜻을 변형시킨 것으로 볼 수 있습니다. 그래서 '끌어내다, 얻다'라는 뜻이 되기도 하지요.

예문 2)에서는 '입대하다'라고 간단히 사용이 되었습니다.

 

2. invaluable

음.... 원래 value라는 뜻이 '가치'라는 뜻으로 사용이 되는데 valuable로 형용사 '가치 있는'으로 사용이 됩니다.

그 단어에 in-이라는 접두사를 붙여 만든 이 단어는 '유용한, 귀중한, 가치 있는'으로 해석됩니다.

그럼 valuable과 invaluable의 차이는 무엇이냐??

대부분 in-이 붙으면 부정의 not의 의미가 있지만 이곳에서는 조금 다르게 강조를 하는 것으로 사용이 되었습니다. valuable이 '가치 있는'으로 사용이 된다면 invaluable은 '없어서는 안 되는, 가치를 알 수 없을 정도의'로 valuable보다 강조가 되어서 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

price와 priceless의 관계와도 비슷하다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 이런 의미를 없애버리고.... 해석을 하여서 제가 다시 해석을 해 놓았습니다.

그래서 트리스는 게롤트의 '유용함'을 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) In his job, patience is an invaluable asset.

   (그가 하는 일에서는 인내가 귀중한 자산이다.)

2) The book will be invaluable for students in higher education.

   (그 책은 고등교육을 받는 학생들에게 대단히 유용할 것이다.)

 

예문 1)에서는 '귀중한'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '대단히 유용한'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Urgency

원에 이것의 형용사인 Urgent가 더 유명하지요. 그리고 동사인 Urge도요 ㅋㅋ

이 단어는 명사로서 '긴급, 급박, 위급, 위기'등의 뜻을 가지고 있습니다.

어떠한 시간에 쫓기고 처리하기 힘든 상황을 이야기할 때 이 단어를 사용한다고 보시면 됩니다.

위에서는 지금 스트리가라는 괴물이 사람들을 죽이고 광부들이 반란을 모의하고 있는 '긴급한 상황'을 나타내면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) The urgency of his voice galvanized them into action.

   (그의 목소리에 담긴 다급함에 화들짝 놀라 그들이 행동에 나섰다.)

2) The attack added a new urgency to the peace talks. 

   (그 공격으로 평화 회담에 새로운 긴급성이 더해졌다.)

 

예문 1)에서는 '다급함'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '긴급성'으로 사용이 되었습니다.

 

4. Flexibility

이 단어는 flex에 -able을 붙여 형용사 flexible로 만들고 거기에 -ity를 붙여서 명사가 된 단어로

명사로 '유연성, 적응성, 융통성, 탄력성'의 뜻을 가지고 있습니다.

이런 '유연성'의 뜻과 함께 '다루기 쉬움, 유순함'으로 변형이 되기도 합니다.

위에서는 긴급한 사항이니 어떤 예의범절을 차리기보다는 '융통성'을 발휘해야 한다고 이야기를 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.)

1) A certain amount of flexibility is built into the system.

   (그 시스템 내에는 일정 정도의 융통성이 내재되어 있다.)

2) The government appropriated the budget with flexibility

   (정부는 예산을 신축성 있게 책정했다.)

 

예문 1)에서는 '융통성'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '신축성'으로 사용이 되었습니다.

 

5. Seditious

흠... 이 단어는 꽤 어려운 단어 중 하나입니다.

형용사로 '선동적인'의 뜻이 있는 이 단어는 '반란적인, 폭동적인'의 과격한 뜻도 가지고 있습니다.

위에서는 이상하게 해석이 '불온한'으로 되었는데.... 왜 이런 해석을 했는지 잘 모르겠습니다.

찾아보니... 파파고 번역을 돌리면 '불온한 음모'로 나오긴 하는군요... 그렇군요 ㅋㅋ 

파파고 천재인데???? ㅋㅋㅋ

물론 '선동적인 소문'으로 해석을 하면 이상하다는 것은 알겠지만 차라리 '반란적인 소문이다', '음모가 있는 소문이다'라고 해석을 했으면 좀 더 좋지 않았을까 싶습니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The political dissident was arrested because he made a seditious speech. 

   (그 반체제 인사는 선동성 연설을 한 혐의로 체포되었다.)

2) He and three others were charged with seditious conspiracy for oppositiion to elected.

   (그와 3명의 다른 사람들은 반대세력을 선출시키기 위한 내란음모로 기소되었다.)

 

예문 1)에서는 '선동적인'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '반란적인'을 약간 변형하여 '내란적인'으로 사용을 하였습니다.

 

6. Idle

이 단어는 아마 핸드폰 게임에서 많이 보셨을 겁니다. ㅋㅋㅋㅋ

Idle hero라고 ㅋㅋㅋ

이 단어는 형용사로는 '게으른, 나태한, 놀고 있는'의 뜻을 가지고 있고 

동사로는 '빈둥거리다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

재미있게도 부사형은 idly라고 사용이 되지요... 이게 왜 재미있냐면 원래 영어에서는 자음이 3개 모이는 경우가 없는데 idly에서는 자음이 3개 모인 것처럼 되어있지요 ㅋㅋ 하지만 y는 반모음이라고 해서 자음이지만 모음의 역할을 하는 것을 말합니다. 더 말하면..... 음성학으로 들어가야 하니 다음 기회에 이야기하고 ㅋㅋ

위에서 이 단어는 courtesan '창녀, 기녀'에 앞에 사용하여 '게으른'으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) It was just an idle threat. 

   (그것은 그냥 해 본 쓸데없는 협박이었다.)

2) These machines have lain idle since the factory closed.

   (이 기계들은 공장이 폐쇄된 이후로 계속 놀고 있다.)

 

예문 1)에서는 '쓸데없는'으로 사용이 되었습니다. 이게... idle의 뜻 중 하나입니다. '나태한, 게으른'의 뜻이 이기 때문에... 그런 것들은 '쓸데없으니'ㅋㅋㅋㅋ

예문 2)에서는 lie idle이라고 사용이 되어서 '사용되지 않고 있다, 놀고 있다'라고 표현이 되었습니다.


 다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

게롤트는 앞으로 나서서 스트리가의 아버지가 누구냐고 물어보자 왕이 움찔합니다.

그리고는 스트리가에 대하여 자세히 이야기합니다.

죽은 어미의 자궁에서 변형되고 살을 갉아먹다가 먹을 게 없어서 배를 가르고 나와

거미 같은 다리가 있는 낙태아라고 이야기를 하죠.

 

그러자 왕은 견디지 못하고 다 꺼지라고 명령을 합니다.

 

그렇게 나가면서 게롤트는 문을 열어 모두를 내보내고 문을 잠가버립니다. ㅋㅋ

 

그리고 왕에게 다시 이야기합니다.

누가 스트리가의 아버지냐고 말이죠.

 

왕은 자신의 부하들이 널 죽일 거라고 이야기하면서 지금 왕인 자신에게 

자신의 여동생과 잤다는 이야기를 하면서 모욕을 주고 있냐고 게롤트에게 위협을 합니다.

 

왕의 병사들이 문을 부수고 들어와서 게롤트를 공격하려고 하자 왕은 손을 들어 멈추라고 합니다.

그리고는 게롤트에게 테메리아를 떠나 돌아오지도 말라고 이야기를 하죠.

 

결국 이런 행동을 통해서 스트리가가 왕의 자식임을 반증해 버렸습니다.

게롤트는 트리스를 지나 방을 나가 버립니다.

 

역시.... 원래 이 중세시대와 위쳐 세계관에선 근친상간이 비일비재합니다.

쩝....

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

과연 스트리가를 죽일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글