본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 6화 - Fib, Candid, What's the point, Be in a Pickle (영어표현)(4)

by 매드포지 2022. 4. 19.
728x90
반응형

이제 Loki의 마지막 포스팅입니다.

Mobius는 Judge Renslayer를 막으려 했지만 역부족이었습니다.

그리고 Loki와 Sylvie는 He Who Remains를 만나고 그 내막을 듣게 됩니다.

그리고 He Who Remains는 결정을 하라고 하죠.


01234567891011121314
Loki 시즌1, 6화

줄거리:
결정을 내리라는 He Who Remains는 갑자기 말을 멈추고는 이제 이 시간 앞으로는 자신이 알지 못하는 영역이라고 이야기합니다. 여전히 Sylvie는 He Who Remains을 믿지 못하고 죽이려 합니다. 하지만 Loki는 Sylvie를 말리며 잠시 생각해 보자고 합니다. 여기 있는 He Who Remains를 죽이더라도 계속해서 나쁜 버전의 녀석이 나올 것이고 그렇게 되면 결국 모두 멸망한다고 합니다. 그러자 Sylvie는 Loki가 자신을 속이고 He Who Remains의 자리를 이어서 하려고 하는 것이었냐고 물어봅니다.
하지만 Loki는 그런 것이 아닌 오로지 Sylvie가 괜찮아졌으면 좋겠다고 반문합니다.
그러자 Sylvie는 칼을 멈추고 Loki와 키스를 합니다. 하지만 그 후에 Sylvie는 He Who Remains의 Tempad를 가지고 Loki를 TVA로 돌려보냅니다.
그렇게 Sylvie는 He Who Remains를 죽이고 시간선을 자유롭게 합니다.
그동안 TVA에서는 망가진 시간선으로 인해 비상이 걸렸습니다. Loki는 Mobius를 찾아 자신들이 한 일을 이야기하지만 Mobius는 Loki가 누구인지 알아보지 못합니다.
그리고 Loki는 자신이 있던 TVA가 아닌 다른 세계의 TVA인 것을 Time-Keeper들의 동상이 아닌 He Who Remanis의 동상이 있는 것을 보고 깨닫습니다.

마지막에 이렇게 끝내버리면... 솔직히 시즌2를 너무 기대하게 만들었습니다.

이제 얼마 있으면 나오는 닥터 스트레인지와 어떻게 연결이 될지 아주 궁금하군요.

영어 표현 보도록 하겠습니다.



He Who Remains (Kang)
I fibbed earlier when I said I know how everything's going to go. I...
(내가 뻥을 좀 쳤어, 내가 앞으로 일어날 일을 모두 안다고 한 거 말이야. 난...)
I know... I knew... everything up to a certain point,
(난... 알아... 아니 알았었지... 특정 시점까지 일어난 모든 걸 말이야,)
and that point was about...
(그리고 그 시점이...)
seven, eight, nine, ten seconds ago.
(약 7, 8, 9, 10 초전이야.)
But now I have no idea.
(이제는 나도 전혀 알지 못해.)
No idea how the rest of this is going to go.
(앞으로 어떻게 될지 전혀 모른다고.)
I'm being candid.
(나 지금 솔직히 말하는 중이야.)


1. Fib

이 표현은 음... 약간 비속어에 가깝다고 보입니다.

'사소한 거짓말'이라는 뜻을 가지고 있지만 한국어 표현에 '뻥, 구라'와 잘 어울리는 단어라고 할 수 있습니다.

그래서 명사로는 '거짓말', 동사로는 '거짓말을 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
조금 실상에서 사용되는 말로 바꿔보면 '구라, 뻥', '구라를 치다, 뻥을 치다'라고 표현될 수 있습니다.

He Who Remains의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

He Who Remains (Kang)
fibbed earlier when I said I know how everything's going to go. I...
(내가 뻥을 좀 쳤어, 내가 앞으로 일어날 일을 모두 안다고 한 거 말이야. 난...)
I know... I knew... everything up to a certain point,
(난... 알아... 아니 알았었지... 특정 시점까지 일어난 모든 걸 말이야,)

He Who Remains는 자신이 모든 것을 알고 있다고 한 말에 대하여 '뻥을 쳤다'라고 표현하면서 Fib을 동사로 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Sometime he tells a fib to entertain us.
(가끔은 그가 우리를 즐겁게 하기 위해 가벼운 거짓말을 한다.)

2)
I'm not saying that they fibbed.
(난 그들이 구라를 쳤다고 말하는 게 아니야.)

예문 1)에서는 명사로 '가벼운 거짓말'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 동사로 '거짓말하다, 구라를 치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Fib의 다른 예문도 보도록 하겠습니다.

 

Once & Future (원스 앤 퓨처) - Fib, Wander off, Senile, As hard as nails, Blow mind, Intimidate (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 발굴단이 발견한 유물을 강제로 빼앗는 사건이 벌어졌습니다. 그 과정에서 발굴단의 남자가 죽었죠. 그리고 장면은 Somerset의 양로원(?)으로 갑니다. 양로원에서 뉴스가 흘러

madforge50.tistory.com


2. Candid

이 표현은 고오급 표현입니다. ㅋㅋㅋ

Outspoken과 비슷한 단어이고 꾸미지 않고 솔직히 말하는 것을 표현할 때 사용을 합니다.

'솔직한, 숨김없는'에서 '노골적인'이란 뜻으로 사용을 할 수 있습니다.
그리고 '자연스러운, 격식을 차리지 않는'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

그리고 이런 솔직한 표현이기 때문에 '공정한, 공평한, 사심 없는'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

He Who Remains의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

He Who Remains (Kang)
No idea how the rest of this is going to go.
(앞으로 어떻게 될지 전혀 모른다고.)
I'm being candid.
(나 지금 솔직히 말하는 중이야.)

He Who Remains는 자신이 아까는 거짓말을 했지만 지금은 앞으로 어떻게 될지 전혀 모른다고 이야기하며 '솔직히'말하는 중이라고 합니다. 여기서 being candid이라고 하며 '지금 당장 솔직히'말하는 중이다라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He is refreshingly candid person.
(그는 정말 솔직 담백한 사람이다.)

2)
They have had candid talks about the current crisis.
(그들은 현재의 위기에 관해서 솔직한 이야기를 나누었다.)

예문 1)에서는 '솔직 담백한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '솔직한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

Candid의 다른 예문을 보도록 하겠습니다.

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Candid, Enchant, Bald, Ambition (영어표현)(4)

저번 포스팅에서는 게롤트가 트리스에게 괴물이 스트리가라고 이야기를 해주었습니다. 하지만 스트리가는 저주를 통해서 생성되는 괴물이기 때문에 트리스는 말이 되지 않는다고 이야기했죠.

madforge50.tistory.com


반응형

Sylvie:
What was I thinking trusting you?
(내가 무슨 생각으로 널 믿었었을까?)
Has this whole thing been a con?
(이 모든 게 사기극이었어?)

Loki:
Really?
(정말?)
That's what you think of me...
(날 그렇게 생각했던 거야...)
after all this time?
(이런 시간을 거쳤는데?)
Sure. Why not?
(그래. 아닐 건 없지.)
Evil Loki's master plan comes together.
(사악한 로키의 계획이 이루어지는 거지.)
Well, you never trusted me, did you? What was the point?
(그래, 날 믿은 적 없었지? 말해봐야 입 아프지?(따질 의미가 있나?))
Can't you see? This is bigger than our experience.
(모르겠어? 이번은 우리 생각보다 큰 건이라고.)

Sylvie:
Why aren't we seeing this the same way?
(왜 우리가 이 상황을 같은 방법으로 보지 못할까?)

Loki:
Because you can't trust... and I can't be trusted.
(왜냐하면 넌 믿질 못.... 내가 못 믿을 사람이기 때문이야.)

Sylvie:
Then I guess we're in a pickle.
(그럼 내 생각엔 우린 문제가 있군(난관에 봉착했군).)

Loki:
Sylvie, wait.
(Sylvie, 잠깐만.)


3. What is the point?

이 표현은 문맥을 꼭 봐야 합니다.

일반적으로 물어보는 상황이면 point '요점이 뭐야?'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.
누군가가 뜬구름을 잡는 소리를 하던지, 혹은 두서없이 말을 할 때 요점이 뭔데?라고 물어보는 표현으로 사용이 될 수 있습니다.

반면 이 What is the point?를 조금 시크하게 사용한다면 뜻이 전혀 달라지게 됩니다.
point가 요점이란 뜻으로 사용이 되는 것은 같지만 이렇게 요점을 말하거나 짚는 것이 '무슨 소용이야?'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그래서 '말해봐야 뭐해?, 이게 의미가 있나?, 이유가 있나?, 필요가 있나?'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

Loki의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

Loki:
Well, you never trusted me, did you? What was the point?
(그래, 날 믿은 적 없었지? 말해봐야 입 아프지?(따질 의미가 있나?))
Can't you see? This is bigger than our experience.
(모르겠어? 이번은 우리 생각보다 큰 건이라고.)

Loki가 Sylvie에게 자신을 믿은 적이 없었냐고 추궁을 하면서 '말해봐야 입 아프지, 이런 걸 이야기할 의미가 있나?'라고 이야기합니다. 여기서 What was the point?를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Being healthy is important, but what is the point of becoming fit, if you die during the exercise?
(건강해지는 것도 중요하지만, 운동하다 죽으면 건강이 무슨 소용일까?)

2)
If lip syncing becomes acceptable, then what is the point of going to a live performance?
(만약 립싱크가 허용이 된다면, 왜 라이브 공연을 보러 가는 의미가 있을까요?)

예문 1)에서는 '무슨 소용인가?'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '의미가 있을까?'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

이런 뜻으로 사용이 되면 what is the point of ~ing라고 표현이 많이 되기도 합니다.


4. Be in a pickle

뭐 이 pickle이라는 뜻이 무언가 절여졌다는 표현이긴 하지만....
왜 이 표현이 '곤경에 처하다, 어려운 상황에 직면하다'라는 뜻으로 사용이 되는지는 확실하지 않습니다.
뭐 셰익스피어의 Tempest에서 나왔다는 설도 있지만... 와닿지는 않습니다. ㅋㅋ

그래서 이 be in a pickle이란 뜻은 '곤경에 처하다, 문제가 있다, 어려운 상황에 직면하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Sylvie의 대사를 보도록  하겠습니다.

Sylvie:
Then I guess we're in a pickle.
(그럼 내 생각엔 우린 문제가 있군(난관에 봉착했군).)

Sylvie가 Loki와 자신이 견해가 다른 것을 보고 '문제가 있다, 곤경에 처하다'라는 뜻으로 be in a pickle을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He is in a pickle after refusing to pay a speeding fine.
(그는 속도위반 벌금을 내지 않아서 곤경에 처했다.)

2)
The global economy is in a pickle.
(세계 경제는 난관에 봉착했다.)

예문 1)에서는 '곤경에 처하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '난관에 봉착하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글