본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 4화 - Put something behind, What are you getting at?, Put out (영어표현)(3)

by 매드포지 2021. 11. 9.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Loki와 Sylvie가 TVA로 잡혀와 취조를 받았습니다.

Loki는 Mobius에게 TVA에서 일하는 사람들은 모두 Variant라고 말하지만 Mobius는 믿지 않습니다.


01234567891011121314

줄거리:
B-15은 무언가 결심한 듯 Sylvie가 있는 취조실로 들어갑니다. Sylvie는 B-15을 보고는 비꼬는 말을 건네지만 B-15은 Sylvie를 한 시간대로 갑니다.
Ravonna와 Mobius는 Loki의 사건을 끝내려고 합니다. Ravonna는 Mobius에게 사건을 잘 해결했다고 칭찬합니다. 하지만 Mobius는 Ravonna에게 왜 Sylvie를 취조하지 못하게 했냐고 물어봅니다. Ravonna는 Mobius를 지키기 위해서 그랬다고 말을 돌리죠.
이상함을 눈치챈 Mobius는 Sylvie의 칼을 기념품으로 어디에 전시할 거냐고 Ravonna에게 물어봐 시선을 돌립니다. 그리고 Ravonna의 TemPad를 자신의 것과 바꿔치기합니다.
B-15과 Sylvie는 Sylvie를 잡으로 떠났던 지구로 향하고 그곳에서 Sylvie는 B-15에게 TVA에서 일하는 모두가 Variant라고 이야기하고 B-15에게 과거를 보여줍니다.
Ravonna에게 훔친 TemPad를 통해 C-20의 취조 자료를 보던 Mobius는 Loki의 말이 진짜임을 알아차립니다. 그 길로 Mobius는 Loki를 찾아가 Sylvie가 기억을 심은 게 아니냐고 물어봅니다. Loki는 Sylvie를 믿는다고 이야기합니다.
Mobius가 Loki를 데리고 시간 감옥에서 나오자 그곳에는 이미 Ravonna가 기다리고 있습니다. 그리고 Mobius는 제거(Prune)당합니다. Sylvie를 데리러 Ravonna가 가지만 그곳에는 어딘가 다녀온 흔적이 있는 Sylvie를 발견합니다. B-15이 다녀갔다는 것을 알고는 B-15을 찾으라고 이야기합니다.
그렇게 Ravonna는 Sylvie와 Loki를 데리고 Time-Keeper를 만나러 엘리베이터를 탑니다.

Mobius가.... 죽어버리다니... 충격적입니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Ravonna:
You okay?
(너 괜찮아?)

Mobius:
Yep, I'm good.
(그래, 괜찮아.)

Ravonna:
Case closed.
(사건 종결.)

Mobius:
Yes.
(맞아.)

Ravonna:
Cheers.
(짠.)

Mobius:
Cheers.
(짠.)

Ravonna:
To putting all this behind us.
(이제 우리 전부 잊어버리는 거야.)

Mobius:
Amen.
(아멘.)


1. Put something behind

이 표현은 무언가를 뒤에 내버려 두고 가는 느낌을 가지고 있습니다.
그래서 만일 일정이나 결과에 대하여 사용이 되면 '~을 늦추다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 과거의 일에 대하여 사용이 된다면 '~을 잊게 하다, 잊어버리다, 연연하지 말다'라는 등 어떤 과거에 대하여 흘려보내는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 어떤 노력이나 자원, 돈 등에 사용이 되면 '~에 도움이 되게 쓰다, 노력하다'등의 의미로 사용이 되기도 합니다.

Ravonna의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

Ravonna:
To putting all this behind us.
(이제 우리 전부 잊어버리는 거야.)

Mobius:
Amen.
(아멘.)

Ravonna는 Mobius와 함께 Loki의 사건이 끝난 것을 축하하고 있습니다.
그러면서 술잔을 기울이며 '전부 잊어버리는 거야'라고 이야기하면서 put all this behind us라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
A lawsuit makes it even harder to put behind you.
(소송이 그것을 훨씬 더 잊기 어렵게 만든다.)

2)
I urge him to put his effort behind recycling.
(난 그가 재활용을 하는 것에 노력하도록 권고했다.)

예문 1)에서는 '잊다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 effort와 같이 사용되어서 '노력하다'하는 뜻으로 사용이 되었습니다.




Mobius:
When... When did you first notice what was going on with C-20?
(그.. 언제 C-20가 이상해졌다는 걸 처음 눈치챘어?)

Ravonna:
Mobius, what is going on with you?
(Mobius, 무슨 생각을 하고 있는 거야?)

Mobius:
Nothing.
(아무것도 아니야.)

Ravonna:
We did it.
(우리 해결했잖아.)

Mobius:
I know.
(나도 알아.)

Ravonna:
The Time-Keepers are happy. Mission accomplished.
(Time-Keeper들이 행복하다고. 임무 성공이야.)

Mobius:
It's great. Mission accomplished.
(그래 좋아. 임무를 성공했지.)
It was just that she seemed fine when I...
(그게, 내가 봤을 때는 그녀는 괜찮아 보였거든.)
When I saw her. I mean, a little freaked, but fine.
(내가 그녀를 봤을 땐. 내 말은, 조금 겁을 먹긴 했어도, 괜찮았어.)

Ravonna:
Well, she quickly wasn't fine.
(그게, 그녀는 갑자기 안 좋아졌어.)

Mobius:
Okay.
(알았어.)

Ravonna:
Okay.
(그래.)
C-20? The Variant?
(C-20? Variant?)
All these questions, what are you getting at?
(이 질문들 모두, 무슨 이야기를 하고 싶은 거야?)

Mobius:
I don't know. I...
(나도 몰라. 난...)
Something just seems a little off.
(그냥 조금 이상해서 그래.)


2. What are you getting at?

이 표현은 회화에서 꽤나 많이 들어보셨을 겁니다.

이 표현을 설명하기 위해서는 상황을 같이 알아야 합니다.
우선 어떤 사람이 불필요한 질문, 혹은 상관없는 행동들을 한다면 화자는 그 사람의 의도를 궁금해합니다.
이때 what are you getting at?이라고 표현을 사용할 수 있습니다.

그래서 뜻은 '결국 넌 무슨 말을 하려고 하는 거야?, 도대체 너 무슨 말을 하고 싶은 거니?, 무슨 의도야?, 취지가 뭐니?, 어디까지 할 거야?'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

getting대신 hinting이라는 표현을 사용해도 됩니다.

Ravonna의 대사를 살펴보면

Ravonna:
Okay.
(그래.)
C-20? The Variant?
(C-20? Variant?)
All these questions, what are you getting at?
(이 질문들 모두, 무슨 이야기를 하고 싶은 거야?)

Mobius가 C-20와 Sylvie에 대하여 Ravonna에게 질문을 하자 Ravonna는 질문의 의도를 알고 싶어 합니다.
그러면서 '무슨 이야기를 하고 싶은 거야?, 어디까지 할 거야?'라는 뜻으로 what are you getting at?을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I do not understand what you are getting at.
(당신이 뭘 말하려는지 이해가 안 된다.)

2)
What are you getting at? Could you perhaps elaborate on that a bit?
(말하려는 취지가 뭐지? 그것에 대해 약간 설명해 줄 수 있어?)

예문 1)에서는 what are you getting at?이라는 의문문의 형태를 what 절로 만들어 what you are getting at으로 바꾸어 사용을 했습니다. 그래서 '뭘 말하려는지, 의도가 무엇인지'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '말하려는 취지가 뭐지?'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.




Ravonna:
Who was in here with her?
(누가 여기 그녀와 함께 있었지?)

Minutemen:
Sorry, ma'am, B-15 insisted.
(죄송합니다, 재판관님, B-15가 들어간다고 해서요.)

Ravonna:
Put out an alert for Hunter B-15.
(Hunter B-15에 대하여 경보를 발동해.)
She too has been compromised by the Variant.
(그녀도 Variant에게 넘어갔다.)


3. Put out

이 put out이란 표현에는 많은 뜻이 있습니다.

기본적으로 put out은 어떤 것을 밖으로 내보내는 뜻이 있다는 것을 알아야 합니다.

그래서 회사나 단체에서 put out을 사용하면 '내쫓다, 해고하다'라는 뜻으로
물리적인 행동에서는 손, 발 등을 '내밀다'라는 뜻으로
어떤 힘이나 잠재력과 같이 사용할 때에 넌 '발휘하다'라는 뜻으로
불에 사용이 되면 '끄다'라는 뜻으로
마지막으로 책이나 문서, 명령 등에서는 '생산하다, 출판하다, 하달하다, 발표하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그래서 뒤에 무엇이 오느냐에 따라 뜻이 변동이 되니 문맥적으로 잘 생각해 봐야 합니다.
put out an alert의 경우에는 alert가 경보이기 때문에 어떤 '경보를 발동하다, 주의를 내보내다'등으로 해석을 할 수 있습니다.

Ravonna의 대사를 살펴보면

Ravonna:
Put out an alert for Hunter B-15.
(Hunter B-15에 대하여 경보를 발동해.)
She too has been compromised by the Variant.
(그녀도 Variant에게 넘어갔다.)

B-15이 Sylvie를 만나 문제가 생겼다고 판단을 하자 Ravonna는 다른 Minutemen에게 B-15에 대한 '경보를 발동해'라고 이야기하면서 put out an alert라고 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She was ruching around madly trying to put out the fire.
(그녀는 불을 끄려고 미친 듯이 이리저리 뛰어다녔다.)

2)
A lot of the work is put out to freelancers.
(많은 업무가 프리랜서들에게 외주로 나간다.)

3)
Police have put out a description of the man they wish to question.
(경찰이 심문 대상으로 여기는 남자의 인상착의를 발표했다.)

예문 1)에서는 '끄다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '나가다, 내보내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '발표하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

드디어 Time-Keeper들을 만나러 가는 Loki와 Sylvie 과연 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글