본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 5화 - Go along with, Have doubts, The long con, The game within the game (영어표현)(3)

by 매드포지 2021. 11. 9.
728x90
반응형

오랜만에 돌아왔습니다.

요즘 바쁘기도 하고 디즈니 플러스가 들어온단 소식에 잠시 멈추고 있었습니다. ㅋㅋ

그래도 얼마 남지 않은 Loki를 끝내 보도록 합시다. ㅋㅋ

저번 포스팅에서는 Loki가 Mobius, Sylvie와 다시 만났고 Alioth를 죽일 계획을 세우고 있었습니다.


01234567891011121314

줄거리:
Loki는 Sylvie에게 Alioth를 죽이려고 계획하고 있다고 합니다. Sylvie는 어이없어하면서 TVA를 만든 사람이 있는 곳으로 가는 길목을 지키는 존재가 Alioth라고 이야기합니다. 그러면서 Alioth를 죽이는 것이 아닌 자신이 마법을 걸어 Alioth를 속이고 그 뒤로 가면 된다고 이야기합니다.
Loki와 Sylvie는 이야기를 나누며 결국 서로 좋아하는 것을 느낍니다. 그리고 Loki는 자신이 Sylvie를 절대 배신하지 않겠다고 이야기하죠.
Alioth에게 마법을 걸기 위해 Loki와 Sylvie는 Alioth에게 다가가고 Mobius는 TVA로 돌아갑니다.
하지만 Alioth의 힘이 강해 Sylvie가 쉽게 마법을 걸지 못하고 고전을 하자 Classic Loki는 돌아가던 길을 멈추고 환영 마법을 통해 Alioth의 시선을 끌어 줍니다. 
그리고 Loki와 Sylvie는 함께 힘을 모아서 마법을 걸어 Alioth를 진정시킵니다.
Alioth를 진정시키자 길이 열리고 드디어 이 모든 일의 뒤에 있던 자가 있는 저택이 나옵니다.

Classic Loki가 정말 멋졌습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Sylvie:
So you're all after the giant cloud monster, too, then?
(그래서 너희 모두 저 거대한 구름 괴물을 쫒고 있는 거란 거지, 안 그래?)

Loki:
Well, we haven't decided how we're going to kill it, but...
(그게, 우리는 저걸 어떻게 죽일지 떠올리지 못했지만...)

Sylvie:
Come again? Kill it?
(다시 말해, 죽여?)

Loki:
Yes, we're gonna kill Alioth.
(그래, 우린 Alioth를 죽일 거야.)

Sylvie:
Oh, my God. That was your plan.
(이런 맙소사, 그게 너의 계획이라니.)

Loki:
Yeah.
(그래.)

Sylvie:
And you went along with it?
(그리고 나머지 너희들은 그거에 동의했고?)

Kid Loki:
I had my doubts.
(난 의심을 하고 있었지.)

Classic Loki:
Probably unsafe.
(아마 위험할 거야.)


1. Go along with

기본적으로 이 표현의 뜻에는 go와 along with가 있기 때문에 '~와 함께 가다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 물리적으로 길을 가는 의미에서 '함께 가다, 동행하다, 따라가다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지만
어떤 의견이나, 분위기, 결과 등에 '찬성하다, 동조하다, 편승하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

또한 어떤 승패의 결과에 '승복하다, 따라가다, 받아들이다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

Sylvie의 대사를 살펴보면

Sylvie:
Oh, my God. That was your plan.
(이런 맙소사, 그게 너의 계획이라니.)

Loki:
Yeah.
(그래.)

Sylvie:
And you went along with it?
(그리고 나머지 너희들은 그거에 동의했고?)

Kid Loki:
I had my doubts.
(난 의심을 하고 있었지.)

Loki가 Alioth를 죽인다고 이야기하자 어이없어하면서 다른 Loki들에게 이 의견에 '동의했냐'라고 하면서 go along with를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I don't go along with her views on private medicine.
(나는 사제 의약품에 대한 그녀의 견해에 동의하지 않는다.)

2)
Certain responsibilities go along with the nation's growing economy.
(국가의 경제 성장에는 특정한 책임이 따른다.)

예문 1)에서는 '동의하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '따르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Have doubts

이 표현은 사실 있는 그대로 해석을 해도 괜찮습니다.

'의심을 가지다'조금 다듬어보면 '의심을 품다, 의심을 갖다, 의심스럽다'라는 뜻으로 사용할 수 있습니다.
또한 have대신에 entertain, harbor로도 사용이 되는데 have가 가장 많이 사용이 됩니다.

또한 have my doubts처럼 주어와 같은 소유적 대명사를 붙여 조금 더 강조를 할 수도 있습니다.

Kid Loki의 대사를 살펴보면

Sylvie:
Oh, my God. That was your plan.
(이런 맙소사, 그게 너의 계획이라니.)

Loki:
Yeah.
(그래.)

Sylvie:
And you went along with it?
(그리고 나머지 너희들은 그거에 동의했고?)

Kid Loki:
had my doubts.
(난 의심을 하고 있었지.)

Sylvie가 Loki의 의견에 동의했냐고 물어보자 Kid Loki는 '의심했다'라고 하면서 have my doubts라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I have doubts about the practicality of their proposal.
(난 그들의 제안에 실현 가능성이 의심스럽다.)

2)
No one could have doubts as to his success.
(아무도 그의 성공에 의심을 품는 이는 없을 것이다.)

예문 1)에서는 '의심스럽다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '의심을 품다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.




Mobius:
I mean, the TVA arrested a lot of Lokis, but, no, I don't remember an alligator.
(내 말은, TVA가 정말 많은 Loki들을 잡아들였지만, 내가 기억하는 한 악어는 없었어.)
I mean, who's to say he's even a Loki Variant?
(그러니까, 누가 이 녀석이 Loki의 Variant라고 말한 거야?)
 
Classic Loki:
He is green, isn't he?
(얜 초록색이잖아, 아닌가?)

Mobius:
I don't know, he could be lying.
(난 잘 모르겠어, 얘가 거짓말하는 걸 수도 있잖아.)
The long con. Of course, that just makes him more likely to be a Loki.
(완전 사기꾼인 거지. 당연히, 그건 이 녀석을 더 Loki라고 만드는 것일 수도 있지만.)
It's always the game within the game with you guys, which I respect.
(당신 Loki들한테는 이게 게임 안에 게임일 수도 있지, 존경하는 바야.)

Kid Loki:
Mobius, assuming you do get back to the TVA, what exactly are you getting yourself into?
(Mobius, 자네가 TVA로 돌아간다고 가정을 했을 때, 정확히 어떤 상황에 맞닥뜨리게 되는 거지?)

Mobius:
I don't know.
(나도 몰라.)
I'd like to let people know the truth.
(나 사람들에게 진실에 대하여 알려주고 싶어.)

Classic Loki:
So just like that, you're turning on the very thing you devoted your life to.
(그래서 그냥 그렇게, 네 삶을 바쳤던 바로 그것에 반항할 수 있는 건가?)

Mobius:
Well, it's never too late to change.
(그게, 변화에는 절대 너무 늦은 때는 없으니까.)

The very thing

이 표현은 very의 형용사적 의미를 잘 알아야 합니다. Very가 '매우, 다양한'이란 뜻을 가지고 있지만 이럴 때에는 부사의 경우입니다. 형용사로는 very는 '바로, 그, 정확한'이란 뜻을 가지고 있기 때문에 the very thing이라고 하면 '바로 그것'이라는 뜻으로 해석을 해야 합니다.


3. The long con

사실... 뭐 con이란 뜻은 여러 가지가 있겠지만 가장 대표적인 2가지 뜻은 '반대'와 '사기'라는 뜻이 있습니다.

여기서 long con은 '사기'인데 사기를 장기적으로 하는 것을 의미할 수도 있습니다.

결국 어떤 사람에게 장기적으로 사기를 치는 것을 의미한다고 보시면 됩니다.
그런데 여기에 the long con이라고 되어서 명사로 '장기 사기, 작정한 사기, 완전한 사기, 진정한 사기꾼'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

Mobius의 대사를 보면

Mobius:
I don't know, he could be lying.
(난 잘 모르겠어, 얘가 거짓말하는 걸 수도 있잖아.)
The long con. Of course, that just makes him more likely to be a Loki.
(완전 사기꾼인 거지. 당연히, 그건 이 녀석을 더 Loki라고 만드는 것일 수도 있지만.)
It's always the game within the game with you guys, which I respect.
(당신 Loki들한테는 이게 게임 안에 게임일 수도 있지, 존경하는 바야.)

자신의 기억에 Loki를 만이 잡았지만 악어 형태를 한 Loki는 없었다고 이야기합니다.
그러면서 악어 Loki가 거짓말을 할 수도 있다고 하면서 The long con '완전 사기꾼'이라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
If it's real money, it's long con.
(만약 그게 진짜 돈이라면, 그건 정말 사기야.)

2)
I was working the long con all along.
(나는 지금까지 일을 했던 것이 장기적인 사기였다.)

예문 1)에서는 '완전한 사기, 진짜 사기'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '장기적인 사기'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. The game within the game

사실 게임 속에 게임이라고 하면 해석이 어려울지도 모릅니다.

이 표현은 그림 안에 그림이라고 생각을 하셔야 합니다.
예를 들어서 운동경기 중에 경기를 진행하는 것과는 별개로 사이드로 또 진행을 해야 하는 과업이 있을 수 있습니다. 이럴 때 the game within the game이라는 표현을 씁니다.

즉, 어떤 일을 진행을 할 때 한 부분에 집중을 할 일을 the game within the game이라는 표현으로 나타내는 겁니다.

Mobius의 대사를 살펴보면

Mobius:
I don't know, he could be lying.
(난 잘 모르겠어, 얘가 거짓말하는 걸 수도 있잖아.)
The long con. Of course, that just makes him more likely to be a Loki.
(완전 사기꾼인 거지. 당연히, 그건 이 녀석을 더 Loki라고 만드는 것일 수도 있지만.)
It's always the game within the game with you guys, which I respect.
(당신 Loki들한테는 이게 게임 안에 게임일 수도 있지만, 존경하는 바야.)

악어 Loki가 사기꾼으로 Loki인척 하는 것이 다른 Loki들에게는 속고 속이는 경쟁으로 받아들일 수 있다.
그렇기 때문에 the game within the game이라고 Mobius가 표현을 하는 거라고 생각하시면 됩니다.


이번 포스팅으로 5화가 끝이 났습니다.

드디어 흑막이 있는 곳으로 떠난 둘... 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글