본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 3화 - Bear in mind, Take one's word, Lay low, Hedonistic, At the expense of, Give someone a break (영어표현)(5)

by 매드포지 2021. 9. 7.
728x90
반응형

지난 포스팅에서는 Loki와 Sylvie는 Tempad를 충전시키기 위해 피난선으로 기차를 타고 떠납니다.

기차에서의 대화를 통해 Loki와 Sylvie는 동질감을 느끼게 됩니다.


01234567891011121314

줄거리:
잠깐 잠에든 Sylvie는 소란스러운 상황에 일어납니다. 그러자 Loki는 기차에 있던 승객들과 노래를 부르며 난동을 피고 있습니다. Loki는 아스가르드 언어로 노래를 부르며 Sylvie를 쳐다봅니다.
노래가 끝나갈 무렵 승객 중 한 사람이 Loki를 이상하게 보며 객실을 떠나자 Sylvie는 Loki에게 그만하라고 합니다.
Sylvie는 Loki가 취했다고 이야기하면서 그만하라고 합니다. 하지만 Loki는 취하지 않았다고 하면서 아까 생각해 보겠다고 했던 사랑에 대하여 이야기하며 사랑은 단검과 같다고 이야기합니다.
Loki의 비유를 들은 Sylvie는 말도 안 된다고 하면서 사람들이 눈치를 챘다고 이야기합니다. 그리고 경비병들과 잠시 객실을 비운 승객이 돌아와 Loki와 Sylvie를 잡아 기차 밖으로 내보내려 합니다.
싸움이 벌어지고 결국 Loki와 Sylvie는 기차 밖으로 나가게 됩니다.
하지만 그 과정에서 Loki가 가지고 있던 Tempad가 부서지고 Sylvie는 화를 냅니다.

항상 Loki는 잘되는 법이 없군요.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Sylvie:
You're drunk.
(넌 취했어.)

Loki:
No, I'm just full.
(아닌데, 난 그저 배부른 것뿐이야.)
But bear in mind, I'm very full.
(하지만 유념하지, 난 매우 배부른 것뿐이야.)
Now, I need you to try this.
(이제, 난 네가 이걸 먹어봤으면 좋겠어.)
It pairs very nicely with the Figgy Port.
(이거 Figgy Port랑 엄청 잘 어울리거든.)
Who's got the Figgy Port?
(누가 Figgy Port를 가지고 있지?)
You have to take my word on the Figgy Port.
(넌 Figgy Port에 대한 내 말을 믿어야 해.)

Sylvie:
Where's your uniform? We're meant to be laying low.
(유니폼은 어쨌어? 우리 조용히 있기로 했잖아.)

Loki:
Nobody cares. It's the end of the world.
(아무도 신경 안 써. 세상이 망해 가는데 뭘.)


1. Bear in mind

사실 이 표현은 keep/have/bear in mind와 같다고 생각하시면 됩니다.

그래서 '~을 명심하다, 유념하다, 기억해 두다, 마음에 두다, 마음에 새기다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
bear/have/keep모두 어떤 것을 지키거나 가지고 있는 뜻을 가지고 있기 때문에 in mind가 합쳐져 마음속에 두는 것이라고 생각하면 뜻이 확실히 이해가 됩니다.

Loki의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

Sylvie:
You're drunk.
(넌 취했어.)

Loki:
No, I'm just full.
(아닌데, 난 그저 배부른 것뿐이야.)
But bear in mind, I'm very full.
(하지만 유념하지, 난 매우 배부른 것뿐이야.)

Sylvie가 Loki에게 취했다고 하자 Loki는 아니라고 이야기합니다.
하지만 Loki가 중심을 못 잡고 넘어지려고 하자 Loki는 취했다는 그 말을 '유념하다, 기억해 두겠다'라고 이야기하면서 bear in mind라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Let's you and me bear in mind that there is no such thing as a ghost.
(우리는 유령 같은 것은 없다는 사실을 명심하자.)

2)
Bear in mind that this is only meant to be a temporary solution.
(이것은 임시방편에 불과하다는 사실을 유념해두세요.)

예문 1)에서는 '명심하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '유념하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

같은 표현인 Keep in mind도 알아보도록 하겠습니다.

 

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) - Grope, Keep in mind, Sleep on (영어표현)(4)

저번 포스팅에서는 Jacob은 학교에서 약간의 무시를 당하고 있고, 아버지인 Andy는 자신이 이 학생 살인 사건에서 빼려고 하여서 화를 냈습니다. 그리고 본격적으로 학교에서 학생들을 조사하기

madforge50.tistory.com


2. Take one's word

이 표현은 말 그대로 하면 one's word 어떤 사람의 말을 take 받아들이다 라는 뜻이 됩니다.

그래서 take one's word는 '누구의 말을 그대로 받아들이다, 그대로 믿다, 곧이곧대로 믿다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 즉, '~의 말을 믿어'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각을 하시면 됩니다.
이 표현 뒤에는 for/on을 사용하여서 믿어야 할 대상을 추가해 줄 수 있습니다.

이런 word가 들어간 표현 중에는 give one's word가 있죠. 이 표현은 word를 주는 것으로 '믿는 것을 주다' 즉, '약속을 하다'라는 뜻으로 생각을 하시면 됩니다.

Loki의 대사를 살펴보면

Loki:
It pairs very nicely with the Figgy Port.
(이거 Figgy Port랑 엄청 잘 어울리거든.)
Who's got the Figgy Port?
(누가 Figgy Port를 가지고 있지?)
You have to take my word on the Figgy Port.
(넌 Figgy Port에 대한 내 말을 믿어야 해.)

Loki는 취해서 Figgy Port랑 잘 어울리는 음료를 Sylvie에게 먹어보라고 합니다.
하지만 Figgy Port가 없자 어디 있냐고 물어보면서 Sylvie에게 'Figgy Port에 대한 내 말을 믿어봐'라고 이야기하면서 take my word on Figgy Port를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The House should not take my word for the divisive, corrosive nature of what the Government propose.
(하원은 정부가 제안하는 분열적이고 부식적인 성격에 대한 내 말을 믿어서는 안 된다.)
divisive: 분열을 일으키는, 불화를 일으키는
corrosive: 부식을 일으키는, 부식성의

2)
I can't prove it, but you'll have to take my word for it.
(내가 그걸 입증할 수는 없지만 당신은 내 말을 믿어야 할 거예요.)

예문 1,2) 모두에서 take my word for라고 사용이 되어서 '내 말을 믿다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Lay low

이 표현은 lay 누워있는데 low 아래에 누워있는 것입니다.

그래서 lay low는 크게 2가지 뜻으로 남을 '쓰러뜨리다, 패배시키다'라는 뜻과
스스로 낮춰지는 위 앙스로 '몸을 사리다, 숨어 지내다, 조용히 지내다'라는 뜻이 있습니다.
물리적으로 몸이 낮아지는 것을 보고 '포복하다, 몸을 낮추다'라고 사용을 할 수도 있습니다.

대상에 따라서 조금 달라지기 때문에 문맥과 대상을 잘 살펴봐야 합니다.

Sylvie의 대사를 살펴보면 

Sylvie:
Where's your uniform? We're meant to be laying low.
(유니폼은 어쨌어? 우리 조용히 있기로 했잖아.)

Loki:
Nobody cares. It's the end of the world.
(아무도 신경 안 써. 세상이 망해 가는데 뭘.)

Sylvie는 유니폼을 벗고 승객들과 놀고 있는 Loki를 보고 '조용히 있기로 했잖아'라고 하면서 lay low를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I want you to promise me that you're gonna lay low.
(난 당신이 나에게 몸을 사릴 거라고 약속했으면 좋겠다.)

2)
A single blow laid him low on the floor.
(단 한 방으로 그는 바닥에 쓰러졌다.)

예문 1)에서는 '몸을 사리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '쓰러지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 Lay low의 예시도 보도록 하겠습니다.

 

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1 Ep. 4 - Density, Backwater, Lay low, Lodge (영어표현) (1)

솔직히 12월쯤... 디즈니 플러스가 들어올 것 같아서 Mandalorian을 안 하고 있었는데. 디즈니는 들어올 생각이 전혀 없고... 시즌 2까지 거의 끝나갑니다. 그래서 오랜만에 다시 돌아왔습니다. 7월에

madforge50.tistory.com




Sylvie:
Give me the TemPad.
(TemPad를 내놔.)

Loki:
All right. All right. Okay.
(알았어. 알았다고. 여기.)
Well, I did take quite the tumble.
(그게, 내가 꽤나 세게 넘어졌거든.)

Sylvie:
You asshole. You killed us.
(이 병신아. 넌 우일 죽인 거야.)

Loki:
Maybe we can fix it. Okay? Um...
(아마도 우리가 이걸 고칠 수 있을 거야. 그렇지? 음....)

Sylvie:
You're not a serious man.
(넌 진지한 사람이 아니야.)

Loki:
You're right. I'm a god.
(네가 맞아. 난 신이니까.)

Sylvie:
You're a clown. You got drunk on the train.
(넌 광대야. 기차에서 넌 취했다고.)

Loki:
I'm hedonistic. That's what I do.
(난 쾌락주의자라고. 내가 하는 일이야.)

Sylvie:
I'm hedonistic.
(나야 말로 쾌락주의자야.)
A lot more than you, I assure you.
(너보다 더 훨씬, 내가 장담할 수 있어.)
But never at the expense of the mission.
(하지만 임무를 망치면서 까지는 안 그래.)

Loki:
Oh, the mission? The mission?
(오, 그 임무? 임무 말하는 거야?)
What, your glorious purpose? Give me a break. You can't beat them.
(그 너의 영광스러운 목적? 그만 좀 해. 넌 그들을 이길 수 없어.)


4. Hedonistic

꽤 어려운 단어 중 하나이지만 요즘 현대에 와서 더 많이 사용되는 단어입니다.

뜻은 '쾌락주의'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
형용사로 '향락적인, 쾌락적인'이란 뜻으로 사용이 되기도 하고 
사람을 꾸며주는 말로 '쾌락주의자의, 향락 주의자의'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

Loki의 대사를 살펴보면

Sylvie:
You're a clown. You got drunk on the train.
(넌 광대야. 기차에서 넌 취했다고.)

Loki:
I'm hedonistic. That's what I do.
(난 쾌락주의자라고. 내가 하는 일이야.)

Sylvie가 기차에서 취한 것을 보고 화를 내자 Loki는 자신이 '쾌락주의자'라고 이야기하면서 I'm hedonistic이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Hedonistic culture that's prevalent in our society devastates our moral fiber.
(사회에 만연된 향락 문화는 우리의 정신을 피폐하게 한다.)
prevalent: 일반적인, 만연한

2)
This is the character of the hedonistic philosopher who devoted his life to pleasure.
(이 사람은 평생을 기쁨에 헌신했던 쾌락주의 철학의 인물입니다.)

예문 1)에서는 hedonistic culture라고 사용이 되어서 '향락문화'라고 표현이 되었습니다.
예문 2)에서는 hedonistic philosopher라고 사용이 되어서 '쾌락주의 철학'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


5. At the expense of

이 표현에 있는  expense라는 단어는 잘 알고 있듯이 '비용, 경비'등을 뜻합니다.
그래서 ~을 위해 쓰였다는 뉘앙스가 있다는 것입니다.

그래서 at the expense of는 '~을 잃어 가며, ~을 희생하면서, ~의 비용으로, ~을 훼손시키면서'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
즉 of 뒤에 있는 것을 '희생한다'는 뜻입니다. 요즘 한국에서 '~때문에 ~을 태워?'라는 표현이 유행하듯이 이 at the expense of를 생각하시면 좋습니다.

Sylvie의 대사를 보도록 하겠습니다.

Sylvie:
I'm hedonistic.
(나야 말로 쾌락주의자야.)
A lot more than you, I assure you.
(너보다 더 훨씬, 내가 장담할 수 있어.)
But never at the expense of the mission.
(하지만 임무를 망치면서 까지는 안 그래.)

Sylvie는 쾌락주의자라도 Loki처럼 임무를 '망치면서까지'는 빠지지 않는다라고 이야기하며 at the expense of the mission이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He built up the business at the expense of his health.
(그는 건강을 상해 가면서 그 사업체를 일구었다.)

2)
Her fame was bought at the expense of her marriage.
(그녀의 명성은 결혼 생활을 희생시키고 얻은 것이었다.)

예문 1)에서는 '~을 상해 가며'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '~을 희생하면서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


6. Give someone a break

이 표현 안에 있는 break라는 단어의 뜻이 '쉼, 멈춤'이란 뜻이 있기 때문에 의미가 다르게 표현이 될 수 있습니다.

만일 '쉼'이란 의미가 평범하게 사용이 되면 '잠시 쉴 틈을 주다'라는 뜻으로 빠른 결정에서 좀 천천히 생각해 보자 라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다. 또한 '한번 봐줘'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지요.
하지만 이 break가 '멈춤'이란 뜻이 강하게 되면 '그만 좀 해, 내버려 둬'라는 뜻으로 명령, 청유형으로 변하게 됩니다.
Give me a break!라고 사용이 되지요.

Loki의 대사를 살펴보면

Loki:
Oh, the mission? The mission?
(오, 그 임무? 임무 말하는 거야?)
What, your glorious purpose? Give me a break. You can't beat them.
(그 너의 영광스러운 목적? 그만 좀 해. 넌 그들을 이길 수 없어.)

Loki가 Sylvie에게 미션은 무슨 미션이냐고 이야기하며 '그만 좀 해'라고 말합니다.
이때 give me a break가 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I have too much things to do, so give me a break, please.
(내가 해야 할 일이 너무 많으니, 좀 봐주세요, 제발.)

2)
I don't know why I have to study all the time! Give me a break!
(난 왜 항상 공부만 해야 하는지 모르겠어! 날 좀 내버려 둬!)

3)
Jokes? Pranks? Please, people, give me a break.
(농담? 장난? 여러분 제발, 그만 좀 해요.)

예문 1)에서는 '한번 봐주다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '내버려 둬'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '그만 좀 해'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Tempad도 부서지고 둘은 어떻게 이 상황을 헤쳐나갈까요?

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글