본문 바로가기
영어공부하기/Starwars stories: The Mandalorian

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1 Ep. 4 - Density, Backwater, Lay low, Lodge (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 12. 1.
728x90
반응형

솔직히 12월쯤... 디즈니 플러스가 들어올 것 같아서 Mandalorian을 안 하고 있었는데.

디즈니는 들어올 생각이 전혀 없고... 시즌 2까지 거의 끝나갑니다.

그래서 오랜만에 다시 돌아왔습니다. 7월에 쓰고 안 썼으니... 벌써 5개월이 다돼가는군요 ㅜㅜ

여하튼 에피소드 4 알아보도록 합시다.

01234567891011121314

줄거리:
지난번 Mando는 꼬마 요다를 데리고 많은 현상금 사냥꾼들을 물리치고 도망을 쳤습니다. 지금은 조용히 숨죽이고 있어야 하기 때문에 외진 행성으로 가려고 합니다. 
이번화의 시작은 한 외진 행성에서 평화롭게 살아가는 사람들을 누군가가 습격하면서 시작이 됩니다.
행성을 찾아서 가고 있는 Mando는 꼬마 요다가 자꾸 우주선의 버튼들을 하지 말라고 하는데도 눌러서 난감합니다. 또한 행성에 도착하고서 자신이 주변을 살피고 올 테니 우주선에 있으라고 신신당부하지만 우주선의 문이 열리자 Mando옆에 서있는 꼬마 요다를 보고는 같이 가기로 합니다.

뭐... 보신 분들을 아시겠지만... Mandalorian 자체가 거의 대사가 없습니다.
길어야... 3줄?? ㅋㅋ
그중에 영어 표현을 찾으려니 힘들더군요 ㅋㅋ

이번화도 역시 대사가 많이 없을뿐더러... 전투신이 있기 때문에 중간에는 거의
영상만 나옵니다. ㅋㅋ

그래도 영어 표현 보도록 하죠.



Mando:

Le'ts see. Sorgan.
(보자. Sorgan.)
Looks like there's no star port, no industrial centers, no population density.
(보아하니 우주 정거장도 없고, 공업 센터도 없고, 인구밀도도 많지 않군.)
Real backwater skug hole.
(진짜 후미진 은신처야.)
Which means it's perfect for us.
(그 뜻은 우리에게 최적이라는 거지.)
You ready to lay low and stretch your legs for a couple of months, you little womp rat?
(몇 달간 숨어서 쉴 준비가 되었나, 징징거리는 작은 쥐새끼야?)
Nobody's gonna find us here.
(아무도 우릴 찾을 수 없을 거야.)

1. Density

많이들 알고 계시는 단어일 겁니다.
형용사로는 dense라고 해서 '빽빽한, 밀집한'이라고 표현이 됩니다.
density는 명사로 '밀도, 농도'라는 뜻을 가지고 있습니다.
물질의 '밀도, 농도'로도 많이 사용이 되지만 인구에도 사용이 되어서 '인구 밀집도, 인구 밀도'라는 뜻으로 많이 사용이 됩니다.

위에서는 Mandalorian이 꼬마 요다와 숨을 행성을 찾으면서 '인구밀도'가 거의 없는 곳을 찾았다고 하면서이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
This area had a population density of ten people per square mile.
(이 지역은 평방 마일당 10명의 인구밀도를 가진다.)

2)
If the photo don't display, lowerize its density.
(사진이 안 보인다면, 화소를 낮춰보세요.)

예문 1)에서는 population density라고 사용되어서 '인구밀도'라는 뜻으로 사용되었습니다.
예문 2)에서는 사진의 density이기 때문에 '화소'라고 표현이 되었습니다.

 

2. Backwater

'강의 후미'라는 뜻을 가진 이 단어는 관용적으로 사용이 되면 
'후미진 곳, 벽지'라는 뜻으로 낙후된 곳을 이야기할 때 사용이 됩니다.

예시에서는 Mandalorian이 '후미진' 은신처를 찾았다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.
그런데 skug hole이란 것이 '존재가 희미한 굴'이란 뜻으로 '은신처'를 나타내는 은어처럼 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He lives in a cultural backwater.
(그는 문화적 벽지에서 살고 있다.)

2)
The old stereotypes that they're uneducated, backwater folks just doesn't work.
(그들이 교육 못 받고 낙후된 사람들이라는 낡은 통념은 이제 맞지 않아요.)

예문 1)에서는 '벽지'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '낙후된'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Lay low

원래 이 표현은 lie low가 더 맞다고 볼 수 있습니다.
lay low는 사람들이 많이 사용하다 보니 이 표현도 같이 굳었다는 느낌이 있습니다.
그래서 뜻은 '몸을 사리다, 눈에 띄지 않다, 숨어 지내다, 조용히 지내다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
사실 이 뜻은 lie low가 맞습니다.
lay low에는 다른 뜻이 있는데 바로 그것은 '때려눕히다, 쓰러뜨리다, 매장하다'라는 뜻이 있습니다.

사실 lie와 lay의 차이라고도 볼 수 있지요. 
또한 이 표현은 keep a low profile이라는 표현으로도 사용이 가능합니다.
여하튼 위에서는 Mandalorian이 꼬마 요다에게 '숨어 지내며 쉴 준비가 되었냐고'물어보면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We lay low for the time being.
(우리는 당분간 몸을 사렸다.)

2)
We need to lay low until the fuss goes down.
(우리는 소동이 잠잠해질 때까지 눈에 띄지 않을 필요가 있다.)

예문 1)에서는 '몸을 사리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '눈에 띄지 않다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Mando:

Listen. I'm gonna go out there and I'm gonna look around.
(잘 들어. 내가 밖으로 나가서 주변을 좀 둘러볼게.)
It shouldn't take too long.
(얼마 안 걸릴 거야.)
Now, don't touch anything.
(그러니, 아무것도 만지지 말고.)
I'll find us some lodging, then I'll come back for you. 
(내가 우리가 지낼만한 숙소를 구해볼게, 그리고 나서 널 데리러 올 거야.)
You stay right here. You stay. Don't move. You understand?
(여기 가만히 있어. 기다리라고. 움직이지도마. 알아들었어?)
Great. 
(좋아.)

4. Lodge

이 단어는 정말 뜻이 많이 있습니다.
일단 명사로 사용이 되면 '오두막, 산장, 관리인 주택'이란 뜻이 있습니다.
사실 lodge 하면 산속에 지어진 통나무 집이 생각이 나긴 합니다.

하지만 Lodge를 동사로 사용하면 기본적으로 무언가를 '꾸겨넣다'라는 뜻을 가지고 가야 합니다.
만일 사람에게 사용이 되면 '숙박하다, 묵게 하다, 셋방을 주다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 불평, 불만 혹은 이의, 고소 등에 사용되면 '제기하다, 제출하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 건물에 사용이 되면 가구나 설비가 '갖춰져 있다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지요.
돈이나 물건에 사용되면 '수용하다, 수납하다, 맡기다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

뜻이 많은 만큼 중심적인 의미를 '꾸겨 넣다'로 가지고 가야 합니다.

위에서는 lodging이라고 사용되어서 '숙소'로 간단히 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The explorer lodged a bullet in the tiger's heart.
(그 탐험가가 호랑이의 심장에 총알을 쏘아 박았다.)

2)
He lodeged powers in a committee.
(그는 위원회에 권한을 위임했다.)

3)
We are going to lodge at this fancy hotel.
(우리는 이 비싼 호텔에서 숙박할 예정이다.)

4)
She is about to lodge a charge of sexual molest.
(그녀는 성추행으로 고소를 제기할 참이다.)

예문 1)에서는 총알을 '쏘아 박다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 보면 총알을 호랑이에게 '꾸겨 넣었으니' 해석처럼 '쏘아 박다'라는 뜻이 되었지요.
예문 2)에서는 committee에게 권한을 '위임하다'로 사용되었습니다. 이 해석도 역시 위원회에 권한을 '꾸겨 넣었다'라는 뜻으로 '위임하다'라는 뜻이 가능합니다.
예문 3)에서는 간단히 '숙박하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 4)에서는 '제기하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 역시도 고소를 '꾸겨 넣다'라는 뜻으로 '고소하다'라는 뜻으로 변형이 되었다고 생각하시면 됩니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.
정말... 꼬마 요다... 너... 너무 귀여운 것 같군요 ㅋㅋ

앞으로 둘에게 무슨 일이 일어날까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글