본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 3화 - Tech Savvy, Make off, Full of it, Get on with (영어표현)(2)

by 매드포지 2021. 9. 2.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Loki와 여자 Loki가 TVA에서 도망을 쳤습니다.


01234567891011121314

줄거리:
TVA 요원들을 피해 Loki는 Tamepad를 이용해 어디론가 이동합니다.
한 방에 떨어진 2명의 Loki들을 Tamepad를 서로 차지하려고 싸우지만 결국 남자 Loki가 차지하고 마법으로 숨겨 버립니다. 그리고 Temepad가 동력이 없어 사용하지 못하게 됩니다.
싸우던 그들 사이로 한 유성이 내려오고 그들은 자신들이 Lamentis-1이라는 행성에 온 것을 알게 됩니다.
Lamentis-1은 주위의 달이 붕괴돼 행성끼리 부딪혀 모든 생명체가 죽은 대재앙을 겪고 있는 중이었습니다.
둘은 Temepad를 충전시킨다는 목적에 동의를 하고 마을로 향하기 시작합니다.
그리고 여자 Loki는 자신은 Loki라고 불리는 것이 실어 이름을 Sylvie라고 바꾸었다고 이야기합니다.
또한 TVA를 붕괴시키는 것이 목적이고 TVA를 조종하는 Time-Keeper들을 제거하면 바로 끝이라고 이야기하죠. 이에 Loki는 이렇게 TVA를 차지하고 나서 그냥 버리는 것이 어디 있냐고 하면서 Loki답지 않다고 이야기합니다.

드디어 여자 Loki라고 안 해도 되겠습니다. ㅋㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Sylvie:
Give it to me. You don't know how to recharge it.
(내놔. 넌 충전시키는 법도 모르잖아.)

Loki:
Of course I do. You're not the only tech savvy Loki.
(당연히 알지. 너만 기술에 능숙한 Loki가 아니라고.)

Sylvie:
Don't ever call me that.
(그렇게 날 부르지 마.)

Loki:
Tech savvy?
(기술에 능숙하다는 거?)

Sylvie:
No, a Loki.
(아니, Loki)


1. Tech savvy

사실 신조어라고 부르기엔 이제는 이 표현이 너무 오래되었습니다. ㅋㅋㅋ

savvy는 명사로 '지식, 상식, 요령'이란 뜻을 가지고 있습니다. 
또한 형용사로는 '요령이 있는, 상식이 있는'이란 듯이죠.

Tech savvy는 말 그대로 '기술에 능숙한, 기계에 능숙한'이란 뜻을 가지고 있습니다.
왜 얼리 어답터라는 말이 있듯이 그 전에는 이런 새로운 기계나 기술에 능숙한 것을 tech savvy라고 불렀습니다.

Loki의 대사를 살펴보면 

Sylvie:
Give it to me. You don't know how to recharge it.
(내놔. 넌 충전시키는 법도 모르잖아.)

Loki:
Of course I do. You're not the only tech savvy Loki.
(당연히 알지. 너만 기계에 능숙한 Loki가 아니라고.)


Sylvie가 Loki에게 Tempad라는 기계를 충전시키는 방법을 모르지 않냐고 합니다.
하지만 Loki는 Sylvie만이 Tech savvy 한 Loki는 아니라고 하죠.
그래서 여기에서는 tech savvy가 '기술에 능숙한, 기계에 능숙한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The latest cell phones have touch-sensitive screens, and all tech savvy youth have them.
(최신 출시된 휴대전화에는 터치스크린 기능이 탑재되어 있으며 첨단기술을 달고 사는 청소년들이라면 모두 하나씩 가지고 있다.)

2)
For tech savvy users, here comes good news.
(기술에 뛰어난 지식을 가진 사람들을 위해 여기 좋은 소식이 있다.)

예문 1)에서는 '첨단기술을 달고 사는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. (참 재미있게 해석이 된 경우입니다.)
예문 2)에서는 '기술에 뛰어난 지식을 가진'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
tech savvy를 번역을 할 때 한국어와 1대 1로 대응이 될 만한 신조어가 없어서 좀 아쉽긴 합니다.



Sylvie:
You idiot! This is Lamentis 1.
(이 병신아! 여긴 Lamentis 1이잖아.)

Loki:
I don't know what that means!
(그게 무슨 뜻인지 난 모른다고!)

Sylvie:
The moon that planet is about to crash into and destroy.
(이 행성의 위성이 이 행성으로 부딪혀서 행성을 파괴한다고.)
Of all of the apocalypses saved on that TemPad, this is the worst!
(여기 Temepad에 저장된 모든 대재앙 중에, 여기가 최악이라고!)
No one makes it off here!
(누구도 여기에서 달아나지 못했어!)
Watch out!
(조심해!)

Loki:
I'm sorry, madam. Didn't have time to scan the brochure.
(여사님 죄송하지만. 브로셔를 볼 시간이 없었거든요.)


2. Make off

make it이라고 표현이 되면 '성공하다, 도달하다'라는 뜻이 있지요.
이 Make off는 특히 어딘가에서부터 off '도망가야'하는 것을 성공했다고 생각을 하시면 됩니다.

그래서 '달아나다, 도망가다, 급히 떠나다, 뜨다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 make off with라고 사용을 하여서 '~와 같이 도망가다, ~을 가지고 급히 떠나다'라는 식의 표현을 할 수도 있습니다.
또한 가끔 문장들을 보면 make off라고 표현이 되면서 '~로부터 성공하다'라는 뜻을 가질 때가 있습니다. '어떤 것에서 끌어와서 기어코 일을 해내다'란 뉘앙스를 가지고 있으며 pull off와 바꿔서 사용을 할 수 있습니다.
이 뜻이 부정적으로 사용이 되면 '착취하다, 뽑아먹다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다. 이럴 때에는 make A off of B의 형태로 표현이 되기도 합니다.

Sylvie의 대사를 살펴보면

Sylvie:
The moon that planet is about to crash into and destroy.
(이 행성의 위성이 이 행성으로 부딪혀서 행성을 파괴한다고.)
Of all of the apocalypses saved on that TemPad, this is the worst!
(여기 Temepad에 저장된 모든 대재앙 중에, 여기가 최악이라고!)
No one makes it off here!
(누구도 여기에서 달아나지 못했어!)
Watch out!
(조심해!)

Sylvie가 이 행성에서 누구도 '달아나지 못했다'라고 하면서 no one makes it off here!이라고 표현을 하였습니다.
여기서 make off는 약간 이중적으로 생각을 해도 될 것 같습니다.
행성에서 off '이탈하다' 혹은 make off '달아나다'라는 뜻이죠.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You're not leaving me here while you make off with my diamond.
(당신이 내 다이아몬드를 가지고 달아나면서 나를 여기에 버리고 가려는 건 아니겠지.)

2)
The dog made off before I was able to grab its collar.
(그 개는 내가 그의 목덜미를 잡을 수 있기 전에 도망갔다.)

3)
The factory owner has been accused of making money off of unregistered, underpaid migrant labor.
(그 공장 주인은 등록되지 않고, 저임금을 지불한 이주노동자들을 착취했다는 혐의를 받아 왔다.)

예문 1)에서는 make off with로 '~을 가지고 달아나다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 make off로 '도망가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 make money off of로 사용이 되어서 '착취하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Loki:
Listen, neither of us is getting off this rock if we can't turn that TemPad on.
(들어봐, 만일 이 Tempad를 작동시키지 못한다면 우리 둘 다 이 행성에서 벗어나지 못할 거야.)

Sylvie:
Where do you have it hidden?
(그러니까 어디에 숨겼냐고?)

Loki:
In my heart.
(내 심장에 숨겼다고.)

Sylvie:
Well, then, I'll cut it out.
(그래, 그럼, 내가 꺼내 주지.)

Loki:
Nice. Very droll. Lovely.
(좋구먼. 아주 웃겨. 사랑스럽네.)
Okay, yes, I do have the TemPad, but I'm not gonna get very far if you keep trying to kill me every thirty seconds.
(알았어, 그래, 나에게 Tempad가 있어, 하지만 난 멀리 가진 않을 거야, 만일 네가 날 매 30초마다 죽이려고 시도하지 않는다면 말이지.)

Sylvie:
You're full of it because you need me to get that recharged.
(거짓말하고 있네, 네가 날 필요로 하는 건 그걸 충전시키기 위해서지.)
That's the only reason you saved me out there.
(그게 날 밖에서 구한 유일한 이유라고.)


3. Full of it

무언가 말은 많이 하지만 하나도 쓸데없는 말일 때가 있죠. 이 full of it은 바로 그 상황을 표현할 수 있습니다.

full of it은 속어이자 구어로 사용되며 '함부로, 되는대로 지껄이는, 거짓말의'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
사실 이 it은.... shit의 약자라는 이야기도 있습니다. ㅋㅋㅋㅋ
그래서 full of shit이나 full of it이나 비슷한 뜻이라는 것이죠.
또한 거짓말로 많이 찼기 때문에 '허풍쟁이의'라는 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.
(물론 it이 지칭을 하는 대상이 있다면..... 그냥 그것으로 가득 찬이란 뜻이 되기 때문에 문맥을 잘 봐야 합니다.)

Sylvie의 대사를 살펴보도록 하겠습니다.

Loki:
Okay, yes, I do have the TemPad, but I'm not gonna get very far if you keep trying to kill me every thirty seconds.
(알았어, 그래, 나에게 Tempad가 있어, 하지만 난 멀리 가진 않을 거야, 만일 네가 날 매 30 초마다 죽이려고 시도하지 않는다면 말이지.)

Sylvie:
You're full of it because you need me to get that recharged.
(거짓말하고 있네, 네가 날 필요로 하는 건 그걸 충전시키기 위해서지.)
That's the only reason you saved me out there.
(그게 날 밖에서 구한 유일한 이유라고.)

Loki가 Sylvie가 자신을 계속 죽이려고 하지만 않는다면 자신이 도망가지는 않을 거라고 이야기합니다.
하지만 Sylvie는 Loki를 믿지 않으면서 '거짓말하네'라고 이야기하였습니다.
이때 You're full of it이라고 표현을 하였습니다. 대부분 이 full of it은 be동사와 같이 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You can't trust him, he's full of it.
(그를 믿을 수가 없어, 그는 완전 허풍쟁이라니까.)

2)
Stop trying to convince me that he is an actor, I know you're full of it.
(그가 배우라는 걸 나에게 설득하는 걸 멈춰, 난 네가 되는대로 지껄이고 있는 걸 알아.)

예문 1)에서는 '허풍쟁이의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '되는대로 지껄이는'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Sylvie:
I'm Sylvie now.
(난 이제 Sylvie야.)

Loki:
You changed your name. Brilliant.
(이름을 바꿨군. 똑똑한데.)

Sylvie:
It's called an alias.
(그건 가명이라고 하는 거야.)

Loki:
It's not very Loki-like.
(별로 Loki 스럽진 않아.)

Sylvie:
Yeah? What exactly makes a Loki a Loki?
(그래? 뭐가 Loki를 Loki 답게 만드는데?)

Loki:
Independence, authority, style.
(독립적이고, 권위 있고, 멋지지.)

Sylvie:
So, naturally you went to work for the boring, oppressive time police.
(그러니까, 자연스럽게 넌 따분하고, 숨 막힐듯한 시간 경찰을 위해 일을 하기 위해 찾아간 거군.)

Loki:
I don't work for them. I'm a consultant.
(난 그들을 위해 일을 하는 게 아니야. 자문위원 정도지.)

Sylvie:
You don't know what you want.
(넌 내가 원하는 게 뭔지 몰라.)

Loki:
Oh, yeah? What about you?
(오, 그래? 넌 어떻고?)
Your years-in-the-making plan was to tear the place down, create the ultimate power vacuum, and then just walk away.
(수년에 걸친 너의 계획이 TVA를 박살내고, 권력공백을 만들고, 그러고 나서 그냥 떠나겠다고?)
I'd never have done that.
(나라면 절대 안 할 짓이지.)

Sylvie:
Yeah? Well, I'm not you.
(그래? 그건, 내가 네가 아니까.)
Can we get on with this now?
(이제 하던 일이나 계속하지?)


4. Get on with

이 get on with에는 뜻이 크게 3가지가 있습니다.

우선 가장 많이 알고 있는 뜻은 '~와 사이좋게 지내다'입니다.
그런데 잘 생각해보면 계속해서 ~와 같이 가는 것이기 때문에 '사이가 좋은 것이죠'
그래서 사실 이 표현의 중심에는 '~을 계속해나가다, 계속하다, 유지하다, 진행하다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

Sylvie의 대사를 보도록 하겠습니다.

Loki:
I'd never have done that.
(나라면 절대 안 할 짓이지.)

Sylvie:
Yeah? Well, I'm not you.
(그래? 그건, 내가 네가 아니까.)
Can we get on with this now?
(이제 하던 일이나 계속하지?)

Loki가 계속해서 Sylvie에게 말을 걸고 또한 자신과 Sylvie가 같은 Loki라는 것을 Sylvie는 듣기 싫어합니다.
Loki가 자신이라면 Sylvie처럼 하지 않는다고 이야기하자 Sylvie는 자신은 Loki가 아니라고 이야기하면서 그만 이야기하고 '하던 일이나 계속하자'라고 이야기하며 get on with this라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Cut the chatter and get on with your work!
(잡담 그만하고 일이나 계속해!)

2)
She is nice and easy to get on with.
(그녀는 함께 잘 지내기 꽤 무난하다.)

예문 1)에서는 '계속하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '함께 잘 지내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

어떻게든 살길을 찾는 둘입니다.

앞으로 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글