본문 바로가기
영어공부하기/Defending Jacob

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) - Grope, Keep in mind, Sleep on (영어표현)(4)

by 매드포지 2020. 7. 20.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Jacob은 학교에서 약간의 무시를 당하고 있고,

아버지인 Andy는 자신이 이 학생 살인 사건에서 빼려고 하여서 화를 냈습니다.

 

그리고 본격적으로 학교에서 학생들을 조사하기 시작합니다.

 

본격적으로 사건 조사가 시작이 되지만 학생들을 심문하는 것은 쉽지 않은 일입니다.

이상한 일이나 어떤 소문이 있냐고 물어보지만 학생들은 전혀 이야기를 하지 않지요.

그리고 학생들의 대부분이 Andy에게 진짜로 Jacob의 아버지냐고 물어보기 일쑤입니다.

 

무언가 이야기를 할 것처럼 하다가도 학생들은 그냥 이야기를 하지 않습니다.

 

심문은 전혀 이루어지지 않습니다.

마치 학생들 대부분이 무언가 숨기고 있는 느낌이기도 합니다.

 

그리고 Andy는 자신의 카드를 주면서 무엇이든지 이야기할 것이 있으면 전화하라고 합니다.

그리고 한 학생 Sarah가 이 이야기를 Jacob과 해보았냐고 이야기합니다.

 

Andy는 이상하게 여기며 그렇게 물어본 이유가 있냐고 다시 반문하지요.

하지만 Sarah는 그냥 물어봤다고 합니다.

 

Sarah는 방을 나와 교실로 돌아가고 있는데 Jacob의 집에 놀러 왔던 Derek이 Sarah를 쫓아가며

무엇을 이야기했는지 물어봅니다.

 

하지만 Sarah는 니 가상 관할 바가 아니라고 하면서 그냥 가버리지요.

 

그리고 Andy와 같이 수사하는 Pam은 전화를 받고 들어오면서 한 아동 학대범이 동네에 있다고 합니다.

 

하지만 Ben의 사체에는 성적으로 학대를 받은 흔적이 없었습니다.

 

여기서 영어 표현을 보고 가도록 하겠습니다.


Andy:
What did he do?
(그 남자는 무슨 짓을 했는데?)

Pam:
Grabbed a kid's package at the public library.
(공영 도서관에서 아이의 거시기를 만졌다고 하네요.)
Kid was 15. Only a year older than Ben Rifkin.
(그 아이는 15살이었고, Ben Rifkin보다 1살 많아요.)

Andy:
He groped a kid and got out on a personal?
(그가 아이를 더듬었고 덮쳤다고?)

Pam:
Apparently there was some question about the kid's testimony.
(명백히 아이의 진술이 조금 문제가 있긴 해요.)

Andy:
We should bring him in.
(그를 연행해 와야겠는데.)

Pam:
Keep in mind, the Rifkin kid had no signs of sexual assault.
(Rifikin에게는 성폭행의 흔적이 전혀 없었다는 걸 잊지 말아요.)
If we bring this guy in without something tying him to the case--
(만약 이 사람은 아무런 증거도 없이 이 남자를 이 사건에 연류 시키려고 한다면...)

Andy:
Right. He'll lawyer up.
(맞아. 그는 변호사를 앞장 세우겠지. - 법적 공방을 준비하겠지.)

Pam:
I know you're under a lot of pressure, but if you play this wrong, you could lose your one chance to talk to him.
(검사님이 많은 압박을 받고 있는 것을 알고 있어요, 하지만 이걸 잘못했다가는, 그와 이야기할 수 있는 단 한 번의 기회조차 날려버릴 거예요.)

Adny:
Let me sleep on it.
(일단 생각 좀 해볼게.)

음.... Package라는 뜻은 대부분 '소포, 꾸러미'라고 알고 계실 겁니다.

하지만 Package를 속어로 사용을 하면 '남자의 생식기' 즉, '고추, 거시기'를 뜻합니다.

그래서.... 조심해서 사용해야 합니다. ㅜㅜ

그리고 Lawyer up이라는 표현은 '변호사를 등판 시키다'라는 뜻입니다. ㅋㅋㅋ

즉, '변호사를 앞장 세우다', '법적 공방을 준비하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

 

1. Grope

이 표현은.... 그냥 좋은 표현으로 사용을 하면 앞이 보이지 않아 '더듬다, 더듬어 찾다, 더듬어 나아가다, 수색하다'라는 뜻이 됩니다.

하지만.... 비격식으로 사용이 되면 '몸을 더듬다, 자꾸 만지다'라는 뜻이 되지요.

어떤 성추행을 이야기할 떄 꼭 나오는 단어중에 하나입니다. 강제 추행에서 계속 몸을 더듬거나 만지는 경우에 이 단어를 사용하니까요. 꽤나 Grab과 비슷한 단어라고 할 수 있습니다. 하지만 Grobe는 약간 뒤적뒤적 만지는 것을 의미한다면 grab은 확 잡아버리는 것을 의미합니다. 큰 범주에서는 비슷하겠지만 세부적으로 들어가면 조금 다릅니다.

위에서도 이 단어를 사용해서 이 아동 성추행범이 아이의 몸을 '더듬었다'고 하는 것을 표현하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

There was no light, so we had to grope our way.

(빛이 없었으므로, 우리는 손으로 더듬어 나가야 했다.)

2)

We have to grope towards a solution that we can all buy into.

(우리는 할 수 있는 가능한 어떤 해결책을 모색해야만 한다.)

3)

If no one was looking, he'd grope me.

(아무도 안 봤다면, 그 남자가 나를 더듬었을 거에요.)

 

예문 1)에서는 안보이기 때문에 '손으로 더듬어 나가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 

예문 2)에서는 '모색하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 몸을 '더듬다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

그리고 몇몇 용례에서 찾아보면 grope이 '모색하다'의 뜻이 있기때문에 '이해하다, 알다'라는 표현으로 사용이 되는 경우도 있습니다. grab도 이런 '이해하다'라는 표현이 있는 것 처럼 말이죠.

 

2. Keep in mind

이 표현은 '명심하다'라는 표현입니다.

명심하다라는 표현은 사실 '마음에 두다'라는 표현으로 '잊지 않다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요.

그래서 '기억해라, 유념해라, 잊지마라'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

꽤나 명령문으로 주어없이 사용되는 경우가 많은 표현 중에 하나입니다. 이 표현은 keep 대신 bear를 사용하기도 하는데 keep이 조금 더 많이 사용된다고 생각하시면 됩니다. 또한 keep somebody/something in mind로 어떤 대상, 목적어를 안으로 집어 넣어서 사용할 수도 있습니다.

위에서도 Pam이 Andy에게 Ben의 사체에 성폭행의 흔적이 없었다는 것을 '잊지마라, 유념해 둬라'라고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I hope you'll keep in mind what I've told you.

(제가 한 말을 유의하시기 바랍니다.)

2)

There are a few things that I want you to keep in mind.

(여러분들이 명심해야 할 사항이 몇 가지 있습니다.)

 

예문 1)에서는 '유의해라'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '명심해라'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Sleep on

왠지 sleep이 있기 때문에 자야할 것 같지만.... ㅋㅋ

sleep on은 '생각해보다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 물론 '깔고 자볼께'라는 뜻으로 생각을 해도 무언가 나중에 생각을 해볼께라는 뜻이 되기는 합니다만 ㅋㅋㅋ

그러면 조금 더 확실하게 두가지 표현을 합쳐서 '~자면서 생각해 보다'라는 뜻으로 사용하시면 될 것 같습니다. ㅋㅋ

그래서 어떤 결정이나 혹은 중요사항들을 조금 미뤄서 결론을 내린다는 뜻으로 이 sleep on을 사용한다고 생각하시면 됩니다.

위에서도 Pam이 아동 성폭행범을 연행해 오는것을 조심해야한다고 이야기하자 Andy '생각해 좀 해볼께'라고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I managed to sleep on the plane and arrived feeling as fresh as a daisy.

(나는 비행기에서 용케 잠을 자서 도착했을 때는 아주 쌩쌩한 기분이었다.)

2)

Let's sleep on it for a day or two.

(하루 이틀 숙고해 봅시다.)

3)

I'll sleep on it and give you my answer.

(충분히 생각해 보고 답변을 드리겠습니다.)

 

예문 1)에서는 sleep과 on the plane이 합쳐져서 '비행기에서 자다'라는 뜻이 되었습니다. 이는 sleep on이 동사 + 전치사구로 된 것이라고 생각하시면 됩니다.

예문 2,3)에서는 sleep on이 동사구로 묶여서 '숙고하다, 충분히 생각해보다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

학생들이 무언가 숨기고 있고 또..... Derek이 문제가 있는 것  같군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글