본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) 시즌1. 3화 - Feel free, Untrustworthy, Root around, Willing, In the face of (영어표현)(4)

by 매드포지 2021. 9. 6.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Loki와 Sylvie가 Tempad를 충전시키기 위해서 같이 길을 떠났습니다.


01234567891011121314

줄거리:
Loki와 Sylvie는 Tempad를 충전하기 위해 마을로 향합니다. 하지만 마을에는 사람들이 한 명도 남아있지 않았고 어디론가 도망을 간 것처럼 보입니다. Sylvie는 Tempad를 충전시키기 위해서는 엄청난 전력이 있어야 한다고 하면서 Loki에게 그만 훈수 두라고 이야기합니다.
그러다 외딴집에 도착한 둘은 집주인에게 호되게 당한 뒤에 사람들이 어디로 갔는지 물어봅니다. 그러자 집주인은 사람들이 방주로 향하기 위해서 기차역에 있다고 합니다. 하지만 기차는 티켓을 가진 사람만 들어갈 수 있다고 하지요.
기차역에 도착한 둘은 Loki가 경비로 변하고 Sylvie를 연행하는 것처럼 꾸며 기차에 탑승을 하게 됩니다. 
기차에서 둘은 자신의 어린 시절의 이야기와 어머니에 대하여 이야기를 하면서 가까워지게 됩니다.

둘의 케미가 너무 좋군요.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Loki:
Oh, you a bit tired?
(오, 너 조금 피곤하구나?)
Feel free to, you know, get some rest.
(마음 놓고, 알잖아, 좀 쉬어도 돼.)

Sylvie:
I can't sleep in a place like this.
(난 이런 장소에서는 잘 수가 없어.)

Loki:
You can't sleep on a train?
(기차에서 못 자는 거야?)

Sylvie:
No. I can't sleep around untrustworthy people.
(아니. 난 신뢰할 수 없는 사람들 주위에서는 못 잔다는 거야.)

Loki:
Oh, right. That me?
(오, 그래. 그게 나고?)

Sylvie:
But you feel free to take a nap.
(하지만 넌 마음 놓고 좀 자도 돼.)

Loki:
Nice try.
(좋은 시도였다.)

Sylvie:
I'm not gonna waste my time rooting around for the TemPad when someone taught you fairly decent magic.
(난 Tempad를 찾으려고 뒤적거리며 시간을 낭비하진 않을 거야, 누군가 너에게 꽤 괜찮은 마법을 가르쳤으니까.)

Loki:
My mother.
(내 어머니지.)


1. Feel free

이 표현은 feel '느끼다'라는 뜻과 free '자유'라는 뜻이 합쳐진 것이죠.
그래서 feel free라는 표현은 '자유롭게 느끼다'라는 뜻이 되죠.

하지만 이렇게 알고 있으면... 해석이 조금 힘들 수도 있습니다.
그래서 feel free는 자유롭게 느끼는 것은 맞지만 어떤 행동, 생각을 자유롭게 한다는 뜻으로
'마음 놓고 해도 괜찮다'라는 뜻으로 해석을 하는 것이 좋습니다.

그래서 feel free to do라고 해서 '~을 마음대로 하다, ~을 거리낌 없이 하다, ~을 마음 놓고 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Loki의 대사를 살펴보면

Loki:
Oh, you a bit tired?
(오, 너 조금 피곤하구나?)
Feel free to, you know, get some rest.
(마음 놓고, 알잖아, 좀 쉬어도 돼.)

Sylvie가 하품을 하자 Loki는 피곤하냐면서 '마음 놓고' 쉬어도 된다고 이야기하며 feel free to get some rest라고 표현을 하였습니다.

에문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Feel free to ask questions if you don't understand.
(이해가 안되면 부담 갖지 말고 질문하세요.)

2)
Please feel free to contact me at your earliest convenience.
(가능한 빠른 시일 내에 마음 편하게 연락 주시기 바랍니다.)

예문 1)에서는 '부담 갖지 말고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '마음 편하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Untrustworthy

이 표현은 un + trust + worth + -y라고 생각하시면 조금 단어를 다각적으로 볼 수 있습니다.

형용사인 이 표현은 부정의 뜻을 지는 un과 trust + wrothy '믿을 만한'이 합쳐져 '믿을 수 없는'이란 뜻을 가지고 있습니다. 
그래서 '신뢰할 수 없는, 믿을 수 없는, 신용할 수 없는'이란 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

Sylvie의 대사를 살펴보면

Loki:
You can't sleep on a train?
(기차에서 못 자는 거야?)

Sylvie:
No. I can't sleep around untrustworthy people.
(아니. 난 신뢰할 수 없는 사람들 주위에서는 못 잔다는 거야.)

Loki가 기차에서 자지 못하냐고 물어보자 Sylvie는 '신뢰할 수 없는' 사람들 주위에서는 못 잔다고 이야기하면서 untrustworthy poeple이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I agree with you that he is untrustworthy.
(그가 믿을 수 없는 사람이라는 점에서는 나도 동의한다.)

2)
They are all incompetent and completely untrustworthy.
(그들은 모두 무능하고 완전히 신뢰할 수 없다.)

예문 1)에서는 '믿을 수 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '신뢰할 수 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Root around

이 표현은 root의 다른 뜻을 알고 있어야 해석이 됩니다.

root에는 '뿌리'라는 명사로의 뜻과 동사로 '뿌리를 내리다'라는 뜻이 있습니다.
그런데 또 다른 뜻으로 '파헤치다, 뒤지다'라는 뜻으로 사용이 될 때가 있습니다.

뿌리의 특성상 땅에 있는 물과 양분을 찾아 땅을 파헤치며 다니듯이 root이 그런 뜻이 있다고 생각하시면 좋습니다.

그리고 around는 주변을 헤집고 돌아다니는 뉘앙스를 추가해 주고, 어떤 것을 찾기 위한다는 뜻을 추가하기도 합니다. 또한 for를 추가하여 대상을 특정하기도 합니다.
그래서 root around for는 '~을 찾으려고 헤집고 돌아다니다, 파헤치며 돌아다니다, 뒤지며 다니다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Sylvie의 대사를 보도록 하겠습니다.

Sylvie:
I'm not gonna waste my time rooting around for the TemPad when someone taught you fairly decent magic.
(난 Tempad를 찾으려고 뒤적거리며 시간을 낭비하진 않을 거야, 누군가 너에게 꽤 괜찮은 마법을 가르쳤으니까.)

Sylvie는 Loki가 숨겨둔 Tempad를 '찾으려고 뒤적거리지'않는다고 이야기하면서 root around for를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I had to root around to get any idea of what was going on.
(나는 무슨 일이 일어나고 있는지 알려고 헤집고 다녀야 했다.)

2)
Having a few moments to spare this afternoon, I decided to root around for the statistics.
(오늘 오후에 약간의 시간이 생겨서, 나는 통계자료를 뒤져서 찾기로 결정했다.)

예문 1)에서는 '헤집고 다니다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '뒤져서 찾다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.




Loki:
So, on the subject of love, is there a lucky beau waiting for you at the end of this crusade?
(그러니까, 사랑에 관해서 말이지, 이 성전이 끝나고 나면 널 기다리는 행운아가 어디엔가 있나?)

Sylvie:
Yeah, there is, actually.
(그래, 있지, 사실.)

Loki:
Oh.
(오.)

Sylvie:
Managed to maintain quite a serious long-distance relationship with a postman whilst running across time... from one apocalypse to another.
(시간을 건너서 대재앙에서 다른 대재앙으로 다니면서 꽤나 심각하게 장거리 연애를 우체부와 유지하는 중이지.)

Loki:
With charm like that, who could resist you?
(그 정도 매력으로는, 누가 널 거부할 수 있겠어?)

Sylvie:
Well, people are quite willing in the face of certain doom.
(글쎄, 사람들은 분명한 재앙 앞에선 꽤나 적극적이 되더군.)

Loki:
I'm sure they are.
(당연히 그들은 그럴 거야.)

Sylvie:
It was only ever just to keep me going.
(그저 그게 날 계속 움직이게 하는 것뿐이었어.)


4. Willing

이 표현은 will에 -ing를 넣어서 형용사화 시킨 거다 라고 이야기를 해도 되지만
개인적으로는 willing은 일반 형용사로서 역할이 조금 다르게 있다고 생각을 합니다.

willing은 형용사로 여러 가지 뜻이 있습니다.
'꺼리지 않는, 반대하지 않는, 기꺼이 하는, 자발적인'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 이 뜻에서 변형이 되어서 '적극적인'이란 뜻으로 사용이 되기도 하지요.

여기서에서 '기꺼이 하는'이란 뜻이 가장 willing과 가까운 뜻이라고 생각이 됩니다.
그리고 willing to라고 하여 '~하기를'의 의미를 추가해 주기도 합니다.

Sylvie의 대사를 보면

Loki:
With charm like that, who could resist you?
(그 정도 매력으로는, 누가 널 거부할 수 있겠어?)

Sylvie:
Well, people are quite willing in the face of certain doom.
(글쎄, 사람들은 분명한 죽음 앞에선 꽤나 적극적으로 변하더군.)

Loki가 이런 매력(charm)으로 누가 널 거부할 수 있겠어라고 말합니다. 사실 여기서는 charm이 일반적인 매력으로 사용이 될 수도 있지만 사실 Sylvie가 하는 '마법'이라 2 중적 의미가 있습니다.

그렇게 자신의 charm을 Sylvie는 알아듣고 사람들이 certian doom 앞에선 '적극적으로 된다, 변한다' 즉, charm (마법)을 거부한다 라고 이야기합니다. 여기서 be willing을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
They keep a list of people who are willing to work nights.
(그들은 야간 근무를 꺼리지 않는 사람들의 명단을 가지고 있다.)

2)
The landlord was willing to accept us as tenants.
(집주인이 기꺼이 우리를 세입자로 받아 주었다.)

예문 1)에서는 '꺼리지 않는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '기꺼이'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

부사형인 willingly도 알아보도록 하겠습니다.

 

Loki (로키) 시즌1. 3화 - Permeate, Willingly, Go for it (영어표현)(1)

저번 화에서는 Loki가 여자 Loki를 따라서 도망을 갔습니다. 줄거리: C-20는 여자 Loki와 함께 한 식당에 앉아 있습니다. 둘은 엄청 친한 친구처럼 보이지요. 여자 Loki는 이상한 말을 하면서 C-20에게 Ti

madforge50.tistory.com


5. In the face of

face라는 뜻은 '얼굴'이란 뜻뿐만 아니라 동사로 '직면하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그래서 in the face of라고 하면 크게 3가지 뜻이 있습니다.
어떤 것을 직면했다는 의미에서 '~에 직면하여, ~을 마주 보고, ~의 앞에서'라는 뜻으로 사용이 되기도 하며
어떤 것이 직접 얼굴 앞에 있다 라는 뜻으로 '~의 면전에서'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
또한 어떤 문제나, 어려움에 닥쳐도 '~에 거리낌 없이, ~에도 불구하고'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

Sylvie의 대사를 보면

Loki:
With charm like that, who could resist you?
(그 정도 매력으로는, 누가 널 거부할 수 있겠어?)

Sylvie:
Well, people are quite willing in the face of certain doom.
(글쎄, 사람들은 분명한 죽음에 직면해서는 꽤나 적극적으로 변하더군.)

Sylvie는 사람들이 분명한 죽음 '직면해서는' 적극적으로 변한다라고 말하며 in the face of라는 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
They showed great perseverance in the face of difficulty.
(그들은 어려움에 직면하여 대단한 인내심을 보여 주었다.)

2)
He was unable to deny the charges in the face of new evidence.
(그는 새로운 증거 앞에서 그 혐의를 부인할 수가 없었다.)

3)
They secured a victory in the face of overwhelming odds.
(그들은 헤어나기 힘들 것 같은 역경에도 불구하고 승리를 손에 넣었다.)

예문 1)에서는 '직면하여'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '앞에서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '불구하고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될지 궁금하군요.

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글