본문 바로가기
영어공부하기/Defending Jacob

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) S1. EP.2 - Throw away, Blindside, Assume, Grill, All over the place (영어표현)(4)

by 매드포지 2021. 6. 16.
728x90
반응형

 저번 포스팅에서는 Jacob은 집으로 돌아오다 경찰이 있는 것을 보고 도망을 갔습니다.

그리고 Andy와 Lauire는 자신들의 집이 경찰들에 의해 수색되는 걸 지켜볼 수밖에 없었습니다.

그리고 숲 속에서 살인무기 일지 모르는 칼이 발견되었습니다.


01234567891011121314

줄거리:
Andy는 수색이 되고 있는 도중에 Laruie에게 자신이 칼을 버렸다고 이야기합니다. Pam은 집의 수색을 마쳤다고 이야기하면서 질문을 Laruie에게 하지만 Andy가 막아서며 그만하라고 합니다. 그리고 Pam은 칼을 찾았다고 이야기하죠. Andy는 자신이 버린 칼인지 혹은 살인무기인지 알 수 없어 약간 당황하지만 태연하게 어디서 찾았다고 물어봅니다. Pam은 자신도 모른다고 이야기하면서 알려주겠다고 하고 집을 떠납니다.
그동안 Jacob을 찾던 경찰들은 한 놀이터에서 Jacob을 발견하고 체포합니다. Jacob은 경찰관에게 자신이 시체를 발견하고 놀라서 도망갔다 이야기를 하죠.
Andy와 Laurie는 경찰서로 향하고 Jacob을 만납니다. 그렇게 만난 셋은 방법을 강구하지만 우선은 Jacob에게 어떤 것도 이야기하지 말라고 합니다. 그리고 시체를 발견한 것이 맞냐고 물어봅니다. Jacob은 그렇다고 이야기하면서 무서워서 말을 하지 않았다고 합니다.
그렇게 다음날 법원에서 보겠다고 이야기하면서 Andy와 Laurie는 Jacob을 유치장에 두고 집으로 와서 수색 때문에 난리가 난 집을 정리합니다.
그리고 경찰에 잡혔던 Leonard는 풀려나 자신의 핸드폰에 있던 죽은 아이의 사진을 지웁니다.

참.... 누가 범인인지 너무 궁금하게 합니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Andy:
I threw it away.
(내가 버렸어.)
The knife. His knife.
(칼 말이야. Jacob의 칼.)

Laurie:
What? Why would you do that?
(뭐? 왜 그랬어?)

Andy:
You wanted to keep it in the house?
(그럼 당신은 그걸 집에 두고 싶었어?)

Laurie:
Oh, my God. You knew this would happen, didn't you? That Jacob was a suspect.
(오, 이런. 당신은 이런 일이 생길지 알았던 거지, 그렇지? Jacob이 용의 자였다는 걸.)

Andy:
No. No, I was as blindsided as you were.
(아니. 아니야, 나도 당신처럼 당혹스러웠어.)
I just wanted it out of the house. I didn't know any of this would happen.
(난 단지 그게 집에 없었으면 했다고. 난 이런 일이 생길지 몰랐다고.)


1. Throw away

이 표현의 경우 throw something away라고 표현이 될 수도 있습니다. 
물론 throw away soemthing으로 사용을 해도 상관은 없습니다.

Throw away는 '~을 버리다, 없애다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
쓰레기나, 쓸모없는 것 등을 쓰레기통에 넣어 '버리는' 것을 뜻할 수도 있고, 관습, 행동, 관념을 '없애다, 버리다'라는 뜻으로도 사용이 될 수도 있습니다.

하지만 throw away의 경우 '던져버리다'라는 뜻도 함께 가지고 있습니다. 그래서 허공으로 던져버린 듯한 상황에서 사용이 되면 '~을 허비하다, 낭비하다'라는 뜻으로도 변형이 되어서 사용이 될 수도 있습니다.

Andy의 대사를 살펴보면 Andy가 Jacob의 칼을 '버렸다'라고 하면서 Throw it away를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
A fool can never throw away his bad habits.
(바보는 자신의 나쁜 버릇을 버리지 못한다. - 제 버릇 개 줄까.)

2)
Dont' throw away the chance to get a job.
(직장을 얻을 수 있는 기회를 내던지지 말아라.)

예문 1)에서는 '버리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이때에 나쁜 버릇을 버리는 것으로 행동을 '없애다'라는 뜻으로 사용이 되었다고 생각하시면 됩니다.
예문 2)에서는 기회를 '내던지다, 버리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Blindside

이 표현은 언뜻 보면 명사처럼 보이지만 동사로도 사용이 가능한 단어입니다.

기본적으로 blind가 '눈이 먼, 맹인'이란 뜻이 있기 때문에 blindside는 명사로 '보이지 않는 곳, 약점, 사각지대'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 blindside가 동사로 사용이 된다면 '기습하다, 약점을 공격하다, 허를 찌르다, 뒤통수를 맞다'라는 뜻과 함께 수동형으로 사용이 되어 '~에게 쇼크를 주다, 곤혹스럽게 하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

Andy의 대사를 살펴보면 아내 Laurie처럼 자신도 blindsided라고 표현이 되어서 '당혹스럽다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Just when it seemed life was going well, she was blindsided by a devastating illness.
(사는 게 잘 풀러 가는 것처럼 보이는 바로 그때, 그녀는 기습당하듯 지독한 병에 걸렸다.)

2)
One reason the media gets blindsided is cultural.
(대중매체가 약점 잡히는 한 가지 이유는 대중적이기 때문이다.)

예문 1)에서는 '기습당하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '약점 잡히다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Blindside의 다른 예시도 보도록 하겠습니다.

 

Batman: The Telltale Series(배트맨 텔테일 시리즈) Ep.1 - Authorize, Blindside, Owe someone an explanation/apology (영

저번 포스팅에서는 화가 난 Bruce가 Harvey를 찾아가 영장을 던지며 화를 냈죠. 영장을 보고는 Harvey가 어이없다며 말을 이어갑니다. Harvey: Mayor Hill authorized this? (Hill 시장이 이걸 승인했다고?) Br..

madforge50.tistory.com




Pam:
Any word from Jacob?
(Jacob에게는 소식 없어요?)

Andy:
We've called everyone.
(우리가 모두에게 전화를 해봤어.)

Pam:
Well, we have state and local looking for him.
(그게, 연방과 지역경찰 모두 그를 찾고 있어요.)

Laurie:
He must be hiding.
(숨어있는 게 확실해요.)

Pam:
Do you know that for certain?
(어떻게 확신하시죠?)

Laurie:
No. I-- I guess he just saw the police outside and got scared.
(아니. 내 생각엔 집 밖에 있는 경찰을 보고 무서워져서 그랬을 것 같다고요.)

Pam:
Why would he assume that they were here for him?
(어떻게 그를 체포하려고 온 거라고 생각할 수 있죠?)

Andy:
We're not answering any more questions tonight, and that includes Jacob when he shows up. 
(우린 오늘 밤 더 이상의 질문에 대답 히지 않을 거야, 그리고 그건 Jacob도 마찬가지예요, 그가 나타난다면.)
I don't want anyone grilling him.
(난 누구도 그를 심문하는 걸 원하지 않아.)
He's a minor and has a right to a parent present.
(걘 미성년자이니까 부모님의 동석이 필요하다고.)
So don't try to pull anything.
(그러니까 뭘 끌어내려고 시도하지 마.)



3. Assume

대부분 assume의 뜻을 물어보면 '추정하다, 상정하다'라는 뜻으로 대답을 하는 경우가 많습니다.
물론 이 뜻이 가장 많이 사용이 되는 뜻이기는 하지만 assume에는 기본적으로 '~라고 여기다, 생각하다'라는 뜻을 가지고 있다고 생각을 해야 합니다.

또한 assume은 '~을 취하다, ~인 체하다'라는 뜻을 가지고 있기도 합니다.
이는 어떤 추정에 의해서 마음대로 '취하거나', 혹은 '~인 체하는'것을 생각해 보시면 뜻이 유추가 가능합니다. 이런 표현들은 많이 사용이 되지는 않지만 문맥상 유추를 해야 할 때가 있습니다. 그렇기 때문에 예문을 통해 배우시는 것이 좋습니다.

Pam의 대사를 살펴보면 assume을 '추정하다'라는 뜻으로 사용이 가능할 수도 있지만 조금 어색한 해석이 되어 버립니다. 그래서 '~라고 생각하다'라는 표현으로 해석을 하는 것이 조금 더 매끄럽다고 생각을 하시면 좋습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The court assumed responsibility for the girl's welfare.
(법원이 그 소녀의 복지에 대한 책임을 맡았다.)

2)
This matter has assumed considerablr importance.
(이 문제가 상당한 중요성을 띠게 되었다.)

3)
He assumed an aire of concern.
(그는 염려하는 척했다.)

예문 1)에서는 '~을 맡다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '~을 띠다, 취하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '~하는 척하다, ~인 체하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Assume의 다른 예시도 보도록 합시다.

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.6 (6화) - Assume, Empathetic, Ethical, Underneath (영어표현) (5)

저번 포스팅에서는 Monica의 변이(?)를 암시하는 부분이 나왔었습니다. 그리고 Vision은 마을 경계로 향했죠. 줄거리: Wanda와 Pietro는 쌍둥이를 보내 놓고 이야기를 합니다. Pietro는 좋다고 하면서 자

madforge50.tistory.com


4. Grill

이렇게 쉬운 단어를 리뷰한다고? 이렇게 생각하시면 girll의 다른 뜻을 모르실 수도 있습니다.

grill은 명사로 '석쇠, 적철'이란 뜻으로 사용이 되고 동사로 사용이 되면 '석쇠에 굽다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 또한 기본적으로 grill은 굽는다는 뜻도 포함이 되어있기 때문에 어떤 '불, 열기에 노출되다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

하지만 grill은 이것 이외에 정말 다른 뜻이 있습니다.
한국말에도 사람을 체포하여 심문을 하는 상황에서 '구워삶는다'라는 표현이 있지요.
그것처럼 girll은 '엄한 심문을 하다, 마구 다그치다, 닦달하다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

Andy의 대사에서 자신의 아들을 찾으면 grilling '심문'하지 말라고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'm going to grill some vegetables and marinated meat.
(야채 하고 양념 고기를 석쇠에 구울 거야.)

2)
They grilled her about where she had been all night.
(그들은 그녀에게 밤새 어디에 있었느냐고 다그쳤다.)

예문 1)에서는 '석쇠에 굽다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '다그치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.




Andy:
Laurie.
(Laurie.)

Laurie:
What? What?
(뭐? 왜?)

Andy:
Nothing.
(아니야.)
I'm sorry. My head's all over the place.
(미안해. 내가 좀 엉망이네.)
We should try and get some sleep.
(우리 잠을 좀 자 둬야 할 거야.)


5. All over the place

이 표현은 예를 들어 레고 조각들이 바닥에 떨어져 사방으로 튀어 있는 모습을 상상해 보시면 좋습니다.

그래서 이 표현의 뜻은 '모든 곳에, 사방에'라고 사용이 되고 이런 상태를 나타내는 표현으로 '엉망인, 두서없는'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.
이 표현은 앞에 어떤 것이 오느냐에 따라서 조금씩 변형이 가능합니다. (이건 예문에서 보도록 하고)

Andy의 대사에서는 정말 많이 사용되는 표현인 My head is all over the place. 가 나왔습니다.
이는 진짜로 내 머리가 사방에 있을 수도 있지만 관용적으로 '정신이 나가다, 정신머리가 없다'라는 뜻과 함께 그저 '내가 엉망이다'라는 뜻으로도 사용을 할 수가 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was all over the place when his dog went missing.
(개가 없어졌을 때 그는 정신이 하나도 없었다.)

2)
I was looking for my keys all over the place when they were right under my nose.
(열쇠를 코앞에 두고 사방을 찾아 헤맸다.)

예문 1)에서는 '정신이 하나도 없었다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이처럼 all over the place가 사람이나 정신, 감정에 사용이 되면 이런 식으로 '정신이 없는, 정신이 나가다'등 상태가 좋지 않은 것을 표현하게 됩니다.
예문 2)에서는 '사방에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

All over the place의 다른 뜻도 보도록 하겠습니다.

 

Servant S.1, Ep.3 (서번트) - All over the place, Skin and bones, Come to mind, Advance, Sniff out (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 장어를 잡는 Sean을 보고 Leanne이 쓰러졌습니다. 사실 장어를 잡는 게 좀 잔인하긴 합니다. ㅋㅋ 줄거리: 쓰러진 Leanne은 자신의 침대에서 일어납니다. Leanne은 미안하다고 하면

madforge50.tistory.com


이번 포스팅으로 2화가 끝이 났습니다.

과연 Andy는 어떻게 아들을 빼낼 수 있을까요?

그리고 Jacob은 과연 살인을 했을까요??

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

 

728x90
반응형

댓글