본문 바로가기
영어공부하기/Defending Jacob

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) - Work around the clock, Can't help it, Untethered (영어표현)(5)

by 매드포지 2020. 7. 20.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 학교에서 Andy가 Ben의 죽음을 조사했습니다.

하지만 학생들은 잘 협조를 안 하거나 숨기고 있는 것이 있는 듯했지요.

그리고 Derek은 무언가 켕기는 점이 있는 것 같은 행동을 하였죠.

 

그리고 수사관 Pam은 아동 성폭행범이 주변에 있다고 하면서 새로운 용의자를 제시했습니다.

하지만 그를 연행하는 것은 조심을 해야 한다고 이야기 하지요.

 

Andy는 그에 생각해 본다고 이야기하면서 끝이 났습니다.

 

Andy는 차 안에서 지역 검사장이 인터뷰하는 것을 듣습니다.

용의자를 곧 체포할 것이라고 호언장담하지요.

 

그리고는 어디론가 뛰어갑니다.

 

뛰어간 장소는 죽은 소년 Ben의 집입니다.

미국 장례 문화에서는 장례식 전, 후에 이렇게 집에 모여서 음식을 나누고 위로해 주는 시간이 있습니다.

그리고 유대교 집안이군요.

 

사람들이 Andy가 들어오자 웅성웅성거립니다.

 

그런 시선을 느낀 Andy는 빨리 나가야겠다고 생각을 하고 아내를 찾습니다.

 

어떻게 되었는지 Laurie이 물어보지만 아직 대답해 줄 수 없다고 하는 Andy.

그리고 여기에 온 것이 실수였다고 이야기합니다.

Andy는 Jacob이 여기 있다면 자신이 집으로 태우고 가겠다고 합니다.

Laurie가 이웃을 차를 타고 자신을 돌아갈 수 있다고 하면서 Jacob을 데리고 가라고 이야기 하지요.

 

그에 Andy는 Jacob을 찾아서 2층으로 올라가서 집으로 가자고 이야기를 하지요.

Sarah도 그곳에 있군요.

 

그렇게 나가려고 하는데.... Ben의 아버지가 Andy를 부릅니다.

 

여기서 영어 표현을 보도록 하겠습니다.


Dan:
Any news? Since yesterday, I mean?
(소식 있나요? 어제 이후로, 제 말은.)

Andy:
We should know more soon.
(우리는 조만간 더 알게 될 겁니다.)
Everyone's working around the clock.
(모두가 쉬지 않고 열심히 일하고 있어요.)

Dan:
I always loved his room.
(전 아들의 방을 항상 좋아했어요.)
Joan can't bring herself to come in here, but I can't help it.
(Joan은 이곳에 못 들어오겠다고 하더군요, 하지만 전 그렇지 않을 수가 없었어요.)
I'm in here all the time.
(전 계속해서 이곳에 와 있어요.)
Where you from, Andy?
(Andy는 어디 출신이에요?)

Andy:
Me? East Hartford.
(저요? Hartford 동부요.)

Dan:
Connecticut, right?
(Connecticut, 맞죠?)

Andy:
Yeah.
(네 맞아요.)

Dan:
It's a rough area, isn't it?
(꽤 험한 동네이지 않나요?)

Andy:
Can be.
(그럴 수도 있죠.)

Dan:
Joan and I grew up in a suburb of Baltimore. High school sweethearts.
(Joan과 저는 Baltimore 교외 출신이에요. 고등학교 때부터 연인이었죠.)
It was a town a lot like this one, to be honest.
(그 도시는 이곳과 정말 비슷했어요, 솔직히 말하면.)
Maybe that's why we moved here.
(아마도 그 이유 때문에 이곳으로 이사 왔는지도 몰라요.)
Felt familiar. Safe. Boring but safe.
(친근하게 느껴졌어요. 안전하기도 하고. 지루하지만 안전했으니까요.)

Andy:
Listen, Dan--
(이봐요, Dan...)

Dan:
I'm so sorry. I'm... I'm fucking' untethered here, man.
(정말 죄송해요. 전.... 전 젠장, 정신이 나가버린 거 같아요.)

Andy:
Hey. You have every right to be.
(이봐요. 당신은 당연히 그래도 돼요.)

1. Work around the clock

음.... 이 표현은 around the clock이 더 중요합니다. ㅋㅋㅋ

around the clock의 뜻은 '24시간 내내, 밤낮으로'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그래서 work와 더해져서 '항상 일하다, 쉴 틈 없이 일하다, 노는 틈 없이 일하다'라는 뜻으로 사용이 되는 것이죠.

위에서는 Dan이 수사에 새로운 소식이 있냐고 물어보자 Andy가 앞으로 더 정보가 나올것이고 모두가 '쉴 틈없이 열심히 일한다'고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

You can't work around the clock.

(24시간 일할 수는 없어요.)

2)

We'll work around the clock until it's done.

(끝날 때까지 우리는 쉴새없이 일할 것이다.)

 

예문 1)에서는 '24시간 일하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '쉴새없이 일하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Can't help it

이 표현은 그냥 해석해 보면 '도와줄 수 없어'라는 뜻이 되지요...... ㅠ

하지만 그렇게 사용을 할 수도 있지만 이 표현을 어떤 피할 수 없는 상황에서 사용을 하면 '어쩔 수 없다, 그럴 수 밖에 없다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서도 Dan이 자신의 죽은 Ben의 방에 계속해서 찾아오는 것이 '어쩔 수 없다, 그렇게 할 수 밖에 없었다'라고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

can't help it. I'm just born that way.

(저도 어쩔 수가 없어요. 그렇게 태어난걸 어떻게 해요.)

2)

can't help it if other people are poor and can't afford expansive things.

(다른 사람들이 가난해서 비싼 것들을 감당할 여유가 없다면 어쩔 수 없지.)

 

예문 1, 2) 모두 '어쩔 수 없다' 라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Untethered

이 단어는 tether '묶다'라는 뜻을 가진 동사에 un-을 붙혀서 '놓아주다, 밧줄을 풀다'라는 뜻의 동사로 만들었습니다. 그리고 분사형, 형용사로 사용이 되어서 '줄에 매여 있지 않은'으로 사용이 되지요.

이 뜻은 그냥 일반적으로 사용되면 '줄에 매여 있지 않은'으로 사용이 되지만 만일 어떤 정신 상태나 힘든 상황에서는 '정신줄을 놓다, 정신이 나가버리다, 붕 뜨다, 멀어지다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 

줄에 묶여있지 않기 때문에 붕 뜬 그런 상태이지요.

위에서도 Dan이 아들을 잃고서 현실감이 없고 슬픈 상태를 표현하면서 '정신이 나가버리'것 같다고 이야기하였습니다. 그 때 이 단어를 사용하였지요.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

She made an untethered dive in a special suit to a depth of 1,250 feet.

(그녀는 특별한 슈트를 입고 1,250 피트 깊이의 줄없는 잠수에 성공했다.)

2)

People who leave village life often find themsleves untethered in a city.

(고향 시골마을을 떠난 사람들은 종종 도시에서 잘 소속되지(융화되지) 않은(붕뜬) 자신들을 발견한다.)

 

예문 1)에서는 '줄없는'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '소속되지 않은, 융화되지 않은, 붕뜬'으로 소속감이 없는 것을 표현하면서 이 단어를 사용하였습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

이렇게 이야기하면서 Dan은 Jacob이 잘 커서 좋겠다고 Andy에게 이야기합니다.

그러면서 Dan은 Jacob을 위해서 무엇이든지 해줄 수 있지 않겠냐고 물어봅니다.

Andy는 그렇다고 이야기 하지요.

 

그렇게 둘의 이야기가 끝이 납니다.

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글