본문 바로가기
영어공부하기/Defending Jacob

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) S1. EP.2 - Snoop, Freak out, Remotely, Credible, Bring something down on one's head (영어표현)(1)

by 매드포지 2021. 6. 8.
728x90
반응형

지난 7월에 올리고 다시 올리는 Defending Jacob입니다.

한 아버지의 아들을 지키기 위한 사투를 그린 드라마죠.

Apple TV의 드라마들은 그 색이 조금 다르긴 하지만 끌고 가는 맛이 있습니다.

하지만... 아쉽게도 Ending이 조금 어이없다던지, 허무하다던지 하는 비판을 받고 있죠.

이 Defeding Jacob도 그런 부류 중 하나입니다. 엔딩이.... 네 여기까지만 하겠습니다. ㅋㅋ

저번 화에서는 Jacob의 학교에서 살인이 일어났고 그것을 조사하는 것이 지역 검사인 Jacob의 아버지 Andy입니다.

그리고 Andy는 Jacob의 SNS를 확인하다가 학교의 학생들이 살인 사건의 범인을 Jacob으로 몰고 있는 것을 느끼죠.

그리고 마지막에 Jacob의 가방에서 칼을 하나 발견합니다.


01234567891011121314

줄거리:
Jacob의 방에서 칼을 찾은 Andy는 잠을 이루지 못합니다. 아침이 되어 아내 Laurie에게 Jacob과 이야기해야 한다고 합니다.
Andy와 Laurie는 칼에 대하여 Jacob에게 물어보면서 어디서 났고, 어디에 썼는지 물어봅니다. Jacob은 그냥 아무 일도 아니라고 이야기하면서 그냥 애들에게 보여주기 위해서 샀다고 하고 자신이 죽이지 않았다고 이야기합니다.
이야기가 격앙이 되어 Andy가 소리를 지르며 Jacob을 추궁하자 Jacob은 무슨 말을 해도 믿지 않을 거라며 화를 냅니다.
하지만 Laurie의 중재로 Andy는 자신의 화를 거두고 Jacob은 학교를 갑니다. Lauire는 이 칼을 어떻게 해야 하냐고 물어보자 Andy는 그냥 자신이 처리를 하겠다고 합니다. 그리고 Andy는 집에서 좀 떨어진 곳으로 가서 칼을 버리게 됩니다.
그동안 경찰을 눈여겨본 소아성애자를 찾아 경찰서로 데리고 옵니다. 그리고 Andy도 경찰서로 들어가 취조를 하는 것을 보게 됩니다.

이 드라마가 진행되는 동안에 Jacob의 행동과 말은 정말 고구마입니다.

답답하기도 하고 정말 자신이 죄인인 것 같은 느낌을 주지요.

그렇게 모두가 그를 의심하게 만들어 버립니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.



Andy:
You wanna tell us what this is?
(이게 뭐지 네가 우리에게 설명할 수 있겠어?)

Jacob:
You were snooping in my room?
(제방을 마음대로 뒤졌어요?)

Andy:
I was. Not your mother. That's not the point.
(내가 그랬다. 네 엄마가 아니야. 그리고 그게 중점이 아니지.)

Jacob:
It's just something I got. It's not a big deal.
(그건 그냥 제가 산거예요. 별거 아니라고요.)

Laurie:
Not a big deal?
(이게 별게 아니라고?)
Then why didn't you tell us?
(그럼 왜 우리에게 이야기하지 않았니?)

Jacob:
I only hid it because I knew you'd freak out.
(제가 숨긴 이유는 단지 엄마, 아빠가 기겁할까 봐였어요.)


1. Snoop

스눕독이 생각나는 이 단어는 무언가를 찾기 위해서 몰래몰래 돌아다니는 것을 의미합니다.

그래서 '염탐하다, 기웃거리다'라는 뜻으로 사용이 되고 명사로는 '염탐꾼'이란 뜻으로 사용이 되기도 하지요. 그런데 이 염탐하다가 상황에 따라서 어떤 것을 허락받지 않고 '뒤지다'라는 뜻으로 혹은 소리나 비밀을 '엿듣다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Jacob이 자신의 방을 '마음대로 뒤졌냐고'물어보면서 snoop을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We should sneak into their house and snoop.
(우리는 그들의 집에 삽입하여 염탐하는 게 좋겠다.)

2)
Someone's been snooping my apratment.
(누군가가 내 아파트를 뒤지고 있다.)

예문 1)에서는 '염탐하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '뒤지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 여기서는 문맥에 따라서 '기웃거리다'라는 뜻으로 사용을 해도 됩니다. 


2. Freak out

Freak out에는 뜻이 많죠 하지만 크게 2가지 뜻으로 

'흥분하다'라는 뜻과 함께 '질겁하다, 기겁하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 기겁이라는 것이 겁을 집어먹고 확 굳는 느낌의 뉘앙스를 가지고 있다고 생각을 하시면 좋습니다.
그리고 이 흥분은 일반적인 흥분이 아닌 약을 먹은 듯한 (혹은 진짜 약을 한 것) 뉘앙스로 받아들이셔야 합니다. (혹은 화가 난 듯한 흥분이기도 합니다.)

또한 이 표현이 더 가면 '미치다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 칼에 대하여 Jacob이 말을 하지 않은 것이 부모님이 '기겁할까 봐'라고 하면서 freak out이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Don't tell me you're gonna freak out about it.
(네가 그 일에 대하여 기겁할 거라고 말하지 마.)

2)
It's not something people need to freak out about it, but it should be treated.
(그것은 사람들이 흥분할 일은 아니지만, 다뤄져야 하는 것이다.)

예문 1)에서는 '기겁하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '흥분하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보도록 하겠습니다.

2021.03.04 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.7 (7화) - Intentionally, Reckless, Quarantine, Freak out, Pump the brakes (영어 표현) (1)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.7 (7화) - Intentionally, Reckless, Quarantine, Freak out, Pump the brakes (영어

저번 화에서는 마지막에 Wanda가 Hex를 확장시켜서 Vision을 살렸을 뿐만 아니라 Darcy와 S.W.O.R.D의 요원들까지 삼켜 버렸습니다. WandaVision이 충격의 충격을 주는 것이죠. 정말 신기하게 이 충격과 공

madforge50.tistory.com



Andy:
So you're not at all bothered by what he wrote?
(그래서 넌 걔가 쓴 내용에 대해서 전혀 신경이 쓰이지 않는다는 거지?)

Jacob:
I mean-- Yes, I am, a little bit, but he was just being a dick.
(그게... 좀 신경 쓰여요, 하지만 갠 그냥 병신 같은 소리 하는 거예요.)
No one takes it seriously.
(아무도 심각하게 안 받아들여요.)
Honest.
(진짜로요.)
Look, I'm sorry I didn't tell you about the knife, okay?
(진짜, 죄송해요 칼에 대하여 이야기 안 한 건, 알았어요?)
Can I have it back now?
(그럼 칼 다시 가져가도 돼요?)

Lauire:
That's not even remotely funny.
(그건 전혀 웃기지 않아.)


 

3. Remotely

이 표현은 remote가 들어있기에 부사로 '멀리서, 원격으로, 떨어져서, 거리가 먼'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

하지만 이 표현은 여느 부사와 마찬가지로 형용사 앞에 사용이 되어 '아주 약간, 전혀, 조금도'라는 뜻으로 사용이 되곤 합니다.

무언가 멀리 가서 전혀 없다고 생각하시면 쉬울 수도 있습니다.

위에서는 Jacob이 말이 끝났으면 칼을 가져가도 되냐고 물어보자 엄마인 Lauire가 '전혀' 웃기지 않는다며 remotely를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The church is remotely situated on the north coast of the island.
(그 교회는 그 섬의 북쪽 해안에 외따로 위치해 있다.)

2)
There is nothing even remotely like that.
(여기엔 저것과 조금도 비슷한 게 없어.)

예문 1)에서는 '외따로'라는 뜻으로 멀리 떨어진 것을 표현하였습니다.
예문 2)에서는 '조금도'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Laurie:
So what do we do now?
(그래서 이제 뭘 하면 돼?)
Do we need to report it?
(신고를 해야 하나?)

Andy:
No. God, no. What's to report?
(아니, 절대 안 돼. 그리고 신고할 거리라도 있어?)

Laurie:
It's just he's been accused and we know about it.
(Jacob이 의심을 받고 있고 우리가 그거에 대하여 알고 있으니까.)
It's not like the police aren't going to find out anyway.
(경찰이 발견하지 않는다는 보장이 없잖아.)
It's right there online.
(온라인 상에 다 있잖아.)

Andy:
It's not a credible accusation.
(그건 믿을만한 혐의 제기가 아니야.)
There's no reason to bring the whole world down on Jacob's head.
(Jacob에게 모든 비난을 받게 할 필요는 전혀 없어.)
Trust me, it's better just to let this go.
(날 믿어, 그냥 흘려버리는 게 나아.)


4. Credible

이 표현에 in-을 붙여 incredible이라고 하면 '믿을 수 없는'이란 뜻이 되지요.

형용사로 credible은 '믿을 수 있는, 신뢰할 수 있는'이란 뜻이 됩니다.
그렇기에 '확실한'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

이 표현의 어원을 보면 creed에서 왔다고 합니다. 어떤 '신념, 교리'가 있는 것이기에 '믿을 수 있고, 확실한'것으로 보시면 될 것 같습니다.

위에서는 Jacob에게 혐의를 제공하는 것이 '믿을만하지' 않는다고 이야기하면서 credible이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It seems hardly credible that she has grown so tall in one year.
(그녀가 1년 동안에 그 정도로 키가 컸다는 것은 믿기 어려운 일이다.)

2)
We have the fullest and most recent information form the most credible sources.
(우리의 정보는 가장 믿을만한 출처로부터 얻은 완전하고도 가장 최근 것입니다.)

예문 1)에서는 '믿을 수 있는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '믿을 만한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

반대의 의미인 incredibly를 보도록 하겠습니다.

2020.02.04 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Renounce, Resentful, Incredibly (영어 표현)(8)

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Renounce, Resentful, Incredibly (영어표현)(8)

Stregobor를 죽여달라는 Renfri 게롤트는 그런 Renfi에게 떠나라고 합니다. 복수하지 말고 그리고 네가 괴물이 되지 말고 떠나라고 합니다. 여기서 영어 표현을 보고 가겠습니다. (너무나 멋진 대사들

madforge50.tistory.com


5. Bring something down on one's head

사실 이 표현은 birng down on과 뜻이 같습니다. 다만 그 대상을 확실하게 표현을 하면서 one's head가 관용적으로 붙었다고 생각하시면 됩니다. 즉, 어떤 사람에게 부정적인 결과를 내리꽂는 느낌으로 이 bring something down on one's head는 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

그래서 직역으로 표현을 하면 '~을 어떤 사람의 머리에 떨어뜨리다'라는 뜻도 되고
관용적으로 사용하면 어떤 사람에게 부정적인 결과를 '초래하다', 혹은 '벌을 받게 하다'라는 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.

위에선 Andy가 모든 비난을 'Jacob이 받게 할 수는 없다'라고 하면서 on reason to birng the whold world down on Jacob's head라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The judge brought hammer down my head.
(판사가 판사봉을 내 머리 위로 내리 쳤다.)

2)
Your mistakes will bring everything down on your head!
(너의 실수가 모든 것을 망치게 될 거야.)

예문 1)에서는 직접적으로 '머리 위로 내리치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '초래하다'라는 뜻으로 실수가 모든 것을 '망치게 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Bring down on의 예시도 보도록 하겠습니다.

2021.06.03 - [TV로 공부하기/Starwars stories: The Mandalorian] - The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1. Ep. 6 - Hone in on, Managerial, Walk away with, Bring down on, Have something under control (영어 표현) (3)

 

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1. Ep. 6 - Hone in on, Managerial, Walk away with, Bring down on, Have something u

저번 포스팅에서는 The Mandalorian이 Crew를 태우고 죄수 수송 우주선에 도착을 했습니다. 줄거리: 수송선에 도착한 일행은 The Mandalorian을 처리하기 위해서 작당모의를 합니다. 눈치를 챘는지 아닌지

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 Jacob은 어떻게 될까요?

가장 궁금한 건 진짜로 Jacob이 죽였을까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글