본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.5 - Demeanor, Credible, Have an axe to grind, Disgruntle, Paranoid, Smear (영어표현) (5)

by 매드포지 2021. 7. 1.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Roger에 대한 책을 쓰려는 Gabe가 

Roger의 아내인 Beth에게 무단으로 찾아갔고 문전 박대를 당했습니다.

그 소식을 들은 Brian은 Gabe를 찾아가 하지 말라고 협박합니다.


01234567891011121314

줄거리:
Brian은 Gabe에게 그만하라고 이야기하지만 Gabe는 지난 2일간 자신을 미행하는 무리들도 있었고 자신을 비방하는 사이트가 존재한다고 합니다. 하지만 Brian은 자신과는 상관없는 일이라고 이야기 하지만 Brian도 Roger를 의심하기 시작합니다.
회사로 돌아온 Brian은 Roger의 변호사가 있는 것을 보고 이런 비방 사이트가 있냐고 물어보지만 변호사는 없다고 시치미를 땝니다. 그리고 Brian은 원래 변호사가 가려던 내부 공사층에 내려 사무실을 둘러보는데 자신도 모르게 비방 사이트를 운영하는 팀을 만나게 됩니다.
그 길로 Roger에게 찾아간 Brian은 따지지만 Roger는 오히려 화를 내며 원래도 책은 하지 말라고 했다고 합니다. 그러나 Brian은 이런 걸 잘 이용해야 한다고 이야기하면서 Roger에게 변했다고 이야기합니다. Roger는 옆에 있던 재떨이를 던져버리며 화를 더욱 냅니다.
그리고 Roger는 Laurie에게 거액을 주고 Roger와 있었던 일을 함구하라는 계약서를 주며 일을 마무리시키려 합니다. 또한 Brian도 Fox에서 내보내려고 준비를 하라고 이야기합니다.

Brian에게 까지 화를 내는 Roger 약간 정신이 나가 있습니다.

그리고 Lauire에게 거액의 돈을 주면서 함구하라고 이야기하는... 참 대단한 인물입니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Brian:
You're reporting on his demeanor in meetings, you're reporting on his temper.
(당신은 회의 중 Roger의 품행과, 성깔머리에 대하여 기사를 쓰려고 하잖아요.)

Gabe:
I'm reporting what I'm hearing from credible witnesses to Ailes's abusive behavior.
(전 Ailes 씨의 폭력적 행위에 관해 믿음직한 목격자를 토대로 취재하는 겁니다.)

Brian:
These-these are two-faced insiders with an axe to grind, okay?
(그 사람들은 속셈이 있는 위선적인 내부자들이라고요, 알아요?)
You're not gonna get the truth from disgruntled employees.
(불만에 찬 직원한텐 진실 따위는 못 얻어요.)
Why don't you tell me who you're talking to? All right? 
(정보통이 누군지나 말해줘요? 알았어요?)

Gabe:
Oh, Jesus, you know I'm not giving up my sources, Brian.
(오, 설마, 제가 그걸 알려주겠어요, Brian.)

Brian:
All right.
(뭐 좋아요.)
But if you're gonna get personal, we're gonna get personal, too.
(하지만 당신이 개인감정을 가지고 나오면 우리도 똑같이 대응할 겁니다.)

Gabe:
Wait a minute, you're going to?
(잠시만요, 그렇게 할 거라고요?)
I... I thought it was bad enough someone's been following me the last two days.
(지난 이틀간 미행한 거로는 부족했나 보죠?)

Brian:
Follow-- what are you-- you-you're paranoid, you realize that?
(미행... 뭐라.... 당신 피해망상이에요, 알아요?)

Gabe:
No, I'm not. I'm not paranoid.
(아니, 난 피해망상증이 아니에요.)
And what is, what is with the online smear shit?
(그리고 온라인 비방 짓거리는 대체 뭡니까?)

Brian:
Hannity tweeting is not a smear.
(Hannity의 트윗이 무슨 비방이라고 그래요.)

Gabe:
No, no. What is this?
(아니, 그게 아니라. 이거 봐요?)
What is that?
(이게 뭐예요?)

Brian:
This-- I have no idea who's behind this.
(이건... 난 배후가 누군지 몰라요.)

Gabe:
People with nothing to hide don't push back this hard.
(꺼릴 게 없는 사람은 이 정도로 강하게 반발하지 않아요.)


 

1. Demeanor

이 단어는 demeanour라고도 표기할 수 있습니다.

고급진 표현 중에 하나인 이 단어는 '처신, 행실, 품행'을 나타낼 때 사용을 합니다.
특히 어떤 사람의 몸가짐이나, 태도를 고급지게 설명할 때 많이 사용하는 단어입니다.

Brian의 대사에서는 회의 중 Roger의 '품행, 행실'을 취재하지 말라고 이야기하면서 demeanor라고 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Her whole demeanor is a facade.
(그녀가 하는 모든 행동은 가식이다.)
facade: 가식, 허울

2)
She disliked his haughty demeanor.
(그녀는 그의 거만한 태도가 싫었다.)
haugty: 거만한, 오만한

예문 1)에서는 '행동'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '태도'란 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Credible

이 단어를 잘 뜯어보면 credit을 찾을 수 있습니다.

그래서 credit이 있는 이란 형용사로 '믿을 수 있는, 신뢰할 수 있는, 받아들일 만한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 신뢰를 할 수 있기 때문에 '믿을 만한, 설득력 있는'이란 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.

이 단어에 in을 붙이면 incredible로 반대의 의미 '믿을 수 없는'의 뜻으로 사용이 됩니다.

Gabe의 대사를 살펴보면 Roger의 품행에 대하여 '믿을 만한' 목격자에게서 자신이 정보를 얻었다고 이야기하면서 credible을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The story of what had happened to her was barely credible.
(그녀에게 일어난 일에 대한 이야기는 별로 믿을 만하지 않았다.)

2)
Those who have objections to the capital relocation have credible reason for doing so.
(수도 이전을 반대하는 사람들은 설득력 있는 이유를 가지기 때문에 그런 행동을 한다.)

예문 1)에서는 '믿을만한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '설득력 있는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

Credible의 다른 예시도 보도록 하겠습니다.

 

Defending Jacob (디펜딩 제이콥) S1. EP.2 - Snoop, Freak out, Remotely, Credible, Bring something down on one's head (영

지난 7월에 올리고 다시 올리는 Defending Jacob입니다. 한 아버지의 아들을 지키기 위한 사투를 그린 드라마죠. Apple TV의 드라마들은 그 색이 조금 다르긴 하지만 끌고 가는 맛이 있습니다. 하지만...

madforge50.tistory.com

반대의 뜻인 Incredibly도 보도록 하죠.

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Renounce, Resentful, Incredibly (영어표현)(8)

Stregobor를 죽여달라는 Renfri 게롤트는 그런 Renfi에게 떠나라고 합니다. 복수하지 말고 그리고 네가 괴물이 되지 말고 떠나라고 합니다. 여기서 영어 표현을 보고 가겠습니다. (너무나 멋진 대사들

madforge50.tistory.com


3. Have an axe to grind

한국 표현에 '칼을 갈다, 이를 갈다'라는 뜻이 어떤 꿍꿍이 혹은 속셈이 있는 것을 말합니다.

have an axe to grind는 역시 '다른 속셈이 있다, 칼을 갈다, 꿍꿍이가 있다, 사심이 있다, 다른 뜻을 품다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

한국은 칼인데 영어는 axe '도끼'를 가네요 ㅋㅋㅋ

위의 대화에서는 have 대신 with을 사용하여 with an axe to grind라고 표현을 하였습니다.
그러니 an axe to grind라는 자체가 '다른 속내, 속셈, 꿍꿍이, 사심'등의 뜻이라고 생각을 하면 좋습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Most of people have an axe to grind of some type.
(대부분의 사람들은 어떤 유형의 속셈들을 가지고 있다.)

2)
Interfering with an axe to grind is an abuse of power.
(다른 꿍꿍이를 가지고 방해하는 것은 권력 남용이다.)

예문 1)에서는 have an axe to grind라고 표현이 되어서 '속셈을 가지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 with an axe to grind라고 표현이 되어서 '꿍꿍이를 가지고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. Disgruntle

좀 어려운 단어입니다. 
기본적으로 이 표현이 나오면 기분이 상해서 불만을 품는 것을 의미하곤 합니다.

그래서 '기분 상하게 하다, ~에게 불만을 품게 하다, 불쾌하게 하다'라는 뜻이 있습니다.
그런데 이 표현은 일반적으로 사용이 되기도 하지만 disgruntled라고 수동형처럼 사용이 되어서 '불만이 가득 찬, 기분이 상한, 기분 상한'이란 뜻으로 사용이 될 때가 많이 있습니다.

위의 Brian의 대사에서도 그렇게 '불만에 찬' 직원들에게 나온 정보는 별로라고 이야기하면서 disgruntled employee라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He argues that journalists are the group of requiesters who most disgruntle public officials.
(그는 기자들이 공무원을 가장 불쾌하게 만드는 이익집단이라고 주장한다.)

2)
I left feeling disgruntled at the way I'd been treated.
(나는 내가 받은 대접에 기분이 언짢아져 있었다.)

예문 1)에서는 '불쾌하게 만들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 feel disgruntled라고 표현이 되어서 '기분이 언짢아진, 기분이 상한 체로, 기분이 상한 체로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


5. Paranoid

이 단어는 어떤 병리적 현상 중에 '편집성의, 피해망상적인'이란 뜻으로 사용됩니다.

꽤나 많이 사용되는 단어로 강하게 사용하면 정말 병적으로 '피해망상, 편집증'이 있는 것으로 사용이 됩니다.
일반적으로 사용하면 '많이 불안해하는, 두려움에 떠는, 광적인'이란 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.

Brian의 대사를 보면 Gabe가 자신을 미행하는 사람들이 있었다고 이야기하자 Brian이 그건 너무 '피해망상적'생각이라고 이야기하면서 paranoid라고 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She's getting really paranoid about what other people say about her.
(그녀는 다른 사람들이 자기에 대해 어떻게 말을 하는지에 대해 정말 피해망상적으로 되어가고 있다.)

2)
Many others have paranoid thoughts or fears about the Internet.
(많은 다른 환자들은 편집증적인 생각이나 인터넷에 대한 공포심을 가지고 있다.)

예문 1)에서는 '피해망상적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '편집증적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


6. Smear

명사와 동사로 사용이 모두 가능한 이 표현은 일반적인 뜻과 관용적이 뜻이 있습니다.
일반적으로 동사 '마구 바르다, 문지르다'라는 뜻이 있습니다.
이런 뜻을 바탕으로 어떤 것에 더러운 것을 문지른다는 뜻으로 사용이 되어서 '더럽히다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다. 물리적으로 더럽혀지면 잘 안보이기 때문에 '문질러서 못 알아보게 만들다, 희미하게 지우다'라는 뜻도 있습니다.

또한 관용적으로 정치권이나 뉴스, 연예에서 많이 사용되는 단어로 더럽히는 대상이 명성이나 권위라면 '손상시키다, 명예를 더럽히다, 중상하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

명사로는 '자국, 오점, 얼룩'이란 뜻이 있고 '명예 훼손, 중상모략, 비방'이란 뜻으로 사용이 가능합니다.

Gabe의 대사에서는 자신에 대한 '비방'이 인터넷에 뿌려지고 있다고 이야기하면서 smear를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was a victim of a smear campaign.
(그는 조직적인 중상모략의 희생자였다.)

2)
The story was an attempt to smear the party leader.
(그 이야기는 그 정단의 대표의 명예를 훼손하기 위해 만들어진 것이다.)

예문 1)에서는 명사 '중상모략'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '명예를 훼손하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

점점 광기에 사로잡히는 Roger 과연 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글