본문 바로가기
영어공부하기/Starwars stories: The Mandalorian

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1. Ep. 6 - Hone in on, Managerial, Walk away with, Bring down on, Have something under control (영어표현) (3)

by 매드포지 2021. 6. 3.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 The Mandalorian이 Crew를 태우고 죄수 수송 우주선에 도착을 했습니다.


01234567891011121314

줄거리:
수송선에 도착한 일행은 The Mandalorian을 처리하기 위해서 작당모의를 합니다. 눈치를 챘는지 아닌지 모르는 The Mandalorian은 묵묵히 자신의 일을 하죠. 그렇게 우주 수송선 안으로 진입한 일행은 드로이드들의 공격을 받지만 The Mandalorian이 처리를 합니다.
그리고 들어간 컨트롤 룸에서는 보고와는 다르게 드론이 아닌 사람 조종사가 있었습니다. Mayfeld는 그 사람을 죽이려고 하지만 The Mandalorian은 만류합니다. 조종사가 추적기를 켜면 새 공화국의 전투기들이 와서 공격할 거라고 이야기하면서 협박하자 Mayfeld는 협박을 하며 내놓으라고 합니다. The Mandalorian은 부드럽게 말로 하려고 하다 결국 Mayfeld와 총을 겨누게 됩니다. 그때 Xi'an이 칼을 던져 조종사를 죽여버립니다.
하지만 추적기가 켜지게 되고 일행은 20분도 남지 않은 시간에 죄수를 구해 떠나야 합니다.

결국 감방을 찾아 일행은 문을 열어 죄수를 구하는데 그 죄수는 Xi'an의 오빠이자 예전 The Mandalorian이 놔두고 떠난 Qin이었습니다. 감옥문이 열리자 Qin은 나오고 일행은 The Mandalorian을 공격해 다시 감옥에 가두게 됩니다.

정말... 뒤통수 칠 것 같더니 결국 치는... 위대함 ㅋㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.



The Mandalorian:
Easy.
(진정해.)

Mayfeld:
Put it down now!
(당장 내려놔!)

The Mandalorian:
Easy. Nobody has to get hurt here. Just calm down.
(진정하고. 아무도 다친 사람이 없잖아. 진정해.)

Burg:
What is that thing?
(저게 뭔데?)

The Mandalorian:
It's a tracking beacon.
(추적기야.)

Mayfeld:
He presses that thing, we're all done.
(저 놈이 그걸 누르면, 우린 끝이야.)
A New Republic attack team will hone in on that signal and blow us all to hell.
(새 공화국 공습팀이 저 신호를 곧장 쫓아와 우릴 모두 지옥으로 날려버릴 거거든.)
Put it down!
(그거 내려놔!)

Xi'an:
Are you serious?
(진심이야?)

Mayfeld:
Yes, I'm serious.
(그래, 나 진심이야.)

Xi'an:
You didn't think we needed to know that tiny little detail?
(이런 작고 세세한 부분들을 우리가 알 필요가 있다는 사실을 해본 적 없어?)

Mayfeld:
I didn't think we'd get to this point.
(난 우리가 이 정도까지 올 줄 몰랐지.)

Xi'an:
Yet here we are.
(그렇지만 우린 여기까지 왔네.)

Mayfeld:
Are you questioning my managerial style, Xi'an?
(넌 내 관리 스타일에 딴지를 거는 거야, 시안?)


1. Hone in on

이 표현은 원래 Home in on을 잘못 사용한 용례 중 하나입니다.
하지만 이제는 hone in on과 home in on 둘 다 사용하는 추세이긴 합니다.
마치 자장면과 짜장면이 둘 다 맞는 것처럼 말이죠.

home/hone in on은 '~을 향해 곧장 나아가다'라는 뜻으로 마치 야구에서 홈인을 하기 위해 달려 나가는 모습을 상상해 보시면 됩니다. ㅋㅋ

물론 물리적으로 '곧장 나아가다'라는 뜻이 될 수도 있지만 어떤 목표나 성과를 위해 '전진하다, 나아가다, 일을 하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 이 조종사가 추적기를 켜면 새로운 공화국의 공격팀이 '곧장 쫓아와' 우리를 날려버릴 거라고 Mayfeld가 이야기하며 hone in on을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Researchers are honing in on the cause of the disease.
(연구자들은 그 질병의 원인을 연구하고 있습니다.)

2)
The missile was honing in on its target.
(미사일은 그 목표물을 향해 곧장 날아갔다.)

예문 1)에서는 원인으로 '곧장 나아가다'라는 말을 문맥에 맞게 변형해서 '연구하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '곧장 날아가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Managerial

이 단어는 manager에 -ial을 붙여 형용사를 만든 녀석입니다.

그래서 '경영의, 관리의, 운영의'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
혹은 그냥 '매니저의, 지배인의, 관리자의'등 사람에 대한 형용사로 사용을 할 수도 있습니다.
대부분 이 표현은 명사 앞에 사용이 되어 명사를 꾸며주는 역할을 한다고 보시면 됩니다. 즉 be/get 동사의 보어 역할은 잘 안 한다는 거죠.

위에서는 Mayfeld가 자신이 말해주지 않은 정보가 있다는 것에 Xi'an이 반발하자 자신의 '관리' 스타일에 불만 있냐고 하면서 managerial을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The qualities for managerial success are leadership, self-confidence.
(관리자로서 성공하기 위한 자질로는 리더십, 자신감이 있다.)

2)
He quickly rose to the managerial roles.
(그는 빠르게 관리자직으로 올라갔다.)

예문 1)에서는 managerial success로 '관리자로서 성공'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 managerial roles로 '관리자직'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.



The Mandalorian:
We're not here for you. We're here for a prisoner.
(우리는 널 해치러 온 게 아니야. 우린 죄수를 구출하려고 왔어.)
If you let us go about our job, you can walk away with your life.
(만약 우리가 하는 일을 내버려 둔다면, 넌 목숨을 부지할 수 있어.)

Mayfeld:
No, he won't.
(아니, 그렇겐 안될걸.)

The Mandalorian:
You realize what you're gonna bring down on us?
(넌 우리에게 뭘 초래할지 알고 말하는 거야?)

Mayfeld:
You think I care about that?
(넌 네가 그걸 신경 쓸 거 같아?)

The Mandalorian:
We're not killing anybody.
(우린 아무도 안 죽여.)

Mayfeld:
Get that blaster out of my face, Mando.
(내 얼굴에서 총 치워, 만도.)

The Mandalorian:
I can't do that.
(그럴 순 없어.)

Mayfeld:
Get that blaster out of my face, Mando!
(내 얼굴에서 총 치우라고, 만도!)

Xi'an:
Would you both just shut up?
(둘 다 좀 닥쳐줄래?)

Mayfeld:
Crazy Twi.
(미친년.)
I had it under control.
(내가 다 알아서 할 수 있었어.)

Xi'an:
Yeah. Looked like it.
(그래. 그래 보이네.)


3. Walk away with

뭐... 사실 walk away에 with가 붙은 녀석으로 생각을 하시면 됩니다.

그래서 walk away '달아나다, 도망가다, 떠나다'라는 뜻과 with '~와 함께'가 만나서
walk away with는 '~을 갖고 달아나다'라는 직관적인 뜻을 가지고 있습니다.

그런데 이 walk away with가 조금 다르게 사용될 수도 있는데 
'~을 간단하게 이기다, ~을 수월하게 차지하다'라는 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.
(이 때는 walk off with로 사용을 해도 됩니다.)

무언가를 가지고 떠난다에서 승리를 가지고 떠난다면... 그게 이기고, 차지하는 것이라고 생각하시면 됩니다.

위에서는 The Mandalorian이 조종사에게 walk away with life라고 하면서 '목숨을 가지고 떠나다'의 뜻을 '목숨을 부지하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The other team walked away with the game.
(상대팀은 그 시합에서 간단하게 이겼다.)

2)
I just think it's wrong for the most rich to walk away with billions in tax cuts.
(부유층이 막대한 감세 혜택을 손쉽게 챙기는 것은 잘못된 일이라고 생각합니다.)

예문 1)에서는 '간단하게 이기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '손쉽게 챙기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. Bring down on

이 표현은 단어 그대로 사용한다면 '~을 끌고 내려오다'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.

그래서 '~을 격추시키다, ~에 떨어지게 하다, ~을 떨어뜨리다, ~을 헐뜯다'라는 뜻으로 사용이 되지요.
이럴 때에는 bring down의 뜻에서 on으로 그 대상을 추가해 준 경우라고 볼 수 있죠.

하지만 이 bring down on은 조금 다른 뜻이 있습니다. 바로 '~을 초래하다, ~을 가지고 오다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

그래서 bring down ruin on이라고 하면 '파멸을 초래하다', bring down pain on '고통을 자초하다' 등으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 The Mandalorian이 자신들에게 어떤 결과를 '초래할지' 모르겠냐며 bring down on us를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We can withstand anything you bring down on us because we have each other.
(우리는 서로가 있기 때문에 당신이 우리를 헐뜯는 어떤 것이든 견딜 수 있어요.)

2)
They are frightened for the coming cataclysm he will bring down on them.
(그들은 그가 그들에게 가져다 줄 대재앙을 두려워하고 있다.)
cataclysm: 대재앙, 대변동

예문 1)에서는 '헐뜯다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '가져다주다' 뜻으로 사용이 되었습니다.


5. Have something/somebody under control

이 표현은 something의 control '통제권, 지배, 제한'을 under '자신의 아래' have '가지고 있다'라는 뜻입니다.

그러니까 통제권을 가지고 있다는 말은 자신이 좌지우지할 수 있다는 말과 혹은 잘 절리가 되어있다는 말이 둘 다 가지고 있는 것으로 이해하고 계시면 됩니다.

그래서 have something under control은 '~을 통제하다, ~을 알아서 하다, ~을 좌지우지하다'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다. 

위에서는 Mayfeld가 자신이 이 상황을 '통제하고 있었다고'하면서 have it under control이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It sounds like you have everything under control.
(네가 모든 것을 통제하고 있는 것처럼 들린다.)

2)
Maybe you should cancel a few debt cards until you have your debts under control.
(빚을 다 갚을 때 까지는 카드 몇 개를 정지 키시는 게 좋겠다.)

3)
Do not worry, I have this under control.
(걱정하지 마, 내가 알아서 할게.)

예문 1)에서는 have everything under control이라고 표현을 하여서 '모든 것을 통제하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 have your debts under control이라고 표현을 하여서 '너의 빚을 통제하다'라는 직역에서 '빚을 다 갚다'라는 뜻으로 변형이 되어 해석되었습니다.
예문 3)에서는 have this under control이라고 표현을 하여서 '이것의 통제를 가지고 있다'라는 직역에서 자신이 '좌지우지하다'라는 뜻을 가미하여 '알아서 하다'라고 해석이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 The Mandalorian이 어떻게 이 녀석들을 구워삶을지 기대가 되는군요. ㅋㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글