본문 바로가기
영어공부하기/Starwars stories: The Mandalorian

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1. Ep. 6 - Deserve, Reasonable, Policy, The good old days (영어표현) (4)

by 매드포지 2021. 6. 4.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 드디어 일행들이 The Mandalorian의 뒤통수를 쳤습니다. ㅋㅋ

감옥에 갇힌 The Mandalorian은 이제 복수를 할 시간입니다.


01234567891011121314

줄거리:
The Mandalorian은 차분히 감옥에서 기다리고 있다가 지나가는 드로이드를 잡아 감옥을 탈출합니다. 그리고 컨트롤룸에 들어와서 자신을 배신한 녀석들을 하나하나 제거합니다.

마지막으로 Qin을 잡으려고 했지만 Qin은 자신을 죽이면 돈을 받을 수 없다고 이야기하면서 자신을 무사히 Ran에게 데리고 가라고 합니다.

결국 우주선에 남아있던 안드로이드 Zero를 죽이고 The Mandalorian은 Qin을 Ran에게 데려다 주어 돈을 받습니다. 그리고는 떠나는데 Ran은 The Mandalorian을 죽이라고 이야기합니다. 그렇게 떠나가는 The Mandalorian을 잡기 위해 전투기가 출격하려는 찰나 갑자기 새로운 공화국의 전투기인 X-wing이 나타납니다. Qin에게 감옥에서 발견했던 추적기를 몰래 The Mandalorian이 넣었던 것이죠.

그렇게 X-wing은 Ran의 우주정거장을 파괴하고 The Mandalorian은 유유히 떠납니다.

확실히 뒤통수를 칠 사람을 잘 보고 쳐야 함 ㅋㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.



The Mandalorian:
Qin.
(퀸.)

Qin:
You killed the others.
(다른 녀석들을 모두 죽였군.)

The Mandalorian:
They got what they deserved.
(그들이 치러야 할 대가를 치렀어.)

Qin:
You kill me, you don't get your money.
(날 죽이면, 넌 돈을 받지 못하게 될 거야.)
Whatever Ran promised, I'll make sure you get it, and more.
(Ran이 얼마를 약속했든, 내가 그걸 확실히 받게 해 주지, 더 말이야.)
Come on, Mando.
(결정해, Mando.)
Be reasonable.
(합리적으로 생각하라고.)
Huh?
(응?)
You were hired to do a job, right?
(일을 하기 위해 고용이 된 거잖아, 안 그래?)
So do it.
(그럼 일을 해야지.)
Isn't that your code?
(네 강령을 어길 셈이야?)
Aren't you a man of honor?
(넌 신의를 지키는 사람이 아니었던가?)

Man of honor

'명예의 사람, 신의의 사람' 이게 이 표현의 뜻입니다.
그래서 '신사, 신의를 존중하는 사람, 명예를 아는 사람'이란 뜻으로 사용이 되며 간단하게는 '신사, 군자'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.


 

1. Deserve

이 표현은 항상 뜻을 잘 알고 있음에도 불구하고 문장 안에서 해석을 할 때 다시 생각하게 끔 하는 녀석입니다.

간단히 '~을 누릴 자격이 있다, ~을 받을만하다, ~을 당해야 마땅하다'라는 뜻과 함께
'~을 할 가치가 있다'라는 뜻도 가지고 있지요. 하지만.... 재미있게도 이 뜻 그래도 사용하는 경우는 많이는 없는 것 같습니다.

위의 대사에서 나온 내용을 찾아보면 The Mandalorian이 They got what they deserved.라고 표현을 하면서 what they deserved '그들이 마땅히 받아야 하는 것'이라고 표현을 했습니다.
일반적으로 뜻을 알고 있어도... 이렇게 한번 변형을 해야 해서 사용해야 합니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
These proposals deserve careful study.
(이들 제안은 자세히 검토해 볼 만하다.)

2)
You deserve a reward for being so helpful.
(그렇게 많은 도움을 주셨으니 당신은 보상을 받을 자격이 있다.)

예문 1)에서는 '~해 볼 만하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 '~할 가치가 있다, 자격이 있다'라는 뜻을 변형해서 사용했다고 생각해도 됩니다.
예문 2)에서는 '~을 받을 자격이 있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

이것과 반대.... undeserve를 사용한 표현 하나 보도록 하겠습니다. (선택)

2021.03.29 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.9 (9화) - Count on, The undeserving, In over one's head, Surrender, Pathetic (영어 표현) (1)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.9 (9화) - Count on, The undeserving, In over one's head, Surrender, Pathetic (영

저번 포스팅에서는 Agatha가 Wanda의 쌍둥이들을 잡고 Wanda가 Scarlet Witch라고 이야기를 하였습니다. 이제 마지막화 엄청난 결투가 시작이 됩니다. 그리고 마지막에 White Vision이 나왔죠. 그리고 Monica

madforge50.tistory.com


2. Reasonable

reason + able을 합친 이 단어는 형용사로 '이유, 근거를 아는'이란 뜻을 가지고 있습니다.

그래서 '타당한, 사리에 맞는, 합당한, 합리적인'이란 뜻으로 사용이 되죠.
또한 어떤 가격이 '적정한, 적당한, 합리적인'이란 뜻을 가지고 있습니다. 또한 감정보다는 이성적 판단에서의 '이성이 있는'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Qin이 자신을 죽이면 돈을 받지 못하게 될 거라고 이야기하면서 The Mandalorian에게 '합리적인 생각을 하라고' 하면서 be reasonable라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He made us a reasonable offer for the car.
(그는 우리에게 그 차에 대한 합당한 제안 했다.)

2)
Be reasonable! We can't work late every night.
(좀 사리에 맞게 굴어요! 우리가 매일 밤 야근을 할 수는 없잖아요.)

예문 1)에서는 '합당한 제안'이라고 하여 a reasonable offer로 사용을 하였습니다.
예문 2)에서는 위의 대사와 같이 be reasonable이라고 하여 '사리에 맞게 굴다, 이성적으로 생각을 해라'라는 뜻으로 해석이 되었습니다.

반대의 unreasonable도 보도록 하겠습니다.

2020.10.15 - [TV로 공부하기/Rick and Morty] - Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.4 - Infuse, Unreasonable, Interrupt, Clarify, Gratify (영어 표현)(4)

 

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.4 - Infuse, Unreasonable, Interrupt, Clarify, Gratify (영어표현)(4)

저번 포스팅에서는 Rick, Morty, Summer가 잡혀간 Balthromaw를 구하기 위해서 마법세계로 떠났습니다. 하지만 그곳에서는 과학으로 만든 물건들이 작동을 하지 않지요. 그나마 Morty가 가지고 있는 마법

madforge50.tistory.com



Ran:
Where are the others?
(다른 사람들은 어디 있지?)

The Mandalorian:
No questions asked. That's the policy, right?
(질문하지 않는 게, 방침 아니었던가, 맞지?)

Ran:
Yeah. That is the policy.
(그래. 그런 방침은 맞지.)

The Mandalorian:
I did the job.
(난 일을 했어.)

Ran:
Yeah, you did.
(그래, 일을 했지.)

The Mandalorian:
Just like the good old days.
(옛날에 좋았었던 때처럼 말이야.)

Ran:
Yeah, just like the good old days.
(그래, (옛날에 좋았었던 때 같이.)


3. Policy

정말 많이 사용되는 단어 중 하나입니다.

'정책, 방침'이란 뜻으로 많이 알려져 있지만 '수법, 수단, 방법'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.
또한 법률적으로 사용이 되면 '보험증권, 약관, 조항'란 뜻도 있습니다.

위에서는 Ran이 The Mandalorian에게 다른 사람들은 어디 있냐고 물어보자 The Mandalorian은 물어보지 않는 것이 '방침'아니냐고 하면서 policy를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The policy was thought to be inoperable.
(그 정책은 실행 불가능한 것으로 여겨졌다.)
inoperable: 실행 불가능한

2)
Honesty is the best policy.
(정직은 최선의 방책이다.)

예문 1)에서는 '정책'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '방책'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. The good old days

완전 구어인 이 표현은 이 합쳐진 단어들만 봐도 얼추 뜻이 나옵니다.
'좋은 옛날 날들'이렇게 해석할 수 있는 표현은 한국식으로 '왕년'이란 표현과 완전히 잘 맞습니다.

그래서 '좋았던 옛 시절, 그리운 옛날 시절'등을 이야기할 때 사용을 한다고 생각하시면 됩니다.

반대로 the bad old day라고 하면 '힘들었던 옛날 시절'을 의미한다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 The Mandalorian이 자신이 일을 끝낸 것이 '좋은 옛날 시절처럼'이라고 표현하면서 just like the good old days라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The good old days are gone.
(좋은 시절은 다 지났다.)

2)
This reminds me of the good old days.
(이건 좋았던 옛날 생각이 나게 한다.)

예문 1)에서는 '좋은 시절'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '좋았던 옛날'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅으로 6화가 끝이 났습니다.

항상 마지막에 전투신이 있어서 훅훅 지나가곤 합니다. ㅋㅋ

이제 2화 밖에 남지 았았군요. 물론 시즌 2도 있지만요 ㅋㅋ

과연 The Mandalorian은 꼬마 요다를 지켜낼 수 있을까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글