본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Sandcastle (2016) Graphic Novel: 샌드캐슬 (2016) 그래픽 노블 - Make it, Exaggerate, Take it easy, Baste, Abandon (영어표현) (1)

by 매드포지 2021. 2. 22.
728x90
반응형

솔직히 이번 Superbowl 광고만 아니었으면 그저 거들떠도 보지 않았을 그래픽 노블입니다.

또한 M. Night Shyamalan 감독이 아니었으면 이 영화도 거들떠보지도 않았을 주제입니다.

하지만 제가 블로그에서 포스팅하고 있는 (요즘은 거의 멈췄지만) Servant의 프로듀서이자 Unbreakable, Split, Glass 3부작, 그리고 가장 잘 알려진 The six sense의 감독인 이  M. Night Shyamalan은 정말 쪼는 맛과 영상미가 있는 영화와 드라마를 선사합니다.

사실 이 감독은 정말 호불호가 심하게 갈리는 감독입니다. 
그리고 식스센스 이후의 작품들이 잘 알려진 것들이 없고... 심지어 크게 망한 라스트 에어벤더도 있으니까요 ㅋㅋㅋ

개인적으로는 2008년에 나온 The Happening을 보고 크게 실망하고 2010년에 나온 라스트 에어벤더를 보고 이 감독을 손절할까 정말 크게 고민하다 2017년 Split으로 다시 좋아하게 된 감독입니다.
그리고 Servant 요즘 시즌 2 장난 아닙니다.

이 감독이 이 SANDCASTLE이라는 그래픽 노블을 바탕으로 
OLD라는 영화를 올해 7~8월쯤 개봉한다고 하니.... 원작을 살펴볼 수밖에요 ㅋㅋ

youtu.be/BFL3smBFFPE

영화 [OLD] 예고편

 

영화에서는 어떻게 표현할지는 모르겠으나 이 그래픽 노블은 채색이 되어있지 않습니다.

흑백의 바탕만 있는 이 그래픽 노블에 또한 대사도 배경지식도 불친절하여 많은 부분을 독자로 하여금 상상하게 합니다.

확실히 샤밀란 감독과 잘 어울릴 것 같다는 생각이 듭니다.

readcomiconline.to/Comic/Sandcastle

 

Sandcastle comic | Read Sandcastle comic online in high quality

Genres: Graphic Novels, Mature Publisher: Self Made Hero Writer: Pierre Oscar Levy Artist: Frederik Peeters Publication date: May 2013 Status: Completed Views: 55,194 Bookmark It's a perfect beach day, or so thought the family, young couple, a few t

readcomiconline.to

원작을 보고 싶으신 분들은 위의 링크로 가서 보시길 바랍니다.

이번 포스팅은 좀 기존과 다르게 오로지 대사가 있는 부분만 따로 보여드리고
그 대사를 해석하고 표현들을 알아보는 포스팅으로 가려고 합니다.

그래서 위의 링크에서 보시면서 제 포스팅을 보시는 것을 추천드립니다.

아참.... 이 그래픽 노블은 19세입니다. 그리고 꽤나 야하고 자극적인 장면들 또한 불쾌한 장면들이 있으니 감안하시고 보시길 바랍니다.
미성년자들은 바로 다른 포스팅으로 가주세요.



Father:
I don't think we've ever made it to the beach so early!
(우리가 바닷가를 이렇게 일찍 도착해 본 적은 없는 것 같은데!)

1. Make it

이 표현은 make가 그냥 '만들다'라고 해서기을 하면 문제가 생길 수도 있습니다.

이 make it의 it은 거의 뜻이 없는 가짜 목적어, 의미상 목적어라고 할 수 있습니다.
이 it은 거의 모든 것을 뜻하며 어떤 행위라는 생각을 가지고 계시면 됩니다.

그래서 make it은 '성공하다, 해내다, 이룩하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
시간에 사용하면 '시간 맞춰 가다'라고 사용이 되고
어떤 목적이나 행동이 잘 되었다면 '이룩하다, 성공하다'라는 뜻으로
또한 어떤 장소에 잘 다다랐다면 '가다, 참석하다'라는 뜻으로
병이나 사고, 고난 등에 사용이 되면 '살아남다, 이겨내다, 버텨내다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 약간 성인용으로 어떤 여자나 남자를 꼬셔서 성공했다면 '성관계를 하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

위에서는 Father가 해변에 일찍 '도착하다'라고 표현을 하면서 make it을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He didn't make it past first base.
(그는 1루를 넘어 진출하지 못했다.)

2)
He's hoping to make it big on TV.
(그는 텔레비전에서 크게 성공하고 싶어 한다.)

3)
Unfortunately, I can't make it there.
(유감이지만, 난 거기에 갈 수가 없어.)

예문 1)에서는 '진출하다, 이룩하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 스포츠 경기에서 정말 많이 나옵니다. 1루를 진출하였는지, 터치다운을 성공했는지, 골을 넣었는지 등으로 말이죠.
예문 2)에서는 '성공하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '참석하다, 가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Mother:
It's all thanks to Felix - right. Felix?
(이건 모두 Felix 때문이지 않겠어 - 안 그러니 Felix?)
You're going to get up at five o'clock every day - hmm, love?
(앞으로 아침 5시에 매일 일어날 거지? - 응, 내 사랑?)
Thanks very much.
(엄청 많이 고마워.)
And Zoe, you could have stayed in bed when your little brother got up!
(그리고 Zoe, 네 남동생이 일어날 때 계속 침대에서 뭉그적거려도 되겠지!)


Father:
Stop that, Zoe! those plants didn't do anything to you!
(그만해라, Zoe! 그 식물들은 너에게 아무런 짓을 안 했잖니!)
Look at them rather than kill them.
(그것들을 죽이지 말고 그저 보기만 하렴.)
Maybe when you're older there won't be any ferns left!
(네가 나중에 어른이 되면 아마도 그 식물(양치식물)들은 남아나질 안게 될 거야!)

Mother:
You're always exaggerating, Robert... they've been there since the dinosaurs, and they'll be there long after us!
(당신은 항상 너무 과장해서 말한다니까요, Robert... 그 식물들은 공룡이 있을 때부터 있었어요, 그리고 우리가 죽은 후에도 계속 존재할걸요.)

2. Exaggerate

이 표현은 다른 뜻이 없습니다. ㅋㅋㅋ

오로지 동사로 '과장하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
조금의 상황상으로 접근하면 '허풍 치다, 허세를 떨다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지만 결국은 '과장하다, 과장해서 말하다, 과대시하다, 지나치게 강조하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 이 표현은 수동형으로 사용이 되면 '과장된'이 되겠지만 이때에는 스스로 과장을 하는 게 아니라 확대가 되어 있는 것입니다. 그래서 '악화시키다'라는 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서는 Father가 Zoe에게 식물을 죽이는 것을 그만하지 않으면 Zoe가 자랐을 때 식물이 남지 않겠다고 이야기하자 Mother는 너무 '과장해서 말한다'라고 하면서 exaggerate을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He tends to exaggerate the difficulties.
(그는 어려움을 과장하는 경향이 있다.)

2)
His heart is greatly exaggerated by disese.
(그의 심장은 질병 때문에 아주 비정상적으로 비대해져 있다.)

예문 1)에서는 '과장하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 수동형으로 사용이 되어서 '비대해져 있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

명사형인 Exaggeration도 보도록 합시다!
2021/01/16 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.1(1화) - Indestructible, Blend in, Incapable of, Forgetfulness, Exaggeration, Set the scene, Be a gas (영어 표현) (1)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.1(1화) - Indestructible, Blend in, Incapable of, Forgetfulness, Exaggeration, Set

아 드디어 정말 기다리고 기다렸던 마블의 세계 MCU의 스테이지 4의 시작을 알리는 WandaVision의 에피소드 1,2가 디즈니 플러스에 공개가 되었습니다. 아마 한국에는 6월쯤 들어올 것 같더군요... ㅜ

madforge50.tistory.com



Father(Robert):
Come on!
(어서 가자고!)
Hurry up!
(서둘러!)
The sea is waiting for us!
(바다가 우리를 기다린다!)

Father(Robert):
Skip your topless tanning session this time, Marianne...
(옷 벗고 테닝하는 건 이번엔 넘겨야겠어, Marianne...)
I didn't like the look of that guy!
(저 녀석이 쳐다보는 게 심상치 않아.)

Mother(Marianne):
So you're a racist now?
(그래서 이젠 인종 차별 주의자가 된 거예요?)

Father(Robert):
Pff! It's not that!
(퓨! 그게 아니라고!)
That's not what I was talking about.
(내가 말한 건 그런 뜻이 아니야!)


Father(Robert):
Take it easy!
(살살 발라!)
You're not basting a joint!
(이음새에 기름칠하는 게 아니라고!)

Mother(Marianne):
Oh la la! Your son is tough enough!
(울라라! 당신 아들은 보기보다 터프하다고요!)
Isnt' that right, love?
(안 그러니, 내 사랑?)

Felix:
Yes, mum.
(그래요, 엄마)

Mother(Marianne):
It protects him from the sun... so that he doen't get skin cancer in thirty years...
(이게 태양에서 지켜줄 거예요... 그래야 앞으로 30년 후에 피부암을 걸리지 않을 수 있다고요.)

Father(Robert):
Ha! In ten years we'll probably find out it's the cream that's carcinogenic!
(하! 10년 정도 지나면 아마 그 선크림이 암을 일으키는 것이라고 밝혀질 거야!)

Carcinogenic
이 표현은 '발암성의, 암을 유발하는'이라는 뜻을 가지고 있습니다. 어려운 표현이지만 종종 등장하는 녀석입니다.

 

3. Take it easy

이 표현은 대부분 명령문으로 사용이 됩니다.

그래서 크게 2가지 표현으로 사용이 되는데 하나는 '진정해라, 진정해'라는 뜻으로 relax와 같은 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 이 진정해라는 표현과 비슷하게 '살살해, 천천히 해'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

또 다른 표현은 조금 변형이 되어서 take it easy를 사용해서'걱정 마, 잘 될 거야'라는 뜻으로도 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Mother가 Felix의 몸에 너무 많이 선크림을 바르자 Father가 '살살해'라고 하면서 take it easy라고 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The doctor told me to take it easy for a few weeks.
(의사가 내게 몇 주 동안 일을 좀 쉬엄쉬엄 하라고 말했다.)

2)
Take it easy and get some rest while you can.
(걱정하지 말고 가능할 때 휴식을 취해라.)

예문 1)에서는 '쉬엄쉬엄하다, 살살하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '걱정하지 말아라'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Baste

이 표현은 크게 3가지 표현이 있습니다. 하나는 어떤 막대나 혹은 곤봉 같은 것으로 '치다'라는 뜻이 있지요.
그래서 '때리다, 야단치다'라는 뜻을 가지고 있기도 합니다.

또한 바느질에서 사용이 되면 '가봉하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 baste가 가장 많이 사용되는 것은 요리입니다.
고기를 구울 때 버터나 기름을 더 넣어서 기름을 끼얹는 것을 요리 전문 용어로 basting이라고 합니다.
그래서 '버터나 양념을 바르다, 치다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Mother가 Felix의 몸에 너무 많은 크림을 바르자 Father가 joint에 '기름칠'하는 게 아니라고 하면서 baste를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Place turkey breast on smoker gird and baste.
(칠면조 가슴을 훈제 그리드에 올려놓고 양념을 발라라.)

2)
The tailor basted a removable label inside the jacket's lapel.
(재단사는 제거가 가능한 라벨로 재킷의 옷깃 안을 가봉했다.)

3)
The police basted the thief with a club while he cried out for help.
(경찰은 도둑을 곤봉으로 계속해서 때리면서 도움을 요청했다.)

예문 1)에서는 '양념을 바르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '가봉하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '계속해서 때리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 baste에는 약간 반복적이라는 뉘앙스가 들어가 있을 수도 있습니다.



Zoe:
Mum!
(엄마!)
Look what Elvis found!
(Elvis가 찾은 것 좀 보세요!)

Mother(Marianne):
What's all this?
(이게 다 뭐니?)
Abandoned clothes?
(버린 옷들?) - (누가 옷을 버렸나?)

6. Abandon

이 표현은 동사로 사용이 되면 '버리다'라는 뜻이 있습니다.
또한 버리는 것이 많이 어떤 일에 관련된 것이면 '그만두다, 포기하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

명사로 아주 가끔 사용이 되기도 하는데 이때에는 '방종, 자유분방, 아무렇게나'이란 뜻으로 어떤 마음대로라는 것을 명사로 표현한 단어라고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Mother가 해변에서 찾은 '버린' 옷들을 표현하면서 abandon을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I remeber one time we had to abandon our car in the snow.
(언젠가 한 번은 우리가 눈 속에 차를 버려두고 와야 했던 것을 난 기억 한다.)

2)
She lay aprawled across the sofa, in an attitude of complete abandon.
(그녀는 아주 무절제한 모습으로, 소파 위에 손발을 보기 흉하게 뻗고 누워 있었다.)
(sprawl: 팔다리를 아무렇게 벌리고 앉다, 눕다)

예문 1)에서는 '버리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '무절제한 모습'으로 사용이 되었습니다.

다른 예시들도 보도록 하겠습니다.

2021/01/05 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels] - DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 5.- Inevitable, Abandon, Immovable, Merge (영어 표현) (2)

 

DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 5.- Inevitable, Abandon, Immovable, Merge (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 충격적 이게도 Lex Luthor가 Superman에게 무릎을 꿇고 임시 동맹을 맺자고 하였습니다. 하지만 이번 포스팅에서는 더욱더 충격적인 일이 펼쳐집니다. 줄거리: 고독의 성채에 Cyborg

madforge50.tistory.com

2020/05/06 - [TV로 공부하기/Altered Carbon] - Altered Carbon S.2 Ep.2 (얼터드 카본) - Fall down on the job, Keep at bay, Abandon, In charge (영어 표현) (6)

 

Altered Carbon S.2 Ep.2 (얼터드카본) - Fall down on the job, Keep at bay, Abandon, In charge (영어표현) (6)

지난 포스팅에서는 Kovacs는 Soul Market에 도착을 했습니다. 창구에 가자 주인인 Semetaire가 맞이합니다. Semetaire는 Stack에서 기억을 추출하고 있군요. 무엇을 원하냐고 물어보는군요. 그러자 Kovacs는

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

포스팅을 하면서 다시 대화를 읽어보니.... 결말을 알고 보면... 정말 부질없는 대화입니다.

ㅎㄷㄷ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글