본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.1(1화) - Indestructible, Blend in, Incapable of, Forgetfulness, Exaggeration, Set the scene, Be a gas (영어표현) (1)

by 매드포지 2021. 1. 16.
728x90
반응형

아 드디어 정말 기다리고 기다렸던 마블의 세계 MCU의 스테이지 4의 시작을 알리는 
WandaVision의 에피소드 1,2가 디즈니 플러스에 공개가 되었습니다.

아마 한국에는 6월쯤 들어올 것 같더군요... ㅜㅜ 3월이라더니 다시 밀린 느낌이 있습니다.

벌써 만달로리안도 시즌 2가 끝이 나고 볼 것이 없어서... 돌던 중에 드디어 WandaVision이 나왔습니다.

음... 이 1,2화는 1960년대 시트콤 형식을 가지고 왔다고 할 수 있습니다.
아마... 한국에서는 인기가 없을 가능성이 많이 있습니다.

왜냐하면 정말... 이 시트콤 형식이라고 하는 것이 미국 사람들의 향수를 불러일으키는 것인데...
미국 시트콤의 형식과 그 개그를 이해 못하면
정말 재미없을 수 있거든요.ㅜㅜ
이게 뭐 하는 거지?라고 의문을 가질 가능성이 많이 있습니다.

여하튼 미국 내에서도 재미있다고 하는 사람도 있는 가운데 좀 이상하다고 하는 사람들도 있는 것 같습니다.
시트콤을 모르고 자란 요즘 세대는 좀 당황할 수도 있습니다.

여하튼 지금 1,2화로는 아직까지 떡밥만 조금 있고 밝혀진 게 거의 없습니다. 모두 추측일 뿐이죠.
우선은 가장 강력한 추측 중 하나는 Wanda인 스칼렛 위치의 능력인 현실 창조로 인해서 그 속에
갇혀있다는 것 같습니다.

여하튼 1,2화는 계속해서 흑백으로 나옵니다. 그리고 3:4 비율로 나와 보기... 힘들 수도 있습니다.
ㅋㅋㅋ 

그래도 일단 MCU의 스테이지 4를 여는 작품으로써 안 볼 수 없지요.
그리고.... 드디어 S.W.O.R.D. 가 나왔습니다.

S.W.O.R.D. 는 (Sentient World Observation and Response Department)로써 S.H.I.E.L.D. 의 우주 버전이라고 생각하시면 됩니다. 

DC의 워치 타워처럼 우주에 기지가 있습니다.

여하튼 Wanda가 Endgame이 끝난 후의 모습이기 때문에 어떻게 되었는지는 알 수 없기 때문에 9개의
에피소드를 다 봐야만 알 것 같습니다.

우선 우리는 스토리와 함께 영어 표현을 알아보도록 합시다.


012345678910111213

줄거리:
Wanda와 Vision은 결혼은 해서 도시를 떠나서 Westview라는 소도시로 신혼집을 차립니다. 그렇게 집을 마련해서 들어간 둘은 Wanda의 능력으로 집을 정리하고 행복하게 신혼생활을 이어가지요. 그러던 중 Vision과 Wanda는 달력에 오늘 날짜 위에 하트 표시가 된 것을 발견합니다.
하지만 무슨 기념일인가를 둘 모두 알지 못하지요. 둘은 서로 아는 척을 하면서 무슨 기념일 인가 말해보라고 하지만 좋은 날이라고 하면서 대답을 피합니다. 그렇게 그냥 알겠다고 얼버무리면서 Vision은 직장으로 떠납니다. 그리고 Wanda는 집에서 여전히 무슨 날인지 궁금해합니다.
그렇게 궁금해하던 중에 누군가 와서 문을 두드립니다. 갑자기 나온 인물은 이웃집이라고 하면서 자신을 Agnes라고 소개합니다.
Agnes는 Wanda가 누구냐고 물어보면서 결혼을 안 하고 혼자 무엇을 하고 있냐고 물어봅니다. 그러자 Wanda는 자신은 결혼했다고 하지요. 그리고 저녁은 축하할 날이라고 이야기 하지요. 그러자 Agnes는 누구의 생일이냐고 묻자 Wanda는 당황을 합니다. 그러자 Agnes는 기념일이냐고 물어보자 Wanda는 그렇다고 합니다. Agnes는 결혼을 한지 얼마나 되었냐고 물어보자 Wanda는 말하지 못합니다.
그리고 Agnes는 이 기념일을 축하해야 한다고 하면서 자신이 좋은 정보가 있는 잡지가 있다고 하고는 집에 다녀오겠다고 합니다. 그리고 계획을 도와주겠다고 하지요.

줄거리만 보면 전혀... 내용이 지금까지의 마블 시네마틱 유니버스와 이어지지 않습니다.
ㅋㅋㅋ 하지만... 이스터 에그가 꽤나 많이 나와있어서 한번 찾아보시는 걸 추천드립니다.
Anges는 Agatha Harkness라는 추측이 많이 있습니다.
아직은 확실하지 않기 때문에 ㅋㅋ

그리고 계속해서 Wanda에게 디테일을 등장인물들이 물어봅니다. 결혼, 장소, 하던 일 등을 말이죠. 하지만 Wanda는 그때마다 대답을 하지 못한다던지 혹은 정신이 나가버립니다.
참 어떻게 풀어갈지 궁금합니다.

영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.


Vision:
My wife and her flying saucers.
(내 아내와 날아다니는 접시(비행접시)라니.)

Wanda:
My husband and his indestructible head.
(내 남편은 부서지지 않는 머리를 가지고 있지.)

Vision:
Aren't we a find pair?
(우리는 천생연분인 거 같지 않아?)

Wanda:
What do you say to sliver dollar pancakes, crispy hash browns, bacon, eggs, freshly squeezed orange juice, and black coffee?
(1달러 팬케익과 바삭한 해쉬 브라운, 베이컨, 달걀, 갓 짠 오렌지 주스, 블랙커피를 아침으로 어떤 거 같아?)

Vision:
I say, " Oh, I don't eat food."
(내가 말하지만. "난 음식을 안 먹지.")

Wanda:
Well, that explains the empty refrigerator.
(그러니 비어있는 냉장고가 설명되지.)

Saucer
이 표현은 접시 모양의 모든 것을 이야기할 때 사용합니다.
접시, 받침, 그릇 모두 다 얇고 동그란 모양이면 saucer라고 할 수 있습니다.
그래서 Flying saucer라고 하면 '비행접시, UFO'라고 할 수 있죠. Wanda가 능력으로 접시를 날아다니게 하여서 정리하다가 Vision의 머리에 맞아서 Vision이 flying saucer라고 이야기했습니다.

 

1. Indestructible

in은 많이들 아시겠지만 not의 의미가 있습니다. destructible이란 단어는 '파괴할 수 있는, 부서질 수 있는'이란 뜻으로 사용이 되지요. 그래서 in과 붙어서 '파괴할 수 없는'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Vision의 머리에 맞아 접시가 깨지자 Wanda가 내 남편의 머리는 '파괴될 수 없는, 부서지지 않는'다고 말하면서 이 단어를 사용하였습니다.

그러나... 아시겠지만 이미 Vision은 Thanos에게 머리에 있는 마인드 스톤을 뜯겨서 죽었죠 ㅋㅋㅋ
indestructible이 아니죠.... 물론 indestructible이 '파괴할 수 없는'이란 뜻도 있지만 '쉽게 파괴할 수 없는이라는' 뉘앙스라고 할 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Commerce is an indestructible want of humanity.
(상업은 인류에게 영구히 필요한 것이다.)

2)
This new plastic containers are virtually indestructible.
(이 새로운 플라스틱 용기는 사실상 부서지지 않는다.) (virtually: 사실상, 가상으로)

예문 1)에서는 '영구히'라고 의역이 되었습니다. commerce가 인류에게 필요한 것인데 그게 '부서지지 않는다'라고 한 것이니 '영구히'라고 의역을 할 수가 있지요. 그래도 indestructible의 뜻과는 조금 동떨어진 해석인 것 같습니다.
예문 2)에서는 '부서지지 않는'이라고 사용이 되었습니다.


Vision:
Is there something special about today?
(오늘 특별한 날인가?)

Wanda:
Well, I know the apron is a bit much, dear, but I am doing my best to blend in.
(글쎄, 나도 앞치마가 좀 과하다는 건 알지만, 여보, 나도 적응하려고(어울리기 위해서) 최선을 다하는 중이라고요.)

Vision:
No, no, there on the calendar.
(아니, 아니, 내 말은 달력에 말이에요.)
Someone's drawn a little heart right above today's date.
(누군가 오늘 날짜에 바로 위에 작은 하트를 그려놨어요.)

Wanda:
Oh, yes, the heart.
(오, 그래요, 하트.)
Well, don't tell me you have forgotten, Vis.
(글쎄요, Vis, 당신이 잊어버렸다고 말하지 말아요.)

Vision:
"Forgotten"?
(잊어버렸다고요?)
Oh, Wanda, I'm incapable of forgetfulness.
(오, 완다, 난 '잊어버리는 게(망각)' 불가능해요.)
I remeber everything.
(전 모든 걸 기억하죠.)
That's not an exaggeration.
(이 말은 과장(허풍)이 아니라고요.)
In fact, I'm incapable of exaggeration.
(사실, 난 과장(허풍)하는 것도 불가능하죠.)

2. Blend in

이 blend in은 기본적으로 '섞다, 넣다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그래서 어떤 완전히 다른 것들을 넣어서 하나의 것으로 만드는 느낌이죠.

이런 관점에서 blend in은 '조화를 이루다, 섞여 들다, 어울리다, 적응하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Wanda가 자신의 앞치마가 과하긴 하지만 '적응하려고' 최선을 다하고 있다고 이야기하면서 Blend in이라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The tower does not blend in with the landscape.
(그 탑은 그곳 풍경과 잘 어울리지 않는다.)

2)
It's not easy for me to blend in many people.
(많은 사람과 뒤섞이는 게 쉽지 않다.)

예문 1)에서는 '어울리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '뒤섞이다, 적응하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Incapable of

물론 이 표현은 incapable 단독으로 사용이 될 수도 있습니다.
그러나 많은 용례에서 incapable의 대상을 추가해 주기 위해서 of를 사용하는 경우가 있습니다.

그래서 incapable of라고 표현을 한 것입니다.

capable의 반대인 이 표현은 역시 in이 들어가 not을 표현해 주고 있습니다. 
그래서 '~할 수 없는, ~하지 못하는, ~를 모르는, ~의 능력이 없는, ~가 불가능한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
만일 incapable이 단독으로 사용이 되면 '무능한, 몸을 못 가누는, 정신을 못 차리는'이란 뜻으로도 사용이 됩니다.

위에서는 Vision이 자신은 로봇 이기 때문에 과장이나 잊어버리는 것은 '불가능하다'라고 하면서 incapable of라고 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He mad me feel stupid and incapable.
(그는 나를 멍청하고 무능하게 느끼도록 만들었다.)

2)
She's physically incapable of having children.
(그녀는 신체적으로 아기를 가질 수가 없어요.)

예문 1)에서는 '무능하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '~할 수 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 한번 보시고 가시죠.

2020/08/03 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep3 - I feel it in my bones, Incapable, Sentiment (영어 표현) (7)

 

Watchmen(워치맨) S1. Ep3 - I feel it in my bones, Incapable, Sentiment (영어표현) (7)

저번 포스팅에서는 기사단 단원이 자살 폭탄 테러범으로 경찰청장의 장례식에 찾아왔습니다. 그리고 국회의원 Keene을 잡아가려고 했지만 Laurie에게 총을 맞고는 머리가 터집니다. 하지만 폭탄이

madforge50.tistory.com

 

4. Forgetfulness

이 단어는 forget + ful + ness가 붙은 녀석입니다.

forget의 동사에 형용사형 접미사 -ful이 붙고 마지막에 명사형 접미사 -ness가 붙어서 
fogetfulness는 명사로 '건망증, 망각, 소홀, 태만'등 자주 잊어버리는 것을 말할 때 사용합니다.

위에서는 로봇인 Vision이 자신은 '잊어버리는 것'이 불가능하다고 하면서 forgetfulness라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The first sign of Alzheimer's disease may be mild forgetfulness.
(알츠하이머병의 첫 번째 징후는 가벼운 건망증일 것이다.)

2)
Such a great man will survive the forgetfulness of the centuries.
(그러한 위인은 몇백 년이고 사람들에게서 망각되지는 않을 것이다.)

예문 1)에서는 '건망증'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '망각'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

Fogettable의 뜻도 하나 보고 가시면 좋습니다.

2020/04/01 - [TV로 공부하기/Rick and Morty] - Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.2 - Run off with, Forgettable, Take down (영어 표현) (2)

 

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.2 - Run off with, Forgettable, Take down (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 Rick의 경고를 무시한 체 인턴인 Glootie에게 Jerry는 앱을 개발하겠다고 이야기합니다. 장면은 바뀌어 Rick이 어딘가의 행성으로 향하는 것을 보여줍니다. 그리고 변소를.... 역시

madforge50.tistory.com

 

5. Exaggeration

 Ecaggerate 동사의 명사형인 이 단어는 '과장'이란 뜻입니다.
이 '과장'이란 말이 나쁘게 사용되면 '허풍'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Vision이 자신이 망각도 불가능하지만 '과장'도 불가능하다고 하면서 exaggeration으로 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He told his story simply and without exaggeration.
(그는 자신의 이야기를 솔직하고 과장 없이 했다.)

2)
The island is an earthly paradise without exaggeration.
(그 섬은 글자 그대로 지상 낙원이다.)

예문 1)에서는 '과장'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 without exaggeration이기 때문에 '과장 없이'라는 뜻으로 '글자 그대로'라고 표현이 되었습니다.


Agnes:
So, what do you have planned?
(그래서, 무엇을 준비했죠?)

Wanda:
How do you mean?
(무슨 뜻이에요?)

Agnes:
For your special night.
(특별한 밤을 위해서 말이에요.)
A young thing like you doesn't have to do much, but it's still fun to set the scene.
(젊은 새댁 같은 당신은 뭐 별거 안 해도 되겠지만, 그럼에도 불구하고 준비하는 것은 재미있다고요.)
Say, I was just reading a crackerjack magazine article called "How to treat your husband to keep your husband, " 
(말하자면 내가 읽고 있던 멋진 잡지 기사에서 말하길 '남편을 내편으로 만들기 위한 방법'이라고 했어요.)
and let me tell you, what Ralph could really use is, "How to goose your wife so you don't loose your wife."
(뭐 내가 말하자면, Ralph가 사실 사용할 수 있는 건 '아내를 잃어버리지 않기 위해 아내의 궁둥이를 움켜쥐는 방법'이겠죠.)
Hang on. I'll go grab it and we can start planning.
(기다려봐요. 내가 가서 잡지를 가져올게요, 그럼 우리가 계획을 시작할 수 있겠죠.)
Oh, this is gonna be a gas!
(오, 이건 정말 재미있을 거예요!)

Crackerjack
정말 오랜만에 들어보는 단어입니다.
그냥 구어채이자 약간의 속어에 해당하는 이 단어는 '진짜 멋진 것, 진짜 멋진 사람, 근사한 사람, 근사한 것'이란 뜻으로 사용이 됩니다. 왜 이 Crackerjack이 이런 뜻으로 사용이 되는지는 모르겠으나 다른 뜻으로 '캐러멜 팝콘'을 말하기도 합니다.

Goose
기본적으로 goose는 명사로 '거위'라는 뜻이죠.
그러나 동사로는 '궁둥이를 만지다, 움켜잡다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
물론 욕으로는 '야유하다'라는 뜻으로 사용이 되긴 하지만 이곳에서는 야유가 아닌 아내의 '궁둥이를 움켜쥐다'라고 하고 goose과 loose의 라임을 맞추는 농담으로 사용이 되었습니다.

 

6. Set the scene

음... 이 표현은 '준비하다, 상황을 조성하다, 분위기를 조성하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이 scene을 사실 어떻게 생각하느냐에 따라서 즉, 상황상 뜻이 다르게 표현이 될 수 있습니다.

또한 어떤 상황을 연출하다, 무대로 삼다라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Wanda의 특별한 저녁을 이야기하면서 '분위기를 조성하는 것'은 여전히 재미있다면서 set the scene을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
His arrival set the scene for another argument.
(그의 도착으로 또 다른 언쟁이 벌어지는 상황이 연출되었다.)

2)
You need to set the scene frist for the lecture.
(너는 먼저 강의를 위해 예비지식을 주어야 할 필요가 있다.)

예문 1)에서는 '상황을 연출하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '준비하다'를 변형이 되어서 '예비지식을 주다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

7. Be a gas

사실 이 표현은 조금 오래된 표현이긴 합니다.

그리고 외국에서도 gas의 대한 내용이 일반적인 뜻이 아니라 gaslight라는 표현이라고 생각하는 리뷰어들이 많더군요. ㅋㅋㅋ

여하튼 it's a gas.라고 하면 어떤 것이 '많이 웃게 하다, 웃음을 짓게 하다, 재미있게 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 즉, gas가 fun과 같은 뜻이라고 생각을 하시면 될 것 같습니다.

위에서는 Agnes가 잡지를 가지고 오겠다고 하면서 준비가 '재미있겠다'라고 하면서 This is gonna be a gas!라고 표현을 하였습니다.

마땅한 예문이 있으면 좋겠는데... 없네요 ㅜㅜ
찾으시면 댓글로 좀... ㅜㅜ


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

시트콤이 재미있으신 분들은 아주 재미있을 겁니다.

그리고 아직까지는 심각하지 않고 캐주얼합니다.

앞으로 어떻게 될지 정말 궁금합니다. ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글