본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Venom (베놈) 2018, Issue 3. - Dead weight, Instinct, Shut out, Take away from (영어표현)(3)

by 매드포지 2021. 1. 29.
728x90
반응형

오랜만에 돌아왔습니다. ㅋㅋ

사실 이 만화책으로 리뷰하는 게 쉽지만은 않습니다.

제가 가지고 있는 만화책을 스크린샷을 따서 대사도 다 지워야 하고 ㅋㅋ

그리고 결정적으로... 포스팅을 해도 별로 반응이 없기 때문에 약간... 힘이 떨어진다고나 할까?? ㅋㅋ

그래서 참 하기가 꺼려지기도 합니다.

원하시는 분들이 있으면 알려주세요 ㅋㅋ
많으시면 세션이라도 열던지 할게요 ㅋㅋㅋ


저번 포스팅에서는 Venom이 Spiderman과 함께 Symbiote 드래건을 물리치기 위해서 갔으나 드래건 안에서 Knull이 나왔습니다.

사실 Knull은 비교적 최근에 새롭게 나온 빌런 중에 하나입니다. 그래서 아직 티어 등급이 어느 정도인지는 확실하진 않으나... Thor 보다는 위의 등급이라고 보는 게 맞는 것 같습니다.

물론 King Thor 보다는 약할 수도 있는데... 요즘 King in the black에서 보면... Sentry를 손쉽게 찢어버리는 것을 봐서.... 아마 최소 Thanos 이상급은 되는 것 같습니다.

그리고 Thanos보다 어렵게 상대를 해야 하는 게 엄청난 Symbiote 군단을 몰고 다니기 때문에.... 어렵죠.

여하튼 Venom 2018년도 에서 처음부터 Knull이 나왔습니다.

01234567

줄거리:
Knull이 Symbiote 드래건 안에서 Spiderman을 끌고 나오자 Venom과 Eddie는 순간적으로 두려움을 느낍니다. 절대자 앞에 선 것 같은 느낌의 Eddie는 Knull에게 공격을 하지만 건드릴수 조차 없습니다. Knull은 자신의 진짜 몸은 여기 있지 않다고 하면서 Eddie에게서 Venom을 분리시켜 버립니다.
Venom을 손에 든 Knull은 Venom에게 Eddie가 Venom을 감염시켰다고 하면서 Venom안에 인간성이 남아있다고 합니다. 그리고 Venom을 치유해주겠다고 합니다. 그와 동시에 Venom이 불타기 시작합니다.
Venom이 괴로워하는 것을 보고 Eddie는 그만하라며 Knull에게 항의합니다.
하지만 Knull은 조용히 하라고 하면서 Eddie에게 자신이 누구인지 알려주겠다고 합니다.
Knull은 Lord of the Abyss(심연의 군주), God of Symbiote 즉, 심비오트의 창조자이자 신이었습니다.

Symbiote God 정말 강합니다.

Sentry뿐만 아니라 Uatu The Watcher도 갈아버리는 걸 봐서는.... 이미 Cosmic Tier정도는 아닐까 싶습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Eddie:
The kid is alive... alive, but I'm frozen.
(꼬마는 다행히 살아있어.... 살아있어, 하지만 난 얼어버렸어.)
My symbiote is dead weight around me.
(내 symbiote는 마치 무거운 짐을 주위에 두른 것 같군.)
Whatever this thing is.... my other is reacting out of pure instinct.
(이게 무엇이든지 간에... 내 반쪽이 순전히 본능에 의지해 반응하고 있어.)
Showing its belly before the alpha.
(마치 우두머리 수컷에게 배를 까고 눕는 것처럼 말이야.)
There's no hurry in his movements.
(그의 움직임에는 전혀 급함이 없어.)
No fear, or anger.
(공포심도 없고, 분노도 없어.)
Just strength. Power.
(단지 엄청난 힘을 보여줄 뿐.)

1. Dead weight

이 dead는 '죽은'이란 뜻이 있어서... '움직이지 않는'이란 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.

그래서 dead weight라고 하면 '움직이지 않는 무게, 하중'이란 뜻으로 어떤 절대적 중량을 의미한다고 생각하시면 됩니다. 무역영어에서 꽤 등장하는 녀석이기도 하죠. DW로 '최대적재량'이라고도 합니다.
일반적인 뜻은 '아주 무거운 무게, 무거운 짐, 중압, 자체 중량'으로 사용이 되며 일반적 무게가 아닌 아주 무거운 녀석을 뜻할 때 사용이 됩니다.

위에서 Eddie의 대사를 보면 자신을 두른 Symbiote가 Knull 앞에서는 dead weight '무거운 짐'을 두른 것 같이 되었다고 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Thoughts of the upcoming exam were a dead weight on her mind.
(그 애는 다가오는 시험 생각에 마음이 아주 무거웠다.)

2)
We've lost this part right over here, so this is our dead weight loss.
(여기 이 부분에서 손실이 있었는데, 이것이 우리의 자중 손실(사중 손실)입니다.)

예문 1)에서는 '아주 무거운 무게, 중압감'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 dead weight loss라고 사용이 되었습니다. 이 표현은 경제용어로 '사중 손실, 자중 손실'이라고 하는데 공급과 수요가 맞지 않아서 나는 손해를 지칭합니다.

 

2. Instinct

이 표현은 명사로 '본능, 직감, 소질'이란 뜻이 있습니다.
또한 어떤 '직관력, 감'이란 뜻으로 본능적인 느낌을 표현할 때 사용이 됩니다.
형용사로도 뜻이 있는데 '생기가 가득한, 발랄한'이란 뜻이 있긴 합니만... 잘 사용이 안됩니다. 그리고 이렇게 형용사로 사용이 되면 어떤 대상을 표현해 주어야 하기 때문에 with랑 같이 사용이 많이 됩니다.

왜 영화 중에 Basic Instinct라고 한국에서는 '원초적 본능'으로 해석이 되어서 나왔죠.
여기서 instinct가 '본능'이라고 표현이 된 거죠. 꽤나 잘 해석되고 영화의 느낌을 잘 살리는 제목입니다.

그리고 위의 Eddie의 대사에서 pure instinct라고 표현이 되어서 '순수히 본능'에 따른다고 사용이 되었습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Her face was instinct with benevolence.
(그녀의 얼굴은 자애로움이 넘쳐흘렀다.) (benevolence: 자애로움)

2)
She had an unerring instinct for a good business deal.
(그녀는 좋은 사업상 거래를 알아보는 틀림없는 본능을 갖고 있었다.) (unerring: 틀림없는, 항상 정확한)

예문 1)에서는 형용사로 with와 함께 '넘쳐흐르는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '본능'이라고 사용이 되었습니다. 

부사형인 instincually도 있습니다.
Sophisticate, Get it together, Pin down, Vulnerable, Instinctually (영어 표현) (4)

 

Venom (베놈) 2018, Issue 1. - Supposedly, Impenetrable, Sophisticate, Get it together, Pin down, Vulnerable, Instinctually (

저번 포스팅에서는 Rex가 Eddie를 잡아서 설득(?)을 시켰습니다. ㅋㅋ 그리고 이제 Eddie는 자신의 Symbiote를 알기 위해서 Rex의 동료들을 구하기로 합니다. 이제 SHIELD의 비밀 지하 통로로 향한 Eddie입

madforge50.tistory.com


Knull:
There now... Oh, my child....
(아이고... 이런, 내 아이야....)
Your host shuts you out.
(너의 주인이 너를 차단했구나.)
Silences you. You are all broken inside.
(침묵시켰어. 너의 속이 다 망가졌구나.)
Shall I fix you?
(내가 널 고쳐줄까?)

Eddie:
Please... please don't take it away from me... It's all I have.
(제발... 제발 그걸 내게서 뺏어가지마... 그건 제가 가진 전부라고요.)
I can't be alone.
(난 혼자가 될 수 없어.)

Knull:
Ah, I see. You have been here too long.
(아, 그렇구나. 넌 여기에 너무 오래 있었어.)
You are infected, little one.... Infected by... humanity.
(넌 감염이 된 거란다, 아이야... 인간성에 감염이 된 거야.)
Let me burn that out of you.
(내가 그걸 너에게서 태워서 없애주마.)

3. Shut out

이 표현은 동사로 '못 들어오게 하다'라는 뜻이 있습니다.

왜 우리나라 잘못된 표현 중에 셔터 내려라는 표현이 있지요 ㅋㅋ
shutter인데 '덧문, 셔터'라는 뜻이죠. 그 단어에서 shut이 '닫다, 감다'라는 뜻입니다.

그래서 shut out은 '가로막다, 못 들어가게 하다, 차단하다, 배제하다, 제외시키다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또 다른 표현으로 야구 용어로 shut out은 '완봉승을 거두다'라는 뜻이 있습니다. 점수가 나지 않게 완전히 봉쇄해버리다, 차단했다는 뜻으로 '완봉승'이라는 것입니다.

위의 Knull의 대사에서는 Eddie가 Venom를 자신의 머릿속에 들어오지 못하게 '막았다, 차단했다'라고 하면서 shut out을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
They shut out the street noise by installing soundproofing walls.
(그들은 방음벽을 설치해서 도로의 소음을 차단했다.)

2)
A pall of smoke shut out the sun from the city.
(그 도시는 연막 때문에 태양이 보이지 않게 되었다.)

예문 1)에서는 '차단하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '보이지 않게 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보시면 좋습니다.
2020/07/17 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 3.- Disassociate, Shut out, Anxiety, Uncertainty (영어 표현) (2)

 

DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 3.- Disassociate, Shut out, Anxiety, Uncertainty (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 Batman과 그의 식구들에게 Alfred가 애도를 표하고 Batcave를 떠났습니다. 그리고 Harley는 Joker를 죽이고 좀비가 된 Birds of Prey를 만났죠. 이제 장면은 Superman일행으로 갑니다. 충격에

madforge50.tistory.com

 

4. Take away from

많이 사용되는 이 표현은 어딘가로부터 어떤 것을 강탈하는 느낌입니다.
또한 빼앗다는 느낌으로 강제로 가져가는 것을 뜻합니다.

그래서 take away from은 '~로부터 벗어나다, ~을 폄하하다, ~을 떠나다, ~을 빼앗다, ~을 없애다'라는 뜻으로 사용됩니다.

위에서 Eddie는 Venom을 Knull이 데리고 가자 자신에게서 '빼앗지 말라고' 말하며 take it away from이라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I don't want to take away from his achievements, but he couldn't have done it without my help.
(그의 공적을 깎아내리고 싶지는 않지만 내 도움이 없었다면 그는 그것을 하지 못했을 거예요.)

2)
It doesn't take away from the force of the building.
(이 건물은 건물이 지닌 힘을 빼앗아 가지 않는다는 겁니다.)

예문 1)에서는 '~을 깍아내리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '빼앗아 가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅으로 Issue 3이 끝이 났습니다.

Knull이 다행히도 진짜가 오지 않아서 다행입니다만....

요즘 나오는 Venom에서 Knull이 현신을 해서 지금 지구가 난리입니다. ㅋㅋ

앞으로 어떻게 될까요? ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글