본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.5 (5화) - Stay put, Precaution, Have a hunch, Pop over, Make an effort/ make no effort, Conceal, Empty nester (영어표현) (3)

by 매드포지 2021. 2. 19.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Tyler 국장이 Wanda를 테러리스트 취급을 하면서 계속해서 제거해야 할 대상으로 
몰고 가는 느낌이 들었습니다.

그리고 이상하게도 Monica는 Wanda를 보호하려고 하는 모습이 보였죠.

01234567891011121314

줄거리:
다시 시트콤으로 넘어와서 Tommy와 Billy는 집 밖에서 강아지를 주워옵니다. 강아지를 주방 싱크대에서 씻기다 Wanda에게 걸리자 강아지를 키우 자고 졸라대죠.
하지만 Vision은 안된다고 하려고 합니다. 그때 Agnes가 개집을 가지고 들어오면서 강아지를 키우게 되어서 자신이 개집을 가지고 왔다고 이야기를 하지요.
Vision과 Wanda는 아이들에게 10살이 되면 키울 수 있다고 이야기를 하자 아이들은 순식간에 자라서 10살이 되어 버립니다. 그렇게 강아지는 Sparky라는 별명을 얻어서 키우게 되지요.
다시 Westview밖에 있는 SWORD의 기지로 돌아와서 Monica와 Darcy 그리고 Woo 요원은 어떻게 하면 다시 Wresrview 안으로 들어갈 수 있을지를 이야기합니다. 그러면서 Billy와 Tommy가 진짜인지에 대하여 이야기를 하자 Monica는 여기 밖에서는 모르겠지만 안에서는 진짜라고 이야기합니다. 그러자 Darcy는 그러기 위해서는 엄청난 힘이 필요하다고 하지요. Monica는 Thanos도 혼자 처리할 수 있는 정도의 힘을 Wanda가 가지고 있다고 이야기합니다.
그러면서 Captain Marvel에 대하여 이야기가 나오자 Monica는 갑자기 화제를 돌려 버립니다. 그리고 드론들이 Westview 안에서 구형 헬리콥터가 된 것을 알게 된 Monica는 자신이 입고 Westview에서 나온 옷에 총을 쏩니다. 그러자 총은 튕겨져 나오고 그 옷이 자신이 Westview로 들어가기 전에 입었던 방탄 소재로 이루어진 것을 발견합니다. 그리고 Wanda의 능력이 있는 Hex로 들어가면 현실이 재구성된다는 것을 알게 되죠.
Monica는 그런 변화를 주지 않아도 되는 것을 Hex 안으로 넣어보면 어떨까라고 의문을 던집니다.

본격적으로 Wanda는 힘을 Agnes 앞에서는 숨기지 않기 시작합니다.
이에 Vision은 꽤나 불편함을 느끼고 계속해서 의심을 하기 시작합니다.

또한 Monica와 Captain Marvel의 관계가 그다지 좋지 않다는 것을 알 수 있습니다.
어떻게 된 일인지는 모르겠으나 추후에 밝혀지겠지요 ㅋㅋ

이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.



Wanda:

You know, I don't miss the crying, but jeez Louise, did you have to learn to walk?
(그게 말이야, 내가 너희들이 우는걸 그리워하는 건 아니지만, 야 너희들 걷는 법을 배워야 할 것 같지 않니?)
You two never stay put.
(너희들 정말 가만히 있지를 않는구나.)
Unless you're innocently forming a human wall in front of the kitchen sink.
(너희들이 순진하게(아무것도 모르는 것 마냥) 주방 싱크 앞에서 인간 벽을 세우고 있지 않는 다면 말이야.)
Now tell me which one of you just barked?
(그럼 이제 둘 중 누가 짖었는지 알려주지 않을래?)
Scoot.
(비켜봐.)
Oh, boy.
(오, 이런.)
Waiter, what's this canine doing in my kitchen sink? 
(이봐요, 내 주방 싱크대에서 강아지가 뭐 하고 있는지 알려 주실 분?)

Canine
이 단어는 원래 '송곳니'를 뜻합니다. 그런데 개의 송곳니를 지칭하는 경우가 많기 때문에 이 단어 자체가 그냥 강아지라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

 

1. Stay put

마치 동사가 2개 붙은 느낌의 이 표현은 사실은 stay와 비슷합니다.

그런데 stay는 '머무르다'라는 뜻이 강한 반면 stay put은 '가만히 있다'라는 뜻이 더 강합니다.
그래서 stay put은 '그대로 있다, 가만히 한자리에 있다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Wanda의 쌍둥이 아들들이 계속 돌아다니자 Wanda가 너희 '가만히 있지'를 않는구나라고 하면서 stay put을 사용하였습니다.

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I stay put here while waiting for further news.
(속보를 기다리며 이곳에서 움직이지 않고 있다.)

2)
I've fixed the handle, it should stay put now.
(손잡이를 고정시켜 놓았으니까 이젠 움직이지 않을 거예요.)

예문 1,2) 모두 '움직이지 않다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Vision:

Morning, wife. Morning, boys.
(안녕, 여보. 잘 잤니, 얘들아.)
Good morning, unfamiliar wet animal.
(좋은 아침이야, 처음 보는 젓은 동물아.)
Who's this?
(이 녀석은 누구지?)

Wanda:
We're not quite sure, actually.
(우리도 사실 잘 모르겠어요.)
Why so formal, honey?
(왜 이렇게 얼굴을 했어요, 여보?)

Vision:
Oh, it's just a precaution really.
(오, 이건 그저 예방책에 불과해요, 정말로요.)
I had a hunch someone might pop over.
(왠지 누군가 뿅 하고 나타날 것 같은 예감이 들었거든요.)

Agnes:
Hi, kiddos.
(안녕, 꼬맹이들.)

Vision:
With exactly the item we require.
(우리가 정말로 필요한 물건을 가지고 말이죠.)

Agnes:
My kitchen window told me someone got a new pooch.
(내 주방 창문이 누군가 새로운 강아지를 얻었다고 하지 모야.)
Did you name him yet?
(아직 이름은 정하지 않았니?)

Pooch
친근하게 강아지를 부르는 속어로 사용합니다.

 

2. Precaution

이 표현은 pre (before)와 caution (주의)가 합쳐진 녀석입니다.

그래서 미리 주의를 하는 것으로 '예방책, 예방 조치, 예방 수단'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 '경계, 조심'과 같은 뜻으로 사용이 되기도 하지요.

위에서는 Wanda가 왜 사람의 얼굴을 집에서 하고 있냐고 물어보자 Vision이 누군가 들이닥칠 때를 위한 '예방책'이라며 precaution이라고 표현하였습니다.

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I'll keep the letter as a precauton.
(나는 예방 조치로 그 편지를 가지고 있겠다.)

2)
You should take precaution to prevent car accidents.
(자동차 사고가 일어나지 않도록 조심해야 한다.)

예문 1)에서는 '예방 조치'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 take precaution으로 사용이 되어서 '주의하다, 조심하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Have a hunch

이 hunch는 '예감, 직감'이란 뜻이 있습니다.

그래서 have a hunch는 '대충 짐작하다, 예감이 들다, 촉이 오다, 직감이 든다, 느낌이 든다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Vision이 누군가 갑자기 찾아올 것 같다는 '예감이 든다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I have a hunch that this plan will fail.
(이 계획은 실패할 것이라는 직감이 든다.)

2)
I have a hunch that your sister likes me.
(네 동생이 날 좋아한다는 느낌이 들어.)

예문 1)에서는 '직감이 든다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '느낌이 든다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Pop over

이 표현은 조리 용어에 어떤 빵이나 수플레가 '부풀어 오른 현상'을 의미하기도 합니다.

하지만 동사로 사용이 되면 pop over/round로 누구의 집이나 장소에 잠시 '들리다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 마치 drop/stop by와 뜻이 같지요.

Vision의 대사에서는 pop over를 누군가 '뿅 하고 나타날 것 같다'라고 의역을 해 보았습니다. 일반적으로 들리다 라는 뜻보다는 무언가 갑자기 들이닥치는 느낌으로 들리는 것을 표현하려고 했기 때문입니다.

예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
In a week or so, she'll pop over for the day.
(일주일 정도 안에, 그녀는 하루 동안 여기에 들리게 될 거야.)

2)
I'll pop over and see you this evening.
(내가 오늘 저녁에 잠깐 들려서 얼굴 보러 갈게.)

예문 1,2) 모두 '잠깐 들리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Drop by도 한번 보고 가겠습니다!
2021/02/06 - [TV로 공부하기/WandaVision] - Marvel: WandaVision (마블: 완다 비전) ep.3(3화) - Take somebody by surprise, I thought as much., Keep tab(s) on, Hypothetically, Fruitless, Drop by, Keep up, Merely (영어 표현) (1)

 

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.3(3화) - Take somebody by surprise, I thought as much., Keep tab(s) on, Hypotheti

이제 칼러입니다. ㅋㅋㅋ 저번 화에서는 Wanda가 임신을 하면서 흑백 티비에서 칼러 티비로 바뀌었습니다. 시대도 70년대로 왔죠. 이 3화부터 Wanda가 슬슬 악당이라는 느낌을 주기 시작합니다. 많

madforge50.tistory.com



Vision:

Wanda. Agnes was right there!
(Wanda. Agnes가 여기 바로 있잖아!)

Wanda:
She didn't notice.
(그녀는 신경 쓰지도 않아.)
She didn't even notice when the boys went from babies to five-year-olds.
(그녀는 아이들이 갓난아기에서 5살로 되는 것조차 신경 쓰지 않았잖아.)

Vision:
That's not what we agreed upon.
(이건 우리가 동의한 것이 아니잖아.)
You made no effort to conceal your abilities.
(당신은 당신의 능력을 숨기려는 노력조차 하지 않고 있어.)

Wanda:
Well, I'm tired of hiding, Vis.
(그게, 난 이제 숨기는 게 지쳤어, Vis.)
And maybe you don't have to either.
(그리고 이제 당신도 그렇게 숨길 필요 없을 것 같아.)

Vision:
Wanda, we are usually so much of the same mind.
(Wanda, 우리는 대체적으로 항상 같은 생각을 가지고 있었어.)
But right now... What aren't you telling me?
(하지만 지금은... 나에게 말하지 않는 게 뭐야?)

5. Make an effort/ make no effort

effort라는 단어에는 이미 '노력'이란 뜻이 들어 있습니다.

그런데 노력하다라는 표현을 할 때에는 make을 사용하여서 make an effort라고 사용을 하지요.
그래서 '노력하다, 애쓰다, 공을 들이다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 표현에서 effort앞에 great, redoubled, ceaseless 등의 표현을 사용하여서 '열심히 노력하다'라는 뜻으로 사용이되기도 합니다.
또한 no라는 표현을 사용해서 make no effort '노력하지 않다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지요. 그런데 no를 사용하면 약간 뉘앙스가 '노력 조차 하지 않다, 노력하지도 않다, 애쓰지도 않다'라는 뜻으로 약간 핀잔처럼 혹은 의도된 것처럼 사용이 되기도 합니다.

Vision의 대사를 살펴보면 Wanda가 Agnes 앞에서 대놓고 능력을 쓰자 Vision은 능력을 숨기기 위한 '노력 조차 하지 않는다'라고 하면서 make no effort라고 사용을 하였습니다.

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I make an effort to get out of the office at reasonable hour twice a week.
(일주일에 두 번은 적당한 시간에 귀가하려고 노력합니다.)

2)
Short of wearing our flag on my forehead, I make no effort to hide my nationality when I'm in the Middle East.
(내 이마에 우리나라 국기를 싸매지 않는 한, 난 중동에 있을 때 국적을 숨기려고 노력하지도 않았다.)

예문 1)에서는 make an effort로 '노력하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 make no effort로 '노력하지도 않는다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이 두 예문에서 볼 수 있듯이 make an effort 뒤에 to V를 붙여 어떤 행위에 대한 노력인지를 더 구체적으로 표현을 해 줄 수 있습니다.

 

6. Conceal

이 표현은 무언가 잘 싸서 안 보이게 한 상태를 말합니다.
그래서 물체나 비밀, 감정 등을 눈앞에 혹은 다른 사람이 안 보이게 감추는 것을 표현하죠.
해석은 '감추다, 숨기다'라고 합니다.

위에서는 Vision이 Wanda에게 능력을 '숨기려고' 노력하지 않는다고 하면서 conceal을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He could not conceal his annoyance at being interrupted.
(그는 방해를 받아 짜증스러운 걸 숨길 수가 없었다.)

2)
They couldn't conceal their surprise at seeing us together.
(그들은 우리가 함께 있는 것을 보고 놀라움을 감추지 못했다.)

예문 1)에서는 '숨기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '감추다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보도록 합시다!
2020/11/08 - [하루에 한쪽으로 공부하기/소설] - Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019) (6) - Opportunity knocks, Map out, Jolt, Conceal, Slip away, Hitch up, All of a sudden (영어 표현)

 

Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019) (6) - Opportunity knocks, Map out, Jolt, Conceal, Slip away, Hitch

저번 포스팅에서는 Jack Reacher가 드디어 나왔습니다. 다만 버스에서 돈뭉치를 든 뚱뚱한 사람의 맞은편으로 그 돈뭉치를 노리는 남자를 예의 주시하고 있지요.  Gregory came out of the Center Street garage

madforge50.tistory.com



Woo:

What'd I miss?
(내가 뭘 놓쳤죠?)

Darcy:
The twins aged up to ten.
(이제 쌍둥이는 10살이에요.)

Woo:
Holy Christmas.
(이런 맙소사.)
At this rate, they'll be empty nester by dinner time.
(이 정도 속도면, 저녁 먹을 쯤에는 Wanda와 Vision은 아이들을 출가시키고 남겠네요.)

7. Empty nester

이 표현은 nest에서 nester가 된 것을 잘 보시면 이해가 가능합니다.

nest는 '둥지'라는 뜻인데 empty와 같이 붙어서 empty nest 하면 '빈 둥지'를 뜻합니다.
새가 알을 품고 새끼들이 다 자라서 날아가 버리면 그 둥지는 비게 되죠.

그래서 empty nest 하면 '아이들을 출가시키고 난 집'이라는 뜻이 됩니다.

그리고 그곳에 '남겨진 부모들'을 뜻할 때 empty nester라고 표현을 합니다.

Woo의 대사에서는 Wanda와 Vision의 아이들이 갑자기 10살이 된 것을 보고 이 정도 속도면 '아이들을 출가시키고 남겠다'라고 하면서 empty nester라고 Wanda와 Vision을 표현하였습니다.

예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Luckily, my parents are happy empty nesters.
(운이 좋게도, 우리 부모님은 행복한 빈 둥지 부모이다.)

2)
Leaving the family home can be a wrench for empty nester couples and retirees.
(가족이 함께 살던 집을 떠나는 것이 아이들을 출가시키고 남은 부모들과 은퇴자들에게는 끔찍할 수 있다.)

예문 1)에서는 '빈 둥지 부모'라고 조금 직역이 되었습니다. 결국 아이들을 출가시킨 부모들이란 뜻입니다.
예문 2)에서는 '아이들을 출가시키고 남은 부모들'이라고 해석이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

이 강아지의 이름은 Sparky이지요. Comics 중에 Vision의 가족을 담은 The Vision이란 게 있지요.
거기서 나오는 강아지입니다.

그런데... 거기서도... 잔인한... 결과가 나오죠.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글