본문 바로가기
영어공부하기/WandaVision

Marvel: WandaVision (마블: 완다비전) ep.1(1화) - Make someone proud, Unusual, Remedy (영어표현) (4)

by 매드포지 2021. 1. 26.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Wanda Vision 부부가 Mr. Hart 부부를 맞이했습니다.

그리고 우여곡절 끝에 저녁을 Wanda가 차려 냅니다.

이번 포스팅의 내용이 사실 1화에서 Wanda와 Vision이 현실세계에 있지 않다는 것을 보여줍니다.
사실 매 화에 이런 장면이 하나씩 있는데 1화에는 1개, 2화에는 2장면, 3화에서는 3번 정도 나왔습니다.

점점 회가 거듭할수록 많아지고 그에 따라서 Wanda의 반응 또한 달라집니다.

01234567891011121314

줄거리:
식탁에 앉자마자 Mrs. Hart는 어디서 왔는지, 어떻게 결혼했는지, 왜 아이는 없는지 속사포처럼 물어봅니다. 하지만 Wanda와 Vision은 이 질문들에 전혀 대답을 못하죠. Mr. Hart는 추궁하듯이 계속해서 물어봅니다. 
그러자 갑자기 Mr. Hart는 무언가 목에 걸려서 숨을 쉬지 못합니다. Mrs. Hart는 우는듯한 웃는 표정을 지으면서 계속 그만하라고 합니다.
이에 보다 못한 Wanda는 Vision에게 Mr. Hart를 도와주라고 하지요. Vision은 능력을 사용해서 Mr. Hart를 구합니다. 다시 괜찮아질 Mr. Hart는 갑자기 시계를 보고서 벌써 시간이 늦었다고 하면서 그만 가봐야겠다고 합니다. Mrs. Hart는 Wanda에게 Sokovian 식 인사를 하고는 가겠다고 합니다.
그렇게 Hart 부부를 보내고 Wanda와 Vision은 그들이 물어봤던 것을 생각해 봅니다. Vision는 Wanda에게 그런 것들은 정하면 된다고 하죠. 그리고 결혼반지도 Wanda의 능력으로 만들어 버립니다.
그렇게 행복한 시간을 보내게 되면서 이번화는 끝이 나고 자막이 올라갑니다.
그리고... 이를 지켜보는 사람이 있습니다.

이 Mrs. Hart의 반응 때문에 아주 추측이 많습니다.

이 마을 주민들이... Wanda의 능력으로 만들어진 사람이라는 추측, Wanda의 능력 때문에 Wanda가 만들어낸 시트콤 세상에 갇힌 사람들이라는 추측,
그리고 모두 SWORD의 요원이라는 추측, 지옥의 하수인들이라는 추측... 아주 다양합니다.

아마 4화에서 어느 정도 밝혀지지 않을까 싶습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Mr. Hart:
Well, would you look at the time?
(이런, 시간 좀 보게나.)

Mrs. Hart:
Yes. We'd better be going.
(그래요. 우린 이만 가는 게 좋겠어요.)

Wanda:
Well... Are you both all right?
(그게... 두 분 다 괜찮으신 거 맞죠?)

Mrs. Hart:
We had such a lovely time.
(우린 아주 좋은 시간을 보냈어요.)
This guest is leaving your home.
(이 손님은 당신의 집에서 떠납니다.)

Wanda:
Yes, thank you for coming.
(그렇군요, 와주셔서 감사해요.)

Mr. Hart:
You made me proud tonight, son.
(자네는 오늘 날 잘 대접해 줬네, 친구.)
First thing Monday morning, you and me are gonna have a little chat.
(월요일 아침 우선적으로, 자네와 나는 약간의 한담을 나누게 될 걸세.)
We'll see about that promotion.
(자네의 승진이 어떻게 될지 보자고.)

Vision:
Yes, sir! Thank you, sir!
(아, 네! 감사합니다!)

1. Make someone proud

이 표현은 proud 때문에 '~을 자랑스럽게 하다, ~을 자랑스럽게 만들다'라고 알고 계실 겁니다.

그런데 이 표현은 '~을 융숭히 대접하다, ~을 잘 대접하다, ~을 잘 접대하다'라는 뜻으로 사용을 하기도 합니다. 왜냐하면 누군가를 '자랑스럽게' 만든 것에서 그 자랑스럽게 된 대상이 이야기를 하면 '잘 대접'받은 것이기 때문이죠.

그래서 위의 대사에서 보면 Mr. Hart가 Vision이 자신을 자랑스럽게 해 줬다는 것 이기에 '오늘 대접 잘 받았다'라는 뜻으로 you make me proud라고 사용한 것입니다.

이 표현은 make 대신 do를 사용할 수도 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Doesn't that make you very proud of him?
(여러분은 이로 인해 그가 자랑스럽지 않나요?)

2)
He will no doubt make you proud.
(그는 의심할 여지없이 너를 잘 대접해 줄 것이다.)

예문 1)에서는 '자랑스럽게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '잘 대접하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


Wanda:
We are an ususual couple, ya know?
(우리는 조금 특이한 부부지, 안 그래?)

Vision:
Oh, I don't think that was ever in question.
(오, 그건 한 번도 의심해 본 적이 없는데.)

Wanda:
Well, what I mean is...
(있잖아, 내가 말한 의미는...)
We don't have an anniversary.
(우리는 기념일도 없고.)
Or a song.
(둘만의 노래도 없고.)
Or even wedding rings.
(심지어 결혼반지도 없다고.)

Vision:
Well, we could remedy that.
(글쎄, 그 정도는 우리가 바로잡을 수 있을 것 같은데.)

2. Unusual

usual '보통의, 흔히 하는'의 형용사에 un-을 붙여 반대의 의미를 더한 이 표현은 
형용사로 '특이한, 흔치 않은, 드문'이란 뜻을 가지고 있습니다.

usual이라는 뜻의 반대이기 때문에 '보통'이 아니어서 '생소한, 이례적인'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.
한 발자국 더 가면 '별난'이란 뜻으로도 사용이 되지요.

대사에서 나온 예를 보면 Wanda가 Vision과 자신 부부가 '특이한' 부부라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Her voice was imbued with an unusual seriousness.
(그녀의 목소리에는 보통 때와 다른 진지함이 가득 담겨 있었다.)

2)
He has unusual cast of mind.
(그는 정신 자세가 좀 특이하다.)

예문 1)에서는 '보통 때와 다른'이란 말 그대로 not usual이라고 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '특이한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Remedy

이 단어는 명사로 사용해서 가장 많이 사용되는 뜻이 '치료, 약'입니다.

하지만 이 remedy에는 그보다 어떤 '처리 방안, 해결책, 개선책'이라는 뜻으로 어떤 문제나 병 등을 해결하는 느낌으로 사용이 됩니다.
다만 그것이 병이면 '치료, 약'이란 뜻으로 사용이 되는 것이지요.

그리고 동사로는 '바로잡다, 개선하다, 교정하다, 고치다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 어떤 문제점을 바로잡을 수 없다면 '제거하다, 줄이다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

대사에서는 Wanda가 Hart 부부의 질문들에 대답을 하지 못한 것을 Vision에게 말하자 Vision이 그 정도는 우리가 '바로잡을 수 있다'라고 하면서 could remedy라고 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
There is no simple remedy for unemployment.
(실업 문제에 대해서는 간단한 해결책이 없다.)

2)
It is an excellent home remedy for sore throats.
(목 따가움을 위한 뛰어난 민간요법.)

예문 1)에서는 '해결책'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 home remedy라고 사용되어서 '민간요법'이라고 표현되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

이 마지막 장면 때문에 많은 것들이 알려졌죠.

일담은 왼쪽 화면과 수첩 표지에 있는 SWORD의 마크

그리고 가운데 화면에서 확실히 누군가 모니터 하는 느낌의 들지요.

그리고 Wanda Vision을 감싸고 있는 6 각형... 마치 벌집 형태를 가지고 있지요.
이것도 추측이 많습니다. AIM이다 혹은 벌집처럼 Wanda가 여왕벌이다... 등등이요 ㅋㅋ
아직 밝혀진 게 없어서... 여하튼 계속 봐야겠습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글