본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.1 - Influential, Controversial, Figure in(영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 2. 3.
728x90
반응형

혹시 미국의 Fox 뉴스가 어떤지 알고 계십니까?

한 번이라도 Fox 뉴스에 대한 뉴스를 들어보신 적이 있으시고 그것에 대하여 흥미로운 견해를 가지고 계시다면

이 드라마는 정말 잘 만들었습니다.

그리고 House of Card처럼 권력의 더러운 이면을 볼 수 있죠.

 

게다가 Russell Crowe의 뚱뚱이 변신이 ㅋㅋㅋ

아주 자연스러운(?) 드라마입니다.

 

흥미진진한 이 드라마를 파헤쳐 보도록 합시다.

 

시작부터 TV와 관련된 것이기에 아주 세련되게 해 놨습니다.

The Loudest Voice (가장 큰 목소리 - 언론)

Fox news의 수장이었던 Roger Ailes의 시작이었던 1995년부터 죽기 전까지의 2016년까지의

실화를 바탕으로 하는 드라마입니다.

Roger Ailes의 Fox news는 보수적이며 언론조작, 패널 조작, 정보 통제로 언론이 하면 안 되는걸

모두 했던 사람으로 아주 유명하죠. ㅋㅋㅋ (뉴스를 예능으로 만들어 버림)

게다가... 성추행 문제로 엄청난 파문을 일으켰습니다.

 

Roger Ailes가 죽은 해입니다.

죽은 Roger Ailes의 죽음에 대한 기자의 보도로 시작이 됩니다.

 

여기서 영어 표현 간단히 보고 가시죠.


Reporter 1:
Roger Ailes, one of the most influential and controversial figures in cable news...
(케이블 뉴스계에서 가장 영향력 있고 논란이 많았던, Roger Ailes가....)

1. Influential

이 단어도 정말 많이 사용됩니다. 뉴스, 정치, 신문 등에서 많이 사용이 되곤 하죠.

이 단어는 '영향력 있는, 영향력이 큰'단어로 명사형 influence를 더 많이들 알고 있습니다.

위에서도 Fox news의 창단 멤버이기도 한 Roger Ailes의 부고를 알리면서 Roger Ailes를 소개할 때 most influential로 '가장 영향력 있는'이라고 표현을 했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) She is one of the most influential figures in local politics.

   (그녀는 지역 정치계에서 가장 영향력 있는 인물 중 한 명이다.)

2) When discussing influential modern artists, three names immediately come to mind.

   (영향력이 큰 현대 화가들을 논하다 보니 세 명의 이름이 즉각 떠올랐다.)

 

예문 1)에서는 figure앞에서 사용이 되어 influential이 '영향력 있는'으로 사용이 되었습니다. 위의 대화에서도 figure in이 사용이 되었는데 figure in은 '~에 관련이 있다, ~에 참가하다'로 해석이 됩니다. 자세한 건 3번에서 다루도록 하겠습니다.

 

2. Controversial

이 단어도 많이 사용이 됩니다. 에미넴 노래에도 있듯이 명사형 Controversy로 '논란'이라고 많이 알고 있죠.

Roger Ailes는 정말 논란이 많은 사람이었습니다. 특히, 언론 조작과 성추행으로요 ㅜㅜ

그래서 이 단어는 '논란이 많은'이라는 뜻입니다.

 

예문을 통해서 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Winston Churchill and Richard Nixon were both controversial figures.

   (윈스턴 처칠과 리처드 닉슨은 두 사람 다 논란이 많은 인물이었다.)

2) He wrote a very controversial book.

   (그는 상당히 논쟁을 불러 일으킬 만한 책을 집필했다.)

 

예문 1)에서 보면 '논란이 많은'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 위의 Roger Ailes를 나타낼 때도 같은 표현이었죠.

예문 2)에서는 사람을 꾸며준 것이 아닌 책을 꾸며줍니다. 그래서 '논쟁을 불러 일으킬 만한 책'으로 표현 되었죠.

 

3. Figure in

대부분 Figure out만 많이 알고있죠. Figure out '~을 알아내다, 이해하다'

하지만 figure in은 '~에 관련이 있다, 참가하다, 등장하다'로 뜻이 됩니다.

위의 보도에서도 Cable new (케이블 뉴스)에서 라고 표현할 때 figure in을 사용했습니다.

 

예문으로 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The movie is expected to figure in the Oscar race.

   (그 영화는 오스카상에 도전할 것으로 예상된다.)

2) Do I still figure in your plans?

   (내가 아직도 네 계획에서 중요하니?)

 

예문 1)은 figure in이 '참가하다'를 넘어서서 '도전하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. (기생충이 생각나는군요 ㅋㅋ)

예문 2)에서는 figure in이 동사로는 사용이 되었지만 사실 '참가하다, 등장하다'라는 뜻과는 거리가 멀어 보입니다.

이 문장은 figure in인 숙어로 사용이 된 것이 아니라 figure자체가 동사로 '중요하다'로 사용이 되었습니다.

즉 Figure in이 아닌 figure와 전치사 in으로 나타난 것이지요. ㅋㅋㅋ

엄청 헛갈리죠.... 그렇기 때문에 조심해서 보셔야 합니다.


다시 이야기로 돌아가봅시다.

보도가 나오고 Roger Ailes의 독백이 시작됩니다.

사람들이 자신을 어떻게 생각할지.

Right-wing, paranoid, fat. (우익, 편집적인, 뚱뚱한) ㅋㅋㅋ

 

그리고 본격적인 시작입니다.

1995년 NBC에서 짤린 Roger Ailes가 Fow News의 사장으로 부임하는 해이죠.

 

정말 분장이 잘 된 것 같습니다. 너무 자연스러움 ㅋㅋ

크리스마스에 다다른 날에 Roger Ailes는 혼자 다이너에서 먹고 있군요.

 

1995년이면 대통령이 누군지 아시죠?

바로 빌 클린턴입니다. ㅋㅋ 혼돈의 시대

 

그리고 Roger는 어디론가 향합니다.

 

이때 나오는 노래가 Talking Head에 Television man입니다. ㅋㅋㅋ

정말 디테일이 아주 좋습니다.

 

어디론가 도착한 Roger는 차에서 내립니다.

그런데 정말 내리기 힘들어 보입니다.

몇 번이나 쿰척쿰척 한 후에 차에서 내리죠.

 

누군가 했더니 Jack Welch입니다.

GE의 사장이자 NBC의 실 소유주이죠.

이 당시에 케이블 뉴스가 나오고 있었던 상황에서 Roger는 CNBC의 수장이었죠.

여기서 MSNBC로 뉴스채널을 만드는데 수장으로 예정되어있던 Roger가 ..... 구설수에 휘말려

해고 당하게 됩니다.

그것을 막기 위해서 Jack Welch를 찾아온 것이죠.

 

하지만 구설수가.... Roger의 성격을 그대로 드러낸 것이라 ㅋㅋㅋ

 

언론인을 다루다보니 여기서도 아주 좋은 표현들이 많이 나옵니다.

그래서 다음 포스팅에서 이어나가도록 하겠습니다 ㅋㅋ

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글