본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.1 - Have a cow, Merely, Scratch the surface, (영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 2. 8.
728x90
반응형

저번 포스팅의 주인공인 Roger가 자신의 보스인 Jack Welch를 찾아갔습니다.

왜냐하면 구설수로 내부감사까지 받고 벼랑 끝에 서있었거든요...

 

둘이 앉아서 이야기합니다.

 

바로 영어 표현 보고 가겠습니다.


Jack Welch:
Roger, we can't have you walking over to CNN when we're about to launch MSNBC.
(Roger, 우리는 MSNBC를 출범하는 시점에서 CNN으로 건너가는 일을 보지 못하네.)
Microsoft will have a cow.
(마이크로 소프트가 화를 내겠구먼.)

Roger Ailes:
CNN? Ha.
(CNN? 하.)
No, Jack, I mean that I'm still a young man.
(아니, Jack 내 말은 난 아직 젊다는 말이야.)
I'm only 55. I got to keep working.
(난 아직 55살이네. 아직 일할 수 있어.)
Television has been my life this past 30 years.
(지난 30년 동안 텔레비전은 내 삶이었네.)

1. Have a cow

소를 가지다..... 왜 가져? ㅋㅋㅋ

이 표현이 어디서 나왔는지는 모르겠지만 여기서 cow는 '걱정, 근심'등을 지칭합니다.

그래서 이 표현은 '매우 걱정하다' 혹은 조금 변형이 되어서 '매우 화내다'라는 표현이 됩니다.

위의 대화에서도 Microsoft와 CNBC가 합작으로 MSNBC 뉴스 네트워크를 런칭하는 마당에 Jack이 Roger가 CNN으로 넘어갈 것을 생각해서으로 내논 Micorsoft가 '화를 내겠'다고 이야기하는 것입니다. ㅋㅋㅋ

(시대상을 알지 못하면 약간 이해가 어려울 수 있습니다.)

 

예문을 통해서 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Don’t have a cow when it comes to data storage.

   (데이터 스토리지에 대해서 걱정하지 마십시오.)

2) Maybe later, but do you have a cow of your own?

   (나중에 하지모, 그런데 넌 너만의 고민이 있지 않아?)

 

예문 1)에서는 '걱정하다'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '고민하다'라는 식의 표현으로 변형이 되어서 사용이 되었죠.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

Roger는 계속해서 뉴스에서 일할 수 있다고 이야기를 합니다.

하지만 Jack은 별로 탐탁해하지 않습니다.

 

결국 최선을 다하겠다는 Jack

 

차로 돌아온 Roger는 전화를 합니다.

 

괜찮을 거라고 전화를 합니다.

 

하지만....

 

장면이 바뀌어서 갑자기 Roger가 직원들의 박수를 받습니다.

 

결국 회사를 떠나게 된 Roger

 

여기서 다시 영어표현을 봅시다.

마지막 Farewell Speech를 합니다.


Roger Ailes:
These last two years together, we've accomplished great things.
(지난 2년간 우리는 대단한 것을 같이 성취했습니다.)
Great things. You hae to understand that, right?
(대단한 것이요. 우리는 그걸 인지해야 합니다, 알고 있죠?)
The ratings are up 50%.
(시청률은 50% 올라갔고.)
Profits have tripled.
(이익은 3배가 되었습니다.)
We....we...we innovated.
(우리....우리는 혁신했습니다.)
....

I am so proud of what we have achieved together.
(저는 우리가 같이 이룩한 것이 자랑스럽습니다.)
And we have merely scratched the surface of greatness.
(그렇지만 우리는 한낱 위대함의 겉면만 핥은 것에 불과합니다.)
Finish the job for me.
(저를 위해서 일을 마무리 시켜주세요.)

2. Merely

아주 많이 자주 쓰이는 부사입니다.

'한낱, 그저, 단지'라는 뜻으로 사용이 됩니다. Just 많이 사용하시는 분들 있죠? Merely도 같이 써주시면 좋습니다.

위에서 Roger가 자신들이 이룩한것이 위대하지만 '한낱' 수박 겉핥기에 불과하다고 이야기 할 때 '한낱'으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 용례를 좀 더 알아 봅시다.

e.g.,)

1) He said nothing, merely smiled and watched her.

   (그는 아무 말도 하지 않고 그저 웃으며 그녀를 지켜보기만 했다.)

2) These reforms are not merely cosmetic.

   (이 개혁들은 단순한 겉치레가 아니다.) (cosmetic: 화장품, 겉치레에 불과한)

 

예문 1)은 '그저'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)는 '단순한'이라는 표현으로 Simple에 가까운 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Scratch the surface

많이들 알고 계시죠?

'수박 겉 핥기' 입니다.

Suface라는 것이 겉 표면이기 때문에 '표면을 긁었다'라는 표현이 되지요.

그래서 한국식 표현으로는 '수박 겉 핥기'가 됩니다.

다른 표현으로는 '피상적으로 다루다'라는 표현도 가능 합니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아 보겠습니다.

e.g.,)

1) You can't become a professional if you just scratch the surface of something.

   (당신은 수박 겉핥기 식으로 무엇을 한다면 전문가가 될 수 없습니다.)

2) As yet, we have done no more than scratch the surface of the subject.

   (우리는 그 주제의 단서 얻은 데 불과하다.)

 

예문 1)은 '수박 겉핥기'로 원래의 뜻 그대로 사용이 되었습니다.

하지만 예문 2)의 경우는 조금 변형이 되어서 '겉면을 핥다'를 의역해서 '단서를 얻다'라고 표현이 되었습니다.

이런식으로 예문을 통해서 여러가지 용례를 알고 계시면 좋습니다.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

결국 해고를 당한 Roger

 

 

Elizabeth Tilson에게 키스를 하고 사무실을 떠납니다.

이 여자는 Roger의 여자친구입니다.

 

그리고 GE와 MS가 합쳐서 MSNBC를 런칭한다는 뉴스가 보도됩니다.

 

저녁에 Elizabeth는 Roger를 찾아갑니다.

피를 흘리고 있는 Roger

Roger는 hemophilia를 앓고있습니다.

이 병은 혈우병으로 피가 잘 멈추지 않는 병이지요.

그래서 중간중간에 Roger가 피를 흘리는 장면이 나오는데 꽤나 많은 양을 흘립니다.

 

 

그리고 저녁을 먹는 둘....

 

Roger는 Elizabeth에게 새로운 일자리 오퍼가 들어왔다고 합니다.

바로 Fox news의 사장이 되는 것입니다.

그런데 해고 조항에서 존재하는 방송국에서는 일을 하면 안된다고 합니다. ㅎㄷㄷ

재미있게도 Fox는 News를 이번에 런칭하기 때문에 없었던 방송사임으로

상관이 없다고 합니다. ㅋㅋㅋㅋ

대박 ㅋㅋㅋ

 

그렇게 일자리를 받아 들인 Roger

Jack을 열받게 할 수 있다고 좋아합니다.

 

출근을 준비하는 Roger

앞으로 어떻게 될까요?

 

아주 흥미진진합니다.

다음 포스팅에서 계속 됩니다.

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글