본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.1 - Niche, Predispose, Turning out the base (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 2. 22.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 Roger Ailes는 Fox news의 사장에 취임하고

회의에서 중요한 질문을 던졌습니다.

Who is your audience?

 

그러자 발표를 하던 여자는 Everyone이라고 이야기합니다.

가능한 한 넓은 층의 청중을 커버하겠다고 이야기합니다.

 

그러자 Roger는 그 계획이 틀렸다고 이야기합니다.

여기서 Roger의 대사를 한번 보고 가봅시다.


Roger:
We don't need everyone.
(우리는 모든 사람이 필요하진 않아요.)
Your problem is that your're talking broadcast.
(문제는 그거예요 당신은 방송에 대하여 이야기하지만.)
Cable is different.
(케이블은 달라요.)
Cable is about one thing: niche.
(케이블은 오직 한 가지에 집중을 해야 하죠: 바로 틈새죠.)
The loyalty of a passionate few.
(열정적인 몇 명을 위한 신뢰죠.)
We need to program directly to the viewer who is predisposed to buying what we're trying to sell.
(우리는 바로 우리가 팔려고 하는 것을 살 가능성이 있는 시청자들에게 직접적으로 다 가게 해야 할 필요가 있죠.)
In politics it's called "turning out the base."
(이런 걸 정치에서는 "표몰이"라고 합니다.)
If we can do that, then they will never change the channel.
(만일 우리가 그렇게 한다면, 그들은 채널을 절대 바꾸지 않을 겁니다.)

확실히 정치, 언론에 관련된 드라마이다 보니 표현이 고급진 것들이 많습니다.

비유나, 속담, 혹은 전문용어들도 많고요.

차근차근 알아보도록 하겠습니다.

 

1. Niche

경제, 경영에서 많이 나오는 단어이지요.

이 단어는 보편적으로 '틈새'를 이야기합니다.

항상 틈새시장을 찾아야 한다고 하는 그 '틈새'를 이야기합니다.

그리고 이 단어는 '아주 편한 자리, 일, 역할'등으로 해석이 되기도 합니다.

위에서도 Cable에서는 채널이 많고 경쟁자가 많기 때문에 틈새를 노려야 한다고 Roger가 이야기하는 것입니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He eventually found his niche in sports journalism. 

   (그는 마침내 스포츠 저널리즘에서 자신에게 꼭 맞는 자리를 찾았다.)

2) They spotted a niche in the market, with no serious competition.

   (그들은 시장에서 경쟁이 심하지 않은 틈새를 찾아냈다.)

 

예문 1)에서는 '꼭 맞는 자리'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 시장의 '틈새'라는 표현으로 사용이 되었죠.

 

2. Predispose

이 단어를 조금 자세히 들어가 보면 dispose (배치하다, ~에게 ~의 경향을 갖게 하다)라는 동사에 pre-라는 접두사를 붙인 것입니다. Pre는 대부분 before라는 뜻이 있기 때문에 '~의 경향을 갖게 하다'라는 뜻에 before(~전에, ~앞에)의 뜻이 합쳐서 동사로 '~하게 만들다, ~하는 성향을 갖게 하다'라는 뜻이 됩니다.

뜻이 같은 것 같지만 dispose보다는 predispose가 '이미 성향을 가진'의 뉘앙스를 가진 것으로 생각하시면 될 것 같습니다. (항상 그런 것은 아닙니다. ㅋㅋㅋ)

여기에 Predisposed라고 past participle이 되면서 '형용사'가 되어서 '~하게 만드는, ~하는 성형을 갖은'으로 해석이 가능합니다.

위에서도 틈새시장을 찾는 Fox news를 하면서 우리는 이 뉴스를 '볼만한 사람들'을 위한 것으로 만들어야 한다고 하면서 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Stress can predispose people to heart attacks.

   (스트레스는 사람들을 심장병에 취약하게 만들 수 있다.)

2) In addition, certain drugs seems to predispose violent behaviour, exacerbating the above effect.

   (게다가 어떤 약물들은 폭력적인 성향을 강화시켜, 이러한 영향들을 악화시킨다) (exacerbate: 악화시키다)

 

예문 1)에서는 '~의 경향을 가진'이 변화하여 이미 경향을 가지고 있으니 '취약한'으로 해석이 되었습니다.

예문 2)에서는 '성향을 강화시키다'라는 표현으로 해석이 되었습니다. 이 뜻은 약간의 의역이 들어간 것으로 '약물들이 폭력적인 성향을 갖게 하다'라는 표현보다는 '성향을 강화시키는'으로 해석이 되어서 약물의 문제점을 부각한 것으로 보입니다.

 

3. Turning out the base

이 표현은 단어의 구성은 아주 간단해 보이지만 뜻은 그렇지 않습니다.

만일 이 표현을 그대로 해석을 한다면, '기초를 드러내다'라는 뜻으로 해석이 가능하죠.

그런데 이 표현이 정치권에서 사용이 되면 뜻이 변화합니다.

위의 대화에서 해석을 해 놓았듯이 '표몰이'라는 뜻으로 됩니다.

음.... 표몰이라는 것이 유권자들의 마음을 흔들어 자신들에게 표를 주게 하는 행위이지요.

이 Turning out the base의 뜻을 영어로 보면

Encouraging partisans who will vote for the party to turn out and vote
(특정 정당에 투표할 것 같은 당원들을 격려하여 투표하게 만드는)

한국식으로 표현할 적당한 방법이 없어서 "표몰이"라고 해석을 해봤습니다.

그래서 후보들이 공략을 유권자들에게 맞춰서 실현이 불가능한 공략을 내세우는 것도 이런 "표몰이"에 해당하는 것이죠.

위의 Roger의 이야기에서 보면 자신들의 News를 틈새시장에 맞춰서 볼 것 같은 사람에게 News를 만들어야 한다고 주장합니다.

그래서 이걸 정치에서는 Turning out the base라고 한다고 비유해서 이야기하고 있는 것이죠.

 

이 표현은 Swing voter와 같이 나오는 경우가 많습니다.

Swing voter는 부동표입니다. 절대 바뀌지 않는 표들이죠.....

예를 들면 보수층 중 극보수가 후보가 누구든지 간에 보수 정당을 뽑는 것과 같은 것이라고 생각하면 됩니다.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

 

Roger의 말에 발표를 하던 여자는 그 틈새가 무엇이냐고 물어봅니다.

그러자 Roger는 Conservatives라고 합니다.

보수 진영이라고 이야기한 것입니다.

이때부터 Fox News는 이 보수 진형의 색채가 강한 언론이 되는 것입니다.

다른 언론들이 진보를 하고 있으면 유권자들의 반인 보수를 우리 Fox가 다 먹자고 하는 것입니다.

 

엄청난 생각입니다.

중립을 지켜야 하는 언론이 이런 생각을 할 수 있다는 것 자체가 발상의 전환이지요.

이에 Rupert Murdoch는 좋은 생각이라고 하며 진행시키라고 합니다.

 

하지만... Ian Rae와 경쟁구도를 만들어 내게 하는 계기가 되죠.

그리고는 Roger는 자신의 일을 같이 할 사람들을 모으기 시작합니다.

 

Brian Lewis는 CNBC의 PR부분의 부사장이죠.

 

계속해서 CNBC에서 같이 일했던 사람들을 데려옵니다.

 

그리고 자신의 여자 친구에게도 물어봅니다.

 

하지만 여자 친구는 거절을 합니다.

Roger가 떠나고 자신이 대부분의 일을 하고 있기 때문에 그럴 수 없다고 이야기하죠.

 

아쉬워합니다.

자신을 자른 새끼들과 일하는 것이 맘에 들지 않는다고 하죠.

하지만 이때부터인가 둘의 관계는 무너지기 시작합니다.

 

Laurie Luhn 이 여자는 가상의 인물입니다.

개인적인 생각에는 Roger의 복잡한 여자관계를 이해시키기 위해서 추가한 것처럼 보이더군요.

 

이 여자도 스카우트를 하려 합니다.

 

하지만 자신은 워싱턴에 있고 할 수 없다고 합니다.

또한 결혼을 하려 한다고 하죠.

 

계속되는 Roger의 제의에 생각해 보겠다고 합니다.

그리고는.... 왜 호텔방으로 가죠? ㅋㅋ

 

오늘 포스팅은 여기까지 입니다.

계속해서 자신의 사람들로 Fox News를 꾸려가려는 Roger.

앞으로 어떻게 될지 흥미진진합니다.

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글