본문 바로가기
영어공부하기/Loki

Loki (로키) S1. EP2. - Be no mean feat, Go undercover, Overthrow, Cards on the table (영어표현)(5)

by 매드포지 2021. 8. 30.
728x90
반응형

오랜만에 돌아왔습니다.

요즘 바빠서 영어 포스팅을 전혀 못했었네요 ㅜㅜ

좋은 소식은 11월에 디즈니 플러스가 들어온다고 합니다. 🎈🎉

드디어 들어오네요 ㅋㅋㅋ

 

저번 포스팅에서는 드디어 Loki와 Mobius가 자신의 Variant가 어디에 숨어있는지 발견합니다.

그리고 Ravonna을 설득해 현장에 Loki와 같이 나갈 수 있는 허락을 맡고 TVA 요원들과 함께 2050년의 지구로 향합니다.


01234567891011121314

줄거리:
B-15의 팀과 같이 2050년의 지구로 온 Loki와 Mobius는 수색을 시작합니다. 처음에는 Loki를 Mobius가 데리고 가려고 하나 B-15은 어림없다고 이야기하면서 자신의 작전이니 Loki를 자신이 데리고 가겠다고 합니다. Loki는 자신을 믿으라고 하면서 Moibus에게 괜찮다고 이야기 하지만 Mobius는 믿지 않습니다.
수색을 하면서 Loki와 B-15은 이상한 사람들을 발견합니다. 알고 보니 Variant가 그 사람들을 조종하면서 무언가를 하고 있는 것이었습니다. Variant는 사람들을 통해 B-15의 정신을 빼앗아 Loki와 대화를 시작합니다.
한편 Moibus와 다른 TVA 요원들은 없어진 C-20을 발견합니다. Moibus가 괜찮냐고 물어보지만 C-20은 계속해서 모두 진짜였어라는 말을 반복합니다. 
Loki는 Variant에게 자신이 TVA를 돕는 것은 TVA를 차지하기 위해서라고 하면서 자신의 편에 서서 TVA를 정복하자고 말합니다. 하지만 Variant는 거절합니다.

점점 쪼여가는 스토리 어떻게 될까요?

영어 표현 보도록 하겠습니다.




Loki:
What's the matter?
(뭐가 문제야?)
You too scared to meet me face-to-face?
(넌 날 면대면으로 만나기 너무 두려운가 보지?)
Show yourself.
(내 앞에 나타나라고.)
You know, gaining their confidence was no mean feat.
(알다시피 그들의 신뢰를 얻는 건 쉬운 일이 아니었다고.)

Variant:
Oh, my God.
(오, 이럴 수가.)
You went undercover.
(넌 잠입한 거구나.)

Loki:
If you could possibly sheathe your smarm for a moment, I have an offer for you. That's why I found you.
(만약 네 알랑거림을 잠시 거둘 수만 있다면, 내가 제안할 것이 있어. 그래서 내가 널 찾은 거고.)

Variant:
Go on.
(말해봐.)

Loki:
I'm going to overthrow the Time-Keepers.
(난 Time-Keeper들을 쫓아낼 거야.)
And, uh, cards on the table, I could use a qualified lieutenant.
(그리고, 음, 솔직히 말하면, 난 검증된 부관의 도움을 받고 싶어.)

Variant:
And I assume you mean... Me? 
(그리고 내가 예상해 보건대 그건... 날 말하는 거겠지?)

Sheathe

이 단어는 정말 수사적인 단어라고 할 수 있습니다.
문예체로 '칼집'이란 뜻으로 사용이 되고 '칼집에 칼을 꽂다, 넣다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
또한 어떤 것을 보호하거나 감추기 위해서 '싸다, 감추다, 씌우다, 상자에 넣다'라는 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

Smarm

이 표현은 미국보다는 영국에서 더 많이 사용이 되며 아마 미국 사람들도 정확한 뜻이 무엇인지 모르는 단어 중 하나일 겁니다. 이 표현은 동사로 어떤 것을 이쁘게 보이도록 만드는 표현을 가지고 있습니다.
그래서 '곱게 매만지다, 처바르다'라는 뜻을 가지고 있지요.
하지만 이런 뜻보다는 부정적으로 '아첨하다, 알랑거리다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 명사로는 '알랑거림, 하찮은 감상'등으로 표현이 되기도 합니다.


1. Be no mean feat

이 표현을 생각해 보면 be no mean만 보고서는 '평균 정도가 아니다'라는 뜻으로 보통을 넘는다는 뜻입니다. 그리고 뒤에 feat '업적, 공적'이 붙어서 be no mean feat이라고 하면 '평균의 업적, 공적이 아니다'라는 뜻으로 '상당한 공적이다'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.

물론 no mean feat이라고 명사로 사용이 되면 '상당한 공적, 업적, 이루기 힘든 일'이란 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.

그리고 약간 구어체 느낌으로 사용이 되면 '쉬운 일이 아니다, 녹녹지 않다'라는 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다. 결국 평균 이상의 업적을 세웠기 때문에 쉬운 것은 아니라는 뉘앙스가 뜻으로 발현이 된 것이죠.

Loki의 대사를 살펴보면 Variant가 자신이 TVA를 위해 일한다고 하면서 비난하자 그들의 신뢰를 얻는 게 '쉬운 일은 아니라고 하면서' 변명식으로 이야기합니다. 그러면서 be no mean feat을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Getting a doctorate is no mean feat.
(박사 학위를 받는 것은 쉬운 일이 아니다.)

2)
Reaching our new education targets will be no mean feat.
(우리들의 새로운 교육 목표에 도달하는 것은 대단한 업적이 될 것이다.)

예문 1)에서는 '쉬운 일이 아니다'라는 뜻을 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 will be no mean feat으로 사용이 되어서 '대단한 업적이 될 것이다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


2. Go undercover

쉬운 표현입니다. undercover라는 것 자체가 '위장의, 첩보활동의, 잠복의'등 무언가 숨기고 어디를 들어가는 느낌의 단어입니다. 왜 예전 '언더커버 보스'라고 사장님이 몰래 신입으로 위장해서 회사에서 일하는 형식의 예능이 있었습니다. 여기서 '위장'이란 것이 undercover이지요 ㅋㅋ
그래서 go undercover라고 하면 '스파이가 되다, 잠복근무를 하다, 몰래 가다, 잠입하다'등으로 사용이 됩니다.

대부분 undercover가 마치 동사가 되는 것처럼 생각을 하지만 사실 undercover는 형용사, 부사로 사용이 됩니다. 그렇기 때문에 동사인 go가 있어야 하는 것이지요.

Variant의 대사를 살펴보면 Loki가 TVA을 위해 일하는 것에 대하여 변명을 하자 그래 TVA에 '잠입한 거구나'라고 비꼬면서 go undercover를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I want your best man to go undercover.
(난 네가 가진 최고의 요원이 잠복하기를 원한다.)

2)
I told him that he should die his hair, to go undercover.
(난 그에게 잠입하기 위해서는 머리를 염색해야 한다고 이야기했다.)

예문 1)에서는 '잠복하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '잠입하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Overthrow

말 그대로 이 표현을 설명하면 무언가의 키를 넘겨서 던진 거라고 생각해도 됩니다.
물론 실제로 야구나, 크리켓에서 공을 '지나치게 멀리 던지다, 높이 던지다, 폭투하다'라는 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

하지만 이 overthrow는 이런 멀리 던지는 것을 통해 무언가 바꾸는 뜻이 있습니다.
그래서 '뒤집어엎다, 타도하다, 전복하다, 정복하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
어떤 정부나 권력에 맞서서 굽히지 않고 뒤집어 버리는 것을 뜻한다고 생각을 하시면 됩니다.
또한 대상 자체가 왕이나 폭군, 지도자에게 쏠리면 '쫓아내다, 추방하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

명사로 사용되기도 하는데 뜻은 그대로 '폭투, 타도, 전복'이라고 사용됩니다.

Loki의 대사를 살펴보면 Time-Keeper들을 자신이 '쫓아내겠다'라고 이야기하면서 Overthrow를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The overthrow of the military regime was followed by a period of anarchy.
(군사 정권이 전복되고 뒤이어 한동안 무정부 상태가 이어졌다.)
regime: 정권, 제도, 체제
anarchy: 무정부 상태

2)
He plotted to overthrow the government.
(그는 정부를 전복시킬 음모를 꾸몄다.)

예문 1)에서는 '전복'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '전복시키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Overthrow의 다른 예시도 보도록 하겠습니다.

 

The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Rumor has it, Have an affair, Flee, Overthrow (영어표현)(3)

저번 포스팅에서는 게롤트가 테메리아의 늑대인간을 죽이는 일을 하기 위해 광부들을 설득했지만.... 군대가 와서 광부들을 보내버리고 게롤트를 국경 밖으로 보내버립니다. 기사들의 호위(?)를

madforge50.tistory.com


4. Cards on the table

이 on the table이란 뜻은 몇 번 했듯이 무언가 '제시되다, 상정되다'라는 뜻이 있습니다.
왜냐하면 이미 협상 테이블에서 깔아놓은 것들이기 때문이죠.

이와 비슷하게 cards on the table이라고 하면 자신의 카드 패를 모두 테이블 위에 놓은 상태를 의미합니다.
그래서 '패를 까다, 자신의 의도를 드러내다, 솔직하게 털어놓다, 의중을 드러내다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

사실 cards on the table은 약식으로 표현이 된 것이고 lay [put, place, lay down] one's cards on the table이라고 표현을 해야 확실한 뜻이 된다고 생각을 하시면 됩니다.

Loki의 대사를 살펴보면 Variant에게 제안할 것이 있다고 이야기하면서 TVA를 정복할 계획을 이야기합니다. 그러면서 '솔직히 말하면' 부관이 필요하다고 말하죠. 여기서 cards on the table을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Don't lay your cards on the table before you're sure you'll get it done.
(일을 완수할 수 있다고 확신하기 전에는 계획을 공개하지 마라.)

2)
We decided to be frank and put our cards on the table.
(우리는 솔직해지기로 하고 솔직하게 털어놓았다.)

예문 1)에서는 '계획을 공개하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 앞서서 cards라는 것이 '계획'과 같은 것이라는 문맥상의 뜻이 있어야 합니다. 이렇게 cards는 문맥상 '패, 술수, 계획'등 여러 가지 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.
예문 2)에서는 '솔직하게 털어놓다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

On the table이라는 표현의 뜻도 알아보도록 하겠습니다.

 

Loki (로키) S1. EP2. - Audience, On the table, Prune, Destabilize, Disintegrate, Vicinity (영어표현)(1)

저번화에서는 Loki가 TVA를 도와 또 다른 Loki를 잡으려고 하는 것 까지 보았습니다. 줄거리: 1985년에 또 다른 Nexus 이벤트가 있는 것을 포착한 TVA는 시간선을 지키기 위해서 파견을 나갑니다. 하지

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

2화가 끝날듯하면서도 안 끝나는군요 ㅋㅋㅋ

다음번에는 Variant의 정체가 나올 겁니다.

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글