드디어 기사단이 있는 장소를 알아낸 주인공 바로 경찰들과 함께 소탕에 나섭니다.
한 농장에 숨어 있었네요
이들이 하고 있는 것은 수은 전지를 모으는....??? 왜??? ㅋㅋ
청장님도 모니터로 지켜보고 있습니다.
경찰들이 온 것을 안 기사단들이 약을 주고 있습니다.
자살용 약인 듯 ㅎㄷㄷ
갑자기 불을 켜버리는 기사단
이러면... 정말 답 없죠.... 집 쪽으로 가는 입장에서는 아무것도 보이지 않으니까요.
아니나 다를까 엄청나게 공격을 합니다.
몇몇이 탈출하기 위해서 비행기를 타려고 하네요.
시간을 벌고 있는 중입니다.
총을 장전하는 틈을 노려서 바로 돌진하는 주인공
우당탕탕 ㅋㅋ
집까지 쳐들어가서 제압하지만 약을 먹고 자살을 해버립니다.
실망하는 주인공 누님 ㅜㅜ
그리고 몇 명은 비행기를 타고 도망가 버리는군요.
놀란 누님 ㅋㅋ
하지만 Owlship을 타고 추적하는 청장님 ㅋㅋ
Owlship이 무엇이냐? ㅋㅋ
이건 Nite Owl이라는 히어로가 타고 다니는 비행선입니다.
Nite Owl은 이 Watchmen 세계관에서의 배트맨 같은 존재이지요 ㅋㅋ
Watchmen 영화에서도 이미 나온 적이 있죠 ㅋㅋ
신기한 건 30년이 지난 이 세계관에서도 사용이 되며 경찰이 가지고 있는 것이죠 ㅋㅋ
나중에 나오려나??
다시 이야기로 돌아가서
무리하게 추격을 한 청장님은 결국 추락하고 맙니다.
물론 비행기는 격추했죠.
다행히 부상이 없이 탈출합니다.
그리고.... ㅋㅋ
제레미 아이언스가 등장을 하게 됩니다. ㅎㄷㄷ
그리고 대부분 Watchmen을 좋아하는 분들은 다 아시겠지만... 이 분은 Adrian Veidt/Ozymandias입니다.
ㅋㅋㅋㅋㅋ
하지만 죽었다고 공표가 됐던 Adrian이 왜? 어떻게? 어디서? 살아있는지는 의문입니다.
하녀와 집사가 같이 있군요.
오늘이 기념일이라고 합니다.
케이크와 노래로 기념하는군요 ㅋ
말 편자를 주면서 자르라는 집사 ㅋㅋ
한입 힘겹게 먹는 Adrian입니다..... 별로 맛이 없어 보입니다.
하지만 그 이유는 나중에 나오게 되죠 ㅋㅋ
여기서 영어 표현 들어갑니다.
Adrian Veidt(Ozymandias):
That is a horseshoe, Mr.Philips.
(그건 말발굽이잖아, Philips.)
Mr.Philips:
I'm so sorry, sir.
(죄송합니다, 주인님)
Would a knife be more appropriate?
(칼이 더 적절했을까요?)
Adrian Veidt(Ozymandias):
No, it's..... It's alright.
(아니, 그.... 괜찮아)
(한입 먹고)
It's the bee's knees.
(이거 아주 좋구먼.)
1. Appropriate
많이들 알고 계시겠지만 ㅋㅋ
Appropriate는 제가 참 좋아하는 표현입니다.
뜻은 형용사로는 '적절한' 이란 표현입니다만 동사로 사용되면 '도용하다' 혹은 '책정하다'라는 표현이 됩니다.
전혀 뜻이 달라지니 단어의 쓰임을 잘 보아야 합니다.
위에서는 문장의 보어 정도 자리에 있으니 형용사로 사용이 됐군요. 그래서 '적절한'이라는 표현으로 사용되었습니다.
그럼 예문으로 알아보겠습니다.
e.g.,)
1) He was accused of appropriating club funds.
(그는 클럽 기금을 전용했다는 비난을 받았다.)
2) Five million dollars has been appropriated for research into the disease.
(그 질병 연구에 5백만 달러가 책정되었다.)
예문 1), 2) 모두 동사로 사용된 예를 가지고 왔습니다. 형용사의 용례는 아주아주 많으니 넘어가도록 하죠 ㅋ
예문 1)은 '도용하다'로 사용이 되어 '전용하다'라는 표현으로 약간 변하여 사용이 되었군요.
예문 2)는 '책정하다' 동사의 뜻 그대로 사용이 되었습니다.
단어의 위치에 따라서 뜻이 완전히 변하기 때문에 문장의 구조로 단어를 보시는 것도 좋습니다. ㅋㅋ
2. Bee's knees
이.... 이럴 수가 '벌의 무릎'이라니 ㅋㅋㅋㅋ
이 단어의 정확한 기원은 모릅니다만 벌의 다리에 꽃가루를 묻히고 다니는 것에서 나온 것 같습니다.
그래서 이 단어가 쓰이면 어떤 것이 아주 좋을 때 사용이 됩니다.
최상급으로 '최고다'라는 표현이 되지요. (꽤 옛날식 표현이라고 합니다.)
예문으로 살펴보지요.
e.g.,)
1) She thinks she’s the bee’s knees.
(그녀는 자기가 뛰어난 사람인 줄 안다.)
2) But while the movie is hopelessly dated now, it was the bee's knees in its day.
(비록 그 영화가 지금은 속절없이 한물갔지만, 한때는 최고의 전성기가 있었다.)
자 여기서 보면 예문 1)에서는 '뛰어난'이라는 표현이 됩니다. 예문 2)에서는 '최고의'라는 표현으로 사용이 되었고요.
잘 보시면 이 표현이 최상급을 나타내고 있기 때문에 'The' 관사가 대부분 붙습니다.
그렇기에 사용하실 때에는 The를 붙여서 사용하시면 될 것 같습니다.
자 이제 중요한 인물인 Adrian까지 나온 Watchmen
앞으로 어떻게 될지??
다음 포스팅에서 에피소드 1이 끝나게 됩니다.
궁금하시면 다음 포스팅으로 ~!!
오늘은 여기까지
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글