본문 바로가기
영어공부하기/Watchmen

Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Be off to a good start (영어표현) (6)

by 매드포지 2020. 1. 16.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 주인공 누님의 아들이 한 학생과 싸움이 붙었었죠.

집으로 가고 있습니다.

 

엄마도 때리고 싶지 않았냐고 말하는 아들 녀석 ㅋㅋ

여기서 영어 표현 하나 보고 가죠.


Angela Abar(Sister Night):
Why'd you hit him?
(왜 걔를 때렸니?)

Topher:
'Cause you wanted to hit him.
(왜냐하면 엄마도 걔를 때리고 싶었으니까요.)

Angela Abar(Sister Night):
He's ten years old.
(걘 10살이야.)

Topher:
You still wanted to.
(그럼에도 때리고 싶었잖아요.)
He said Redfordations.
(걔가 Redfordations라고 했어요.)

Angela Abar(Sister Night):
I heard him.
(나도 들었어.)

Topher:
He's a racist.
(걘 인종차별 주의자예요.)

Angela Abar(Sister Night):
He's not racist.
(아니 그는 인종차별 주의자가 아니야.)
But he's off to a good start.
(하지만 걘 그렇게 되기에 좋은 출발을 하고 있지.)

1. Be off to a good start.

이 표현은 여러 가지로 변형이 될 수 있습니다.

Be(Get) off to a good start.

Be(Get) off to a soild start.

Be(Get) off to a flying start.

Be(Get) off to a smooth start.

Be(Get) off to a bad start.

Be(Get) off to a poor start.

 

위의 네 개는 긍정적인 표현이고, 아래 두 개는 부정적인 표현이죠 ㅋㅋ

Be는 get과 거의 상호 교환 가능한 형태이기 때문에 괜찮고요.

사실 good자리에 긍정적인 단어를 쓰면 긍정, 부정적인 단어를 사용하면 부정이 됩니다. ㅋㅋ

 

뜻은 긍정으로 쓰이면 '좋은 시작, 출발이다'

부정으로 쓰이면 '좋지 않은 시작, 출발이다'라고 표현이 돼요.

꽤나 좋은 표현이니 알아 두시는 게 좋습니다 ㅋㅋ

 

예문을 볼게요~!

e.g.,)

1) With your ability, you'll get off to a good start on your first job.

   (너의 능력으론 새 직장에서의 출발이 좋을 것이야.)

2) The trip, however, did not get off to a good start.

   (그러나 그 여행은 출발이 순조롭지 못했다.)

 

예문 1)의 경우에는 그대로 쓰였기 때문에 그냥 넘어가겠습니다.

예문 2)의 경우에는 부정적인 단어가 good자리에 있는 대신 Not으로 부정을 해줘서 '출발이 순조롭지 못했다'라고 표현됐습니다.


다시 이야기로 가보도록 합시다.

그렇게 아들을 훈계(?)하고 있는데 갑자기 하늘이 어두워지더니 사이렌이 울립니다.

 

모든 차들이 멈추고 사람들이 머리를 가린 채 달려가네요.

그리고 시작된.....

 

오징어 비 ㅋㅋㅋㅋㅋ

하늘에서 오징어가 내립니다.

 

이..... 이럴 수가 ㅋㅋㅋ

후두두둑 오징어가 하늘에서 떨어지더니 하늘이 다시 맑아지더니 비가 그칩니다.

그리고 스르륵 사라지는 오징어

 

사실 이 세계관에서는 오징어가 내리는 이유가 있죠. 

 

바로 이놈 때문입니다.

Watchmen 만화에서 주인공중 하나인 Adrian Veidt/Ozymandias가 뉴욕시에 떨어뜨린 거대 오징어입니다.

세상이 너무나도 혼란하기고 핵전쟁의 위협이 있기에

Ozymandias는 자신이 악이 되어 세상을 구하기로 마음을 먹습니다.

그리고 뉴욕에 이 거대 오징어를 떨어뜨리고 핵전쟁을 막죠..... ㅋㅋ

 

이 오징어 때문에 뉴욕이 거의 사라지죠 쩝.....

 

여하튼 다시 이야기로 돌아가서

집으로 돌아온 주인공 누님은 남편과 아이가 청소하고 있는 것을 봅니다.

 

신기하게 부모는 흑인인데.... 아이들은 백인들이죠?

나중에 그 이유가 나옵니다.

 

삐삐를 놓고 갔다고 합니다.

근데 삐삐가 계속 울렸음

 

그리고 삐삐에는 Little Bighorn이라고 쓰여 있네요.

받자마자 표정이 변하는 우리 누님

 

남편에게 아이를 픽업하라고... 애가 3명임 ㅋ

그리고 어디론가 향합니다.

 

하늘에 떠있는 풍선 ㅋㅋ

American Hero Story라고 하는데 이게 배트맨 같은 Hero를 뜻하죠 ㅋㅋ

 

봤더니 자신의 베이커리로 왔군요.

그런데 밖에 있는 한 노인이 언제 오픈하는지 물어봅니다. 

그러니 주인공이 몇 달 내로 연다고 하는군요.

 

그리고 다시 물어봅니다. 내가 200파운드를 들 수 있을 거 같냐고?

주인공 누님이 보더니 '그럼 들 수 있지'라고 비꼬며 들어갑니다.

 

가게 안에.... 무슨.... 이런 ㅋㅋ

그리고 우리 주인공 누님은.... 변신합니다.

 

그리고 향하는 곳은??

 

와장창 ㅋㅋㅋ

한 백인을 찾아갑니다.

 

묵주를 손에 두르고 때리는 누님.

 

그리고 장면이 바뀌어 경찰서로 향합니다.

 

사실 이 변신 장면이 BGM도 그렇고 엄청 멋있는데 ㅋㅋ

사진으로 만 보니 흥이 안나는 군요.

여하튼 앞으로 주인공 Sister Night는 어떻게 될까요?

오늘은 여기까지 다음 포스팅으로 ~!

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글