본문 바로가기
영어공부하기/Watchmen

Watchmen(워치맨) S1. Ep4 - Pick a fight, Exposition, Too cute by half, Cold feet (영어표현) (5)

by 매드포지 2021. 5. 21.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Triue여사가 Adrian의 동상을 가지고 있었습니다.

그런데 그 동상이 Adrian의 지금 모습 30년 후의 모습을 담아냈었죠.

그리고 Adrain은 성에 있던 클론 하인들을 모두 죽이고 새로운 하인들을 만들어 내서 무언가를 또 하려고 합니다.


01234567891011121314

줄거리:
Adrian은 죽은 하인들의 시체를 계속해서 투석기를 통해 어디론가 쏘고 있습니다. 시체를 보내며 Adrian은 무언가 계속해서 적으며 투석기를 수정합니다. 그리고 이곳이 처음에는 천국인 줄 알았지만 이제는 감옥이란 것을 알았다고 합니다.
그리고 집으로 돌아온 Sister Night Angela는 남편인 Cal과 이야기를 하면서 FBI 요원이 왔다 간 것을 왜 이야기하지 않았냐고 물어보지요. 그러면서 Cal은 자신이 사실을 말하기보다는 거짓말을 했다고 하며 Angela를 안심시킵니다.

Bian은 갑자기 악몽을 꾼 듯이 다급하게 잠에서 깨서 어머니인 Trieu에게 찾아갑니다. 그러면서 악몽을 이야기하는데 마치 베트남 전쟁에서 있었던 일을 이야기하지요. 그러면서 Trieu에게 다시 잠자리로 돌아갈 때 같이 가달라고 이야기하지만 Trieu는 거절합니다. 그리고 Bian은 다시 자신의 방으로 떠나며 그 자리에 앉아있는 Will에게 인사를 합니다.
Will과 Trieu는 시간이 다가오고 있다고 하면서 Watchtower를 올려다봅니다.

Cal도 무언가 있는 것 같죠???

그리고 Will과 Trieu는 같이 일을 하고 있었습니다.

그리고 Bian은 분명히 누군가를 클론을 통해 만든 것 같군요.

이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.



Angela:
What are you reading?
(뭘 읽고 있는 거야?)

Cal:
Things Fall Apart.
(Things Fall Apart라는 책.)

Angela:
Okonkwo hangs himself in the end.
(Okonkwo가 마지막에 스스로 목을 메달어.)

Cal:
Thanks for the warning.
(경고해 줘서 고마워.)

Angela:
I'm trying to pick a fight.
(내가 지금 시비를 걸고 있어.)

Cal:
I noticed.
(알고 있어.)

Angela:
When were you gonna tell me that the woman from the FBI came by and talked to you?
(언제 나에게 FBI 여자 요원이 집에 들렀다는 사실을 말해줄 거야?)

Cal:
The woman from the FBI came by, talked to me.
(FBI 여자 요원이 찾아왔어요, 나에게 질문을 했지.)
She wanted to know who called the house the night Judd got killed.
(그녀는 Judd가 죽은 날 걸려온 전화의 발신인을 알고 싶어 했어.)
Guess she must've checked the phone records.
(아마도 그녀가 전화통화 기록을 확인해 본거겠지.)


1. Pick a fight

이 pick a fight는 pick이 '고르다, 집다'라는 뜻도 될 수 있지만 start의 느낌이 더 크다고 생각하셔야 합니다.

그래서 pick a fight는 '싸움을 걸다, 싸움을 일으키다, 시비를 걸다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
pick 대신 start, provoke로 사용을 할 수도 있습니다.
또한 fight 대신에는 quarrel이라고 표현을 할 수 있는데 fight가 더 많이 사용이 됩니다.

이 표현 뒤에 with를 사용해서 그 대상을 설명해 줄 수 있습니다.

위에서는 Angela가 남편인 Cal에게 '시비를 걸고 있다고'이야기하면서 pick a fight를 사용했습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She will try to pick a fight with you.
(그녀는 너에게 시비를 걸려고 시도할 거야.)

2)
We don't come here to pick a fight.
(우리는 여기 싸우러 온 것이 아니다.)

예문 1)에서는 '시비를 걸다'라는 뜻으로 with를 사용해 그 대상을 표현해 주었습니다.
예문 2)에서는 '싸우다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Will:
You're worried.
(걱정을 하고 있구나.)

Trieu:
I'm not worried.
(걱정을 하는 게 아니에요.)
I'm concerned.
(우려하고 있는 거죠.)

Will:
What's the difference?
(뭐가 다르지?)

Trieu:
The pills, they're passive-aggressive exposition.
(그 약이요, 그것들은 수동적으로 적극적인 설명방법이에요.)
If you want her to know who you are, just tell her.
(만약 당신이 누군지 그녀에게 알려주고 싶다면, 그냥 말해주세요.)

Will:
She's not gonna listen.
(그녀는 듣지 않을 거야.)
She has to experience things by herself.
(그녀 스스로 그것들을 경험해야만 하거든.)

Trieu:
It's still too cute by half.
(그건 여전히 지나치게 교묘한대요.)

Will:
Oh yeah?
(오 그래?)
Is that why you're doing the same thing to your daughter?
(그게 자네가 자네 딸에게 하는 이유와 같은 건가?)

Trieu:
It's entirely different.
(그건 완전히 다르죠.)
And this... is the source of my concern.
(그리고 이건... 제 우려의 근원이에요.)
When family's involved, judgment gets cloudy, feet get cold, deals get broken.
(가족이 연관되면, 판단이 흐려지고, 겁을 집어먹기 일수죠, 그럼 일이 되지 않죠.)

Passive-aggressive

이게 passive(수동적)인 것과 aggressive (공격적)인 것은 사실 만나면 이상하긴 하죠.
그런데 이 표현은 능동적인 공격성과 반대의 '소극적인 적대감'을 나타낼 때 사용을 합니다.
즉, 어떤 것을 적극적으로 공격하는 것이 아닌 건드려야만 공격을 하는 것이라고 생각을 하시면 됩니다.
그리고 이 aggressive가 '공격성'이란 뜻이 아닌 '적극성'이란 뜻으로 사용이 되어서 passive-aggressive를 '소심한 적극성'이란 뜻으로 사용이 되는 거죠. 
다른 말로 하면 누군가 뭘 하면 그제야 반응을 한다고 생각을 하면 됩니다.


2. Exposition

이 표현은 expose '노출하다'에서 온 단어입니다. 이미 노출이 되어있는 거라는 것이죠.

그래서 이 표현은 대중에 공개를 되어있다는 뜻으로 '박람회, 전시회'라는 뜻이 있습니다.
사실 exposition보다는 exhibition이 훨씬 더 많이 사용되는 표현이라 ㅋㅋㅋ
그래도 한국사람들에게는 조금 더 친숙한 단어가 exposition일 수도 있습니다.
왜냐하면.... Expo (엑스포)라는 것이 이 exposition의 약자이기 때문이죠. ㅋㅋ

다른 뜻이 있습니다. 어떤 뜻이나, 계획, 이론 등에 대한 '설명, 해설, 주석'이란 뜻이 있습니다.
이미 대중에게 노출이 되어 '해설, 설명'을 할 수 있다는 느낌으로 접근을 하시면 됩니다.

위에서는 Will이 Angela의 차에 두고 온 약이 너무 소극적인 '설명방식'이라고 하면서 exposition을 Trieu가 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The chairpersons of the exposition said this year's exposition.
(전시회 책임자는 올해의 전시회는 작년 규모의 3배가 될 것이라고 밝혔다.)

2)
She wrote an exposition of her views on politics.
(그녀는 자신의 정치적 견해를 보여주는 주석을 썼다.)

3)
He has the gift of simple exposition.
(그는 간결하게 설명할 수 있는 능력을 가지고 있다.)

예문 1)에서는 '전시회'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '주석'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '설명'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


3. Too cute by half

이 표현은 too ~ by half라고 하여서 이 '~'자리에 형용 사가와 '아주 ~, 대단히~'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이 half라는 것이 '~를 반만이라고 해도 너무 많다(크다)'라는 뜻으로 해석이 된다고 생각하시면 좋습니다.

예를 들어서 too clever by half라고 하면 '그거에 반만 똑똑해도 너무 똑똑하다'라는 뜻이 된다는 거죠.
그래서 다듬어 보면 '빈틈이 없는, 아주 지능적인, 매우 교활한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 too cute by half는 이 cute가 '귀엽다'의 느낌보다는 '교묘한'이란 뜻이 더 강합니다.
그래서 too cute by half는 '지나치게 교묘하다, 지나치게 교활하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
(사실 cute, clever, sneaky 모두 같은 뜻으로 사용이 가능합니다.)

즉, 너무 교묘해서 잘 모르겠다, 너무 교활해서 속아 넘어가겠다는 뜻이라고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Will이 약을 놓고 온 것이 '너무 교묘하다'라고 하면서 too cute by half라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I think the child is too cute by half.
(내 생각에는 저 아이는 너무 교활한 것 같아.)

2)
He is trying to be too cute by half.
(그는 지나치게 교묘해지려고 노력하고 있다.)

예문 1)에서는 '너무 교활하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '지나치게 교묘해지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


4. Cold feet

이 표현은 변형이 됩니다.

대부분 get/have cold feet이라고 해서'겁이 나다, 갑자기 초조해지다, 긴장이 되다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지만 
feet get cold라고 형태를 변형해서 사용을 할 수도 있습니다.

위에서는 feet get cold을 사용해서 Trieu가 가족이 연관이 되면 대부분 '겁을 먹는다'라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I always get cold feet before a blind date.
(난 소개팅을 하기 전에 항상 긴장이 된다.)

2)
Don't your feet get cold in that paricular situation?
(그 특정한 상황에서 넌 겁을 먹지 않니?)

예문 1)에서는 '긴장이 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '겁을 먹다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

이제 4화가 끝이 났습니다.

5화에서는 본격적으로... 정말 본격적으로 어둠의 세력들이 활동을 하기 시작하지요.

5화로 돌아오도록 하겠습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글