저번 포스팅에서는 Wanda의 어린 시절 Pietro와 살아남은 현장을 보았습니다.
결국에는 Wanda는 Mind stone의 힘을 가지기 전부터 마법을 할 수 있는 능력자였던 것이었죠.
이 부분이 아마도 X-gene과 연결이 되어서 이 MCU에 X-men이 나올 수 있는 단초를 제공해 줄 거라는
이야기가 많이 있습니다.
다시 우리는 이야기를 살펴봅시다.
줄거리:
Agatha는 Wanda에게 이것이 다가 아닐 거라고 이야기하면서 진짜 힘을 얻게 된 것을 보여달라고 합니다. 그리고 Wanda는 Hydra에서 Mind stone과 접촉하여 힘을 얻게 된 것을 보여 줍니다. Mind stone이 Wanda에게 먼저 다가가 누군가를 보여줍니다. 그리고 Wanda는 바로 기절을 해 버리지요. 하지만 연구를 진행하던 박사들은 눈으로는 목격을 했지만 카메라상에는 아무것도 찍히지 않아서 당황해합니다.
Agatha는 이렇게 Wanda의 파워가 향상이 되었다는 것을 알게 됩니다. 하지만 더 원한다고 이야기합니다. 그리고 Wanda와 같이 간 곳은 Avengers compound입니다. Pietro를 Ultran과의 싸움에서 잃고 나서 갈 곳이 없어진 Wanda는 Avenger로 들어가 Vision과 같이 생활하면서 사랑에 빠지게 됩니다.
여기서 Wanda는 자신의 미래를 이미 보았던 것으로 추측이 됩니다.
정말... 장난 아니죠 ㅋㅋㅋ
Mind Stone을 바라보는 Wanda의 눈에 누군가 나타난 것이.... 마지막 화에서 나옵니다.
이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Agatha:
So much trauma...
(참 트라우마가 심했겠어....)
And yet you were safe as kittens the whole time.
(그래도 이 기간 동안 새끼 고양이처럼 안전하게 보냈지.)
So, what I see here is a baby witch, obsessed with sitcoms, and years of therapy ahead of her.
(그럼, 내가 보기엔 시트콤에 중독되고 수년간의 치료를 겪을 꼬마 마녀인데.)
Doesn't explain your recent hijinks.
(그것 만으로는 최근의 소란을 설명해 주진 않아.)
Where'd you get the big guns, Wanda?
(어디에 진짜 알맹이를 숨기고 있지, Wanda?)
Wanda:
I don't wanna go back there.
(난 그곳으로 돌아가고 싶지 않아.)
Agatha:
I know you don't, but it's good medicine, angel.
(나도 알아 네가 원하지 않는다는 걸, 하지만 좋은 약이 될 거야, 천사야.)
The only way forward is back.
(앞으로 나아가는 유일한 길은 뒤를 돌아보는 거지.)
Hijink(s)
이 jink와 jinx는 다릅니다.
이 hijinks는 high jinks와 같은 표현으로 어떤 일에 '마구 신이 나서 하는 행동'을 의미합니다.
즉, '소동, 소란, 호들갑, 야단법석' 정도로 해석이 된다고 생각하시면 됩니다.
Big guns
이 gun에는 '총'이란 뜻도 있지만 속어로 사용하면 '팔뚝, 이두'이란 뜻과 함께 '불량배, 거물'이란 뜻이 있습니다. 그래서 big guns라고 하면 '거물'을 뜻하기도 하고 중요한 '알맹이, 중심 내용'을 뜻하기도 합니다.
1. Obsess
이 표현은 무언가에 사로잡힌 느낌입니다.
물론 possess와 구분을 해야겠지만 obsess는 어떤 생각이나 사람의 마음을 '사로잡다, 집착하게 하다, ~ 생각만 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
조금 심한 뜻으로 사용이 되면 '~에 대해 강박 관념에 사로잡히다'라는 뜻으로 약간 병적인 집착을 나타낼 때 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Wanda가 시트콤을 좋아하는 것을 보고는 Agatha가 비꼬듯 시트콤에 '중독된'이란 표현을 하면서 obsessed라고 표현을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He has a tendency to obsess over one job.
(그는 한 가지 일에 지나치게 집착하는 경향이 있다.)
2)
The idea of finding her real mother seemed to obsess her.
(진짜 어머니를 찾겠다는 생각이 그녀를 사로잡고 있는 듯이 보였다.)
예문 1)에서는 '집착하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '사로잡다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
명사형인 Obsession도 한번 보도록 하시죠.
Agatha:
Ah, Wanda. The rebellious years.
(아, Wanda. 반항적인 날들이군.)
Quick question, your reaction to the bombing of your civilian apratment building and the murder of your parents was to join an anti-freedom terrorist organization.
(잠깐만 물어볼게, 민간 아파트에 폭탄을 터트려 부모님을 죽인 것에 대한 반응이 어떻게 반자유 테러 조직에 들어가는 거였지.)
Wanda:
We wanted to change the world.
(우리는 세상을 바꾸고 싶어 했거든.)
Agatha:
Don't be scared.
(무서워하지 마.)
You already lived it once.
(넌 이미 이걸 겪어 봤잖아.)
2. Rebellious
이 표현은 rebel에서 형용사형을 만들었다고 볼 수 있습니다.
그래서 rebellious는 '반항적인, 반 체제적인, 저항하는, 반대하는'이란 뜻을 가지고 있습니다.
이런 표현에서 '배반하는, 배신하는, 모반의'라는 뜻으로 파생이 될 수도 있습니다.
또한 이 표현은 이러한 반항적 기질을 담고 있기 때문에 '다루기 힘든, 처치 곤란한'이란 뜻을 가지고 있습니다. 그런데 이 표현이 병에 사용이 되면 '치료하기 어려운, 쉬 낫지 않는'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.
위에서는 Wanda의 기억중 Hydra의 실험실에 있었던 모습을 보면서 Agatha가 비꼬듯 '반항적인 날들'이라고 이야기하면서 the rebellious years라고 표현을 하였습니다.
예문 보도로 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He has always had a rebellious streak.
(그는 항상 반항적인 데가 있어 왔다.)
(streak: 구석, 자국)
2)
Her teachers regard her as a rebellious, trouble-making girl.
(그녀의 선생님들은 그녀를 반항적인 사고뭉치라고 생각했다.)
2)
Members of the rebellious factions were executed.
(반대파에 속한 사람들은 처형을 당했다.)
예문 1,2)에서는 '반항적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 rebellious factions라고 표현이 되어서 '반대파'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
Agatha:
So, littel orphan Wanda got up close and personal with an Infinity Stone that amplified what, otherwise, would've died on the vine.
(그러니까, 고아인 꼬마 Wanda가 Infinity Stone과 개인적으로 접촉을 해 방치되어 없어질 뻔한 널 강화시켜 줬다는 거네.)
The broken pieces of you are adding up, buttercup.
(뭐, 너에 대한 조각들이 얼추 맞춰지고 있군, 꼬맹이.)
I have a theory, but I need more.
(나에게 가설이 하나 있어, 하지만 조금 더 봐야 할 것 같군.)
3. Amplify
이 표현은 ample에 -ify를 붙여 동사형을 만들어 준 것이라고 볼 수도 있습니다.
ample은 '충분한, 풍성한'이란 뜻이 있는데 동사형인 amplify는 이렇게 풍성하게 되게끔 '증폭시키다, 확대하다, 확장하다, 과장하다'라는 뜻이 있습니다.
또한 어떤 말을 '부연하다, 부연하여 설명하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.
위에서는 Wanda가 Infinity Stone으로 능력을 '강화, 증폭'시켰다'라고 하면서 amplify를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She refused to amplify further.
(그녀는 더 이상의 자세한 진술을 거부했다.)
2)
Funerals can amplify people's feelings of sadness.
(장례식은 슬픔의 감정을 증폭시킬 수 있다.)
3)
A negative outlook can amplify problems and distort strategies.
(부정적인 관점은 문제를 확대하고 방법을 왜곡할 수 있습니다.)
예문 1)에서는 '자세한 진술을 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 '부연 설명하다'를 상황에 맞게 변형을 시킨 것이라고 볼 수 있습니다.
예문 2)에서는 감정에 대하여 '증폭하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 1)에서는 어떤 문제를 '확대하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
4. Die on the vine
이 표현은 과수원 같은 곳의 예를 들면 확실히 뜻을 알 수 있습니다.
이 vine이 '줄기'라는 뜻으로 어떤 식물이 '줄기에서 죽다'라는 것을 의미합니다.
식물의 생장을 볼 때 열매가 열리고 열매가 떨어져 새로운 삶이 시작되는데 그 과정이 없이 줄기에서 죽은 것이죠.
그래서 '열매를 맺지 못하고 죽다'라는 뜻이 됩니다.
그런데 이 표현을 관용적으로 사용을 하면 '미완으로 끝나다, 좌절되다, 무시되다, 방치되다'라는 뜻으로 사용이 가능합니다.
그리고 die 대신 wither on the vine이라고 표현이 가능합니다.
위에서는 Wanda가 '열매가 열리기 전에 죽었어야 했는데, 방치되어 없어졌어야 했는데' Infinity Stone과 접촉해서 능력이 강화되었다 라는 표현을 하면서 die on the vine이라고 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It's really not good enough just to let this stroy die on the vine when something 'more interesting' comes along.
('더 재미있는 일'이 있을 때까지 이 이야기를 그냥 방치되는 것은 정말 좋지 않다.)
2)
His project unfortunately died on the vine.
(그의 계획은 안타깝게도 좌절되었다.)
예문 1)에서는 '방치되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '좌절되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
계속해서 Wanda의 과거를 파고드는 Agatha 과연 어떤 결론을 내릴까요?
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글