4화가 아주 모두를 충격과 공포로 몰아넣었습니다. ㅋㅋ
그래도 많은 부분이 어느 정도 설명이 되었지만... 여전히 미궁에 빠져있는 것들이 많이 있습니다.
저희는 차근차근 영어 표현과 함께 보도록 하겠습니다.
줄거리:
자선모금 장기자랑의 위원회의에 Wanda는 참여합니다.
Dottie는 이 장기자랑에서 모이는 금액이 아이들을 위한 것이라고 강조합니다.
그리고 그곳에서 Geraldine을 Wanda가 만나게 됩니다.
Vision은 도서관에서 열리는 자경단 모임에 참석합니다. 남자들이 자경단 모임이라고 모였지만 사실을 가십거리를 말하는 잡담 모임이었습니다. Vision은 그곳에 어울리기 위해서 농담도 주고받고 껌을 받아서 먹게 됩니다.
하지만 껌이 Vision의 몸에 들어가 작동 오류를 일으키기 시작합니다.
아이들.... 참 중요한 키워드였죠.
그리고 Agnes의 대사들도 누군가를 지칭하는 듯한 것도 있었고요 ㅜㅜ
여하튼 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Dottie:
And the chairs?
(그리고 의자는 어떻게 됐나요?)
Beverly:
I'm sorry, Dottie.
(미안해요, Dottie.)
I didn't ask about the chairs.
(의자에 대하여는 물어보지 않았어요.)
Dottie:
So you better not ask me if you can chair any commitees in the futures.
(그럼 미래에 위원회장을 맡을 수 있다고 나에게 말하지 않는 게 좋겠네요.)
The devil's in the details, Bev.
(세부적인 게 중요하다고요, Bev.)
Agnes:
That's not the only place he is.
(거기만 악마가 있는 건 아니죠.)
1. The devil's in the detail(s)
이 표현은 '악마는 디테일에 있다'라는 뜻입니다. ㅋㅋㅋ
과연 이게 뜻하는 것이 무엇일까요. 이 표현은 어떤 문제점이나 불가사의 한 요소가 detail(s) '세부적인'것에 있다는 뜻입니다. 그래서 '세부사항까지 잘 봐야 한다, 세부적인 것이 중요하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 관용적으로는 '쉬워 보이지만 제대로 하려면 어렵다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
원래는 이 표현이 God is the detail이라고 사용이 되었습니다. 물론 지금도 둘 다 사용이 되기도 하는데 detail에 -s를 붙이면 구어체로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
위에서 Dottie가 Beverly에게 의자에 대하여 물어보지만 대답을 하지 못하자 Dottie는 '세부적인 게 중요하다, 쉬워 보이지만 어려워 보인다'라고 하면서 The devil's in the details라고 사용하였습니다.
이 대사 때문에 Agnes가 이 devil이 메피스토라는 말이 많았죠. 지금 4화까지 아직도 Ralph의 존재가 안 나왔기 때문에 어떻게 밝혀질지 모르겠습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
As always, the devil is in the detail in working things into legislation.
(입법 절차시엔 항상 그렇듯이 사소한 곳에서 문제가 생긴다.)
2)
The devil is in the detail, and we must look into that.
(악마는 그 세부사항 안에 있고 우리는 그것을 잘 살펴봐야 한다.)
예문 1)에서는 '사소한 곳의 문제'라고 되어있지만 어떤 일이 힘들다는 뜻으로 사용이 된 것으로 생각해 봐야 합니다. 그래서 '입법 절차시엔 항상 그렇듯 쉬워 보이지만 사실 어렵다'라는 뜻으로 사용이 되었다고 생각해도 됩니다.
예문 2)에서도 마찬가지고 '악마는 세부사항 안에 있다'라는 뜻으로 그 세부사항에 문제가 생길 수도 있는데 그 세부사항을 잘 살펴봐야 한다 라고 표현했습니다.
devil이 들어간 다른 표현을 하나 보시죠.
2020/10/27 - [TV로 공부하기/Altered Carbon] - Altered Carbon S.2 Ep.4 (얼터드 카본) - Evict, Speak of the devil, Intrude, Oversight, Divine (영어 표현) (1)
Geraldine:
I actually don't know what I'm doing here.
(난 솔직히 여기서 뭘 하고 있는지 잘 모르겠어요.)
Wanda:
I'm starting to feel that way myself.
(나도 그 생각이 들기 시작하던 참이에요.)
I'm Wanda.
(전 Wanda에요.)
Geraldine:
I'm, uh... Geraldine.
(전, 음.... Geraldine이에요.)
Wanda:
Hi.
(반가워요.)
Dottie:
And I'm irritated.
(그리고 난 거슬리네요.)
Tickets for tonight are completely sold out.
(오늘 밤 행사를 위한 티켓이 완전히 매진이에요.)
Now, you can clap.
(이제, 여러분이 박수치시면 돼요.)
And stop.
(이제 그만.)
Agnes:
Really, how is anybody doing this sober?
(정말, 어떻게 사람들이 제정신에 할 수 있는 거죠? (사람들이 술기운 없이 할 수 있는 거죠?)
2. Irritate
이 단어는 무언가 신경을 건드리는 녀석입니다. ㅋㅋㅋ
Irritate는 동사로 '짜증 나게 하다, 거슬리다, 자극하다, 화나게 하다'라는 뜻이 있습니다.
그래서 신경을 건드리고, 슬슬 신경을 긁고 아주 짜증 나게 한다고 생각하시면 됩니다.
또한 이 단어는 피부에 따가운 부분이 있을 때 '염증이 일다, 따끔따끔하다, 자극하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Geraldine과 Wanda가 대화를 하자 Dottie가 그 소리가 '거슬린다, 짜증이 난다'라고 하면서 Irritated라고 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He irritated me beyond measure.
(그는 나를 몹시 짜증 나게 했다.) (beyond measure: 몹시)
beyond measure는 밑의 포스팅을 참조해 주세요.
2020/07/15 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - The Old Guard (디 올드 가드) Issue 3 - Mock, Infantile, Beyond measure/ beyond reason, Mundane, Incurable Romantic (영어 표현) (4)
2)
I was becoming more and more irritated by his behaviour.
(나는 그의 행동이 갈수록 더 거슬리기 시작했다.)
예문 1)에서는 '짜증 나게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '거슬리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
irritate와 관련된 단어들 형용사 irritant를 보시죠.
2020/10/16 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.4 - Vengeful, Save one's breath, Irritant (영어 표현)(3)
3. Sober
이 단어 정말 많이 사용되는 단어입니다.
특히 술을 안 마시려는 사람들에게 많이 사용되죠. ㅋㅋ
이 단어의 뜻은 '술 취하지 않은, 술을 안 마시는, 절주 하는'이란 뜻이 됩니다.
그래서 동사로는 '정신이 들게 만들다, 술을 깨다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 이 단어를 사용하면 '냉정 해지다, 침착해지다, 진지해지다'라는 뜻으로 정신이 번쩍 뜨이게 된다고 생각하시면 됩니다.
또한 다른 뜻이 하나 있는데 '수수한'이란 뜻입니다. 이는 어떤 꾸미지 않아서 그대로인 것을 말합니다. 술을 안 마셨으니 진정이 된 상태라고 생각을 하시면... ㅋㅋ
위에선 Dottie의 행동을 보고 Agnes가 이걸 어떻게 '맨 정신에 하냐'며 sober를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was as sober as a judge.
(그는 자뭇 진지했다.)
2)
On sober reflection, I don't think I really need a car after all.
(진지하게 심사숙고해 보니 결국 내게는 승용차가 진정으로 필요한 것은 아니다.)
3)
In her stories events mostly occur as in sober and habitual fact.
(그녀의 이야기에서 사건들은 대부분 냉정하고 습관적인 사실처럼 일어난다.)
4)
He keeps quibbling even when he's sober.
(그는 술에 취하지 않고서도 실없는 소리를 끝없이 늘어놓는다.) (quibble: 옥신각신하다, 투덜대다)
예문 1)에서는 as sober as a judge라고 사용이 되어서 '자뭇 진지한'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이 as sober as a judge는 '자뭇 진지한, 말짱한, 딱딱한, 매우 딱딱한, 어두운, 거북한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
예문 2)에서는 '진지하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '냉정한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 4)에서는 '술에 취하지 않다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
Norm:
This is sort of a "members only" type deal.
(이 모임은 사실 '회원제' 같은 거라.)
Vision:
Ah! Certainly. Right. Well...
(아! 당연하죠. 그래요. 그런데....)
I'll just stay here and be as quiet as a church mouse, till you open up the floor for new business.
(그럼 전 여기서 교회에 사는 쥐처럼 조용히 있을게요, 새로운 주제를 이야기할 때 까지요.)
Herb:
Well, in truth, we were just getting to new business.
(그게, 사실은, 우리는 새로운 주제로 넘어갈 참이었어.)
Vision:
Oh, splendid! Could you tell me how often you rotate security patrols?
(오 그거 좋군요! 혹시 저에게 순찰을 얼마나 자주 도는지 알려 줄 수 있나요?)
Do you interface directly with local law enforcement?
(지역 경찰과 직접적으로 연계를 하고 있나요?)
What are your protocols for threats such as burglary, graffiti, and reckless driving?
(절도나 그라피티, 그리고 난폭운전 같은 것들을 대처하는 위협을 위한 규약이 어떤 건가요?)
Norm:
No, Vision.
(그게 아니라, Vision.)
Vision:
I know these are indeed grave matters.
(저도 이런 것들이 정말 심각한 문제임을 알고 있어요.)
Norm:
"New business" actually means another round of Danish.
("새로운 일"이란 건 사실 또 다른 데이니시를 돌리려던 거예요.)
Jones:
Raspberry or cheese-filled?
(딸기, 아님 치즈?)
Vision:
Oh, neither for me, thank you.
(오, 둘 다 전 괜찮아요, 말은 고마워요.)
I don't eat food.
(전 음식을 먹지 않거든요.)
Church Mouse
이 표현은 '교회에 사는 쥐'입니다. ㅋㅋㅋ
시골쥐와 도시 쥐처럼 이 교회에 사는 쥐는 가난합니다.
물론 대대로 교회가... 부자였던 적이 지금도 그렇고 많지만 원래는 교회는 부자가 아니어야 하지요.
그래서 이 Church mouse는 '가난한 사람'이란 뜻이 됩니다. 그런데 그냥 가난한 게 아니라 '찢어지게 가난한 사람'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
4. Open up the floor for
우리나라 표현에도 어떤 '장을 열다'라는 뜻이 '이야기를 해 나가다, 시작하다'라는 표현으로 사용이 되는 것처럼 open up the floor도 어떤 '대화를 시작하다, 발언권을 주다, 토론을 시작하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
즉, floor가 어떤 '장' 즉, '대화, 상황, 사건'이란 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
이 표현은 open up the floor for question으로 많이 사용이 되어서 기자회견이나 혹은 세미나의 마지막에 '질문을 받는다, 질문을 해라'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 간단하게는 어떤 것을 '시작하다, 열어주다, 제시하다'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 조금 편합니다.
위에서는 Vision이 새로운 주제를 '시작할' 때까지 기다린다고 하면서 open up the floor for new business라고 표현하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We will now open up thr floor to questions from a community at large.
(이제 우리는 전체 공동체로부터 질문을 받겠습니다.) (at large: 전체적으로)
at large는 아래 링크로 고고
2020/08/21 - [TV로 공부하기/A Series of Unfortunate Events] - A Series of Unfortunate Events (레모니 스니켓의 위험한 대결) S1. Ep.3 - At large (영어 표현) (1)
2)
So instead, I open up the floor to you.
(그래서 대신에, 제가 당신에게 발언권을 드리겠습니다.)
3)
The question is whether to acknowledge this and open up the floor to other solutions.
(문제는 이것을 인정하고 다른 해결책을 제시할지 말지 하는 것입니다.)
예문 1)에서는 '질문을 받는다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '발언권을 주다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '제시하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
5. Splendid
이 단어는 형용사로 '정말 좋은, 훌륭한, 아주 인상적인, 아름다운'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
아시겠지만 이 단어는 감탄사로도 사용이 가능한데 영국 영어에서 더 많이 사용되어 '아주 좋아, 좋군'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
Vision의 배우인 Paul Bettany가 British-American이기 때문에 영국 말투가 있어서 Splendid처럼 영국 영어를 조금씩 섞어서 합니다. TMI이로 Paul Bettany의 부인은 Jennifer Connelly입니다. ㅎㄷㄷ
여하튼 예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The hotel stands in splendid isolation, surrounded by moorland.
(그 호텔은 황무지에 둘러싸여 아주 인상적으로 고립된 곳에 있다.) (moorland: 황무지)
2)
The dinner that host provided was a splendid feast of turkey with all the trimmings.
(주인이 제공한 저녁은 칠면조 요리와 그에 곁들이는 모든 음식을 차린 아주 훌륭한 만찬이었다.)
예문 1)에서는 '인상적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '아주 훌륭한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
6. Interface
이공계 분들은 이 단어를 컴퓨터의 '인터페이스, 접속기'라고 많이 아실 겁니다.
그런데 동사로 이 단어는 '접속하다, 접속되다, 연계되다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 명사로 '접점, 경계면, 경계 영역을 잇는 수단'이라고 사용이 되기도 하지요.
위에서 Vision이 마을 사람들에게 경찰과 '연계'를 직접적으로 하고 있냐며 물어보면서 interface라고 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It is hard to define the interface between the scientist and society.
(과학자와 사회 사이의 접점을 규정하기란 어렵다.)
2)
The contemporary technology provides a means to interface a computer and a typesetting machine.
(현대 기술은 컴퓨터와 식자기를 결합시키는 을 마련해 주고 있다.)
예문 1)에서는 '접점'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 means to interface라고 '결합시키는 수단'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 interface가 이런 통합적인 뜻으로 사용되기도 하는데 결국에는 '결합 수단을 주다'라는 뜻으로 '점 접을 주다, 연결시키다'가 연장이 된 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
7. Law enforcement
기본적으로 law는 '법'이란 뜻이 있고 enforcement는 '집행'이란 뜻이 있습니다.
그래서 law enforcement는 '법의 집행'이란 뜻으로 '법을 집행하는 기관, 힘'을 의미합니다.
그래서 law enforcement는 '경찰, 단속 당국, 치안국'이라고 생각하시면 됩니다.
위에서 Vision의 말에 local law enforcement는 '지역 방위군, 지역 경찰, 지역 치안군'정도로 생각하시며 됩니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He went into law enforcement when he was 20.
(그는 스무 살 때 경찰관이 됐지.)
2)
Our law enforcement agencies must have as much knowledge as they can get.
(우리 법 집행 기관들은 될 수 있는 대로 많은 지식을 확보해야 한다.)
예문 1)에서는 '경찰관'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 law enforcement agencies라고 사용이 되어서 '법 집행 기관들'이란 뜻으로 표현이 되었습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
흠... 껌을 먹다니... 근데 왜 투과는 안 시키는 거지?? ㅋㅋ
앞으로가 궁금하네요.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글