본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.5 - Chill, Get off on the right/wrong foot, Yearn for (영어표현)(2)

by 매드포지 2021. 1. 5.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

저번 포스팅에서는 Jerry는 Rick에게 레이저를 맞아서 공기보다 가볍게 되었습니다.
그리고 Morty는 우주 뱀에게 물려 죽을 뻔했지만 Rick이 해독제를 만들어 살려주었죠.

하지만 Morty는 자신이 죽인 우주 뱀에 대하여 죄책감을 가지고 있습니다.

01234567891011121314

줄거리:
공기보다 가벼워진 Jerry는 도심으로 나가 농구를 하고 있는 사람들에게 자신의 능력을 보여줄 테니 내기를 하자고 합니다. 하지만 농구를 하는 사람들은 Jerry가 한 말에 대하여 기분 나쁘게 생각하면서 인종차별적 발언이라고 하지요. Jerry는 오해를 풀기 위해 농구공을 빼앗아 골대로 향하다 신발이 벗겨져서 하늘로 떠올라 날아가 버립니다.
Morty는 자신이 죽인 우주 뱀에 대하여 죄책감을 가지고 집으로 돌아옵니다. Rick은 그냥 자신은 모르 척하겠다면서 넘어가려 하지만 Morty는 자신이 죽인 뱀과 비슷한 뱀을 사서 우주복을 입혀 다시 그 행성에 데려다줍니다.
뱀 행성에서는 이 뱀이 마치 우주에서 생환한 것처럼 보였지만 지구 뱀의 말을 하기 때문에 순식간에 패닉에 빠집니다. 그래서 뱀 언어학자를 데려다가 분석을 부탁하여 대화를 하기 시작합니다.

사실... 이 에피소드가 대단한 게... 중간중간에 나오는 뱀 행성의 장면에서 대사가 모두
뱀이 스스스 하는 것입니다. ㅋㅋㅋㅋ

그래도 영어 표현이 있으니 보도록 하겠습니다.


Jerry:
What up, homies?
(반가워요, 친구들?)
Shooting hoops, I see.
(농구하고 있군요.)
Hey, who's interested in a friendly bet that this white guy can jump.
(가벼운 내기 할 사람? 이 백인의 점프 실력을 걸고 말이죠.)

Man1:
Hey, leave the racial stuff off the court, OK?
(이봐요, 인종 얘기는 여기서 꺼내지 마요, 알겠어요?)

Jerry:
Oh, I thought that kind of talk was part of street ball.
(오, 길거리 농구에서는 허용되는 줄 알았는데요.)

Man1:
Well, now it's part of everything else, so chill.
(이젠 길거리 농구 빼고 다 허용돼요, 알았어요?)

Jerry:
We... We got off on the wrong foot.
(초면에 실례한 거 같은데.)
My name is Jerry Smith.
(난 제리 스미스라고 해요.)
I live in the surburbs.
(교외에 살고 있고.)
I'm only here because I have a certain power I wanted to kind of celebrate before it goes away.
(우월한 힘이 생겼는데 사라지기 전에 즐기려고요.)

Man 1:
Yo, we got a Nazi up here.
(얘들아, 나치 등장했다.)

Jerry:
Hey, I think there's a misunderstanding.
(아니에요! 오해한 거라고요.)

Homie 혹은 homey라고도 사용하는 이 단어는 친구들을 친하게 부르는 말임과 동시에 어떤 사람들에게 친근한 척하기 위해 사용되는 단어라고 할 수 있습니다. 원래는 이게 갱단 같은 곳에서 같은 '식구'를 의미하는 뜻으로 사용했던 단어이지만 이제는 그냥 일반적으로 친한 친구 혹은 친한 친구처럼 보이고 싶을 때 사용되는 단어입니다.

Shoot hoops이 단어는 아주 재미있는 단어입니다. 농구 골대를 보면 hoop '고리'가 있지요. 그곳에 공을 쏜다 그래서 shoot hoops '농구'라는 뜻의 은어입니다.

 

1. Chill

아 chill 이 단어는 정말 뜻이 신기하게 많은 단어입니다.

마치 cool과도 같은 이 단어는 기본적으로 '냉기, 한기, 오한'이란 뜻이 있습니다.
동사로는 '아주 춥게 만들다'라는 뜻이 있지요.

이 춥게 만드는 것에서 Chill의 의미가 여러 갈래로 파생이 된다고 할 수 있습니다. 그리고 이 뜻 대부분이 은어 혹은 구어에 해당하며 글로는 잘 사용하지 않습니다.

우선 chill/ chill out이라고 사용이 되면 '진정해, 침착해'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
어떤 당황스러운 상황에서 열을 내는 사람에게 '진정해'라고 하는 것을 의미한 다고 할 수 있습니다.

두 번째로 chill은 hang out과 비슷한 뜻이 있습니다.
그래서 '놀러 가다, 나가 놀다, 쉬다'라는 뜻으로 사용이 되지요.
뭐 어떤 토요일 밤의 열기를 식히기 위해서 나가서 놀다는 뜻으로 생각을 해보시면 됩니다.
혹은 긴장을 풀기 위해 나가 놀다는 뜻으로 사용이 된다고 할 수 있죠.

마지막으로는 chill은 cool과 완전히 비슷한 뜻입니다.
'멋진, 괜찮은'이란 뜻이지요. 이 뜻에서 '괜찮다'라는 뜻까지 파생이 되기도 합니다.
그녀는 멋지다, 그녀는 좋은 사람이다, 그녀는 쿨하다 cool/chill 둘 다 사용이 가능합니다. 
그리고 괜찮아 신경 쓰지 마 이럴 때도 chill을 사용해도 되지요.

위에서는 농구를 하고 있던 Man1이 Jerry에게 인종차별적 발언을 하지 말라고 하면서 '진정하지'라는 뜻으로 so chill이라고 표현하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
His words sent a chill down her spine.
(그의 말에 그녀는 등골이 오싹했다.)

2)
They sometimes meet up to chill out and watch a movie.
(그들은 가끔 만나 긴장을 풀고(놀며) 영화를 본다.)

3)
Why don't you guys chill?
(둘 다 좀 진정해요.)

4)
She is really chill even for my taste.
(그녀는 내 취향에도 진짜 괜찮은 사람이야.)

예문 1)에서는 chill down으로 사용해서 '오싹한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '긴장을 풀고'라는 뜻으로 '놀다'라는 뜻으로 표현을 해도 될 것 같습니다.
예문 3)에서는 '진정하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 4)에서는 '괜찮은 사람인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예전에 chill out을 한 적이 있었죠. 그것도 한번 보시면 좋습니다.

2020/10/12 - [TV로 공부하기/Rick and Morty] - Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.4 - At once, Chill out, Shame on someone, Stick something up one's ass (영어 표현)(3)

 

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.4 - At once, Chill out, Shame on someone, Stick something up one's ass (영어표현)

저번 포스팅에서는 Rick이 드래건 Balthromaw가 재미있게 놀았죠. 그리고 Balthromaw는 Morty가 소환을 하는데도 무시하고 Rick과 놀았습니다. 갑자기 친해진 둘... 무슨 일이 벌어지는 걸까요? (오늘 포스

madforge50.tistory.com

 

2. Get off on the right/wrong foot

이 표현은 첫 발을 내딛자마자 사용하는 표현입니다.

그래서 get off on the wrong foot은 '출발이 잘못되다, 잘못으로 시작하다, 첫인상이 안 좋게 되다'라는 뜻으로 사용이 되고
get off on the right foot은 '시작이 좋다, 출발이 순조롭다, 첫인상이 잘 보이다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

대부분 이 표현은 어떤 사람 간의 관계에서 많이 사용이 되어서 처음부터 잘되었던지 잘못되었던지 하는 상황에서 쓴다고 생각하시면 좋습니다.

또한 get 대신 start off on the right/wrong foot이라고 사용을 할 수가 있습니다.

위에서는 Jerry가 오해한 것이라고 하면서 농구를 하는 Man1에게 '초면에 실례했다'라고 하면서 get off wrong foot이라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I was hopping we'd get off on the right foot.
(나는 우리가 좋은 첫인상으로 시작하기를 희망했다.)

2)
We do not want the court to get off on the wrong foot.
(우리는 법원이 잘못된 시작을 하게 하고 싶지 않다.)

예문 1)에서는 get off the right foot이라고 사용되어서 '좋은 첫인상을 갖다'라는 뜻으로 표현되었습니다.
예문 2)에서는 get off the wrong foot이라고 사용되어서 '잘못된 시작을 하다'라는 뜻으로 표현되었습니다.

이와 비슷한 표현을 한 적이 있었죠. be off the good start. 한번 보고 가시는 것도 좋을 것 같습니다.

2020/01/16 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Be off to a good start (영어 표현) (6)

 

Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Be off to a good start (영어표현) (6)

저번 포스팅에서 주인공 누님의 아들이 한 학생과 싸움이 붙었었죠. 집으로 가고 있습니다. 엄마도 때리고 싶지 않았냐고 말하는 아들 녀석 ㅋㅋ 여기서 영어 표현 하나 보고 가죠. Angela Abar(Siste

madforge50.tistory.com

 


Morty:
Is this one friendly?
(얘 얌전해요?)

Reptile Shop Clerk:
It's a snake.
(뱀이 왜 얌전해?)

Morty:
You ever... You ever see this one look up at the sky like it's dreaming of something more?
(혹시... 얘가 하늘 보면서 뭔가 갈망하는 걸 본 적 있어요?)

Reptile Shop Clerk:
No, but, uh, all those ones marked with red sticker, yeah.
(아니, 하지만 빨간 스티커 붙어 있는 것들은 그래.)
Any snake over 50 bucks yearns for the beyond.
(50달러 넘는 뱀들은 갈망하는 거 본 적 있어.)
I.. I.. I've seen them do it.
(그.. 그러는 거 봤다니까.)

3. Yearn for

이 단어는 어떤 것을 계속해서 비라는 것을 의미합니다.

그래서 동사로 '동경하다, 갈망하다, 그리다, 그리워하다'등의 뜻을 가지고 있습니다.
아주 비슷한 뜻으로 long for가 있지요.

사실 이 yearn은 for 대신 to나 toward를 사용해서 조금 더 정확한 대상을 나타내 주기도 합니다. 그래도 그렇게 큰 차이는 없습니다. 잘 생각 안 나면 for를 사용하시는 게 좋습니다. (가끔 over로도 사용이 되기도 하는데 음... yearn over라고 사용되면 '동경하다'에서 조금 다르게 해석되어서 '불쌍히 여기다, 가엾게 여기다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.)

위에서는 Morty가 파충류 가게에 가서 하늘을 보면서 dreaming 하는 뱀이 있냐고 묻자 직원이 50달러 넘는 뱀들은 yearns for the beyond '갈망하다'라고 표현하였습니다.
여기서 the beyond는 '~를 넘어서 갈망하다'라는 뜻으로 무언가 더 큰 것이 있다는 것을 갈망하는 느낌의 뜻으로 사용이 되었다고 생각하시면 됩니다. 그리고 상황에 따라서는... 죽음을 동경하다는 뜻으로 사용이 될 수도 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I yearn for city life.
(나는 도시 생활을 동경한다.)

2)
I yearn for an honest genuine peace and a brighter future.
(나는 진실성 있는 진정한 평화와 밝은 미래를 갈망한다.)

예문 1)에서는 '동경하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '갈망하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Morty의 이 뱀을 돌려보낸 행동이 엄청난 나비효과를 불러일으킵니다. ㅋㅋㅋ

그리고 Jerry는 하늘에서 내려오지 못한 체 계속해서 떠다니고 있지요.

앞으로 아주 대 환장 파티가 펼쳐집니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글