저번 포스팅이 너무 길어져서 안 되겠다 싶어 1-2로 만들어 보여 드립니다.
저번 포스팅은 여기 링크로 가보시면 볼 수 있습니다.
2021/01/05 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.5 - Immense, Primal, Outrun (영어 표현)(1)
줄거리:
Nilfgaard의 기사인 Cahir는 도플갱어를 찾아가 의뢰를 합니다. 그 의뢰는 도플갱어를 Mousesack으로 둔갑시켜 Ciri를 데리고 오라는 것이지요. Mousesack은 그렇게 도플갱어에게 죽임을 당하고 도플갱어는 Mousesack으로 변해 Ciri를 찾으러 떠납니다.
(1-1)
그리고 Yennefer는 마법사 협회를 피해 한 도시로 몸을 숨깁니다. 그리고 Hemet이란 사람에게 돈을 주고서는 어떤 치료를 받으려고 합니다. 그래서인지 돈을 벌기 위해서 마법을 통해 고객들을 치료하기 시작합니다. 하지만 얼마 지나지 않아 세금 징수관이 나타나서는 Yennefer에게 문제를 제기하면서 감옥에 가두려고 합니다.
(1-2)
영어 표현 보도록 하겠습니다.
Hemet:
You're a wee bit shy.
(조금 모자라는데?)
Yennefer:
I've never been shy a day in my life.
(난 어디서 모자란단 말 들어 본 적 없어.)
Count it again.
(다시 세어봐.)
Hemet:
Times are shifting, my dear.
(시대가 변하고 있잖아, 이쁜이.)
My rates have gone up since last we spoke.
(지난번보다 요금이 올랐어.)
I've found more demand for my services.
(찾는 사람이 많아서 말이야.)
Yennefer:
Then your customer will be awfully disappointed when they find a charred spot where you once stood.
(그럼 그 고객들이 꽤나 실망하겠네, 당신은 없고 새까맣게 탄 흔적만 있으면.)
Hemet:
None more so than yourself.
(가장 실망할 사람은 당신이지.)
You've come so far already.
(힘들게 여기까지 왔잖아.)
Just a few more... treatments should do the trick.
(조금만 더 치료하면... 가능할지도 모르는데 말이야.)
Isn't it lovely, the life we've chosen?
(멋지지 않아, 당신과 내가 선택한 삶?)
Not being bound by the rules of the Brotherhood.
(마법 사단의 규정에 얽매이지 않으니.)
Yennefer:
Living off the grid with no resources.
(의지할 곳 없이 혼자 지내는 삶?)
Mm. It's a dream come true.
(참 꿈꾸던 인생이네.)
Hemet:
Lucky for you, you found your way to an intolerant kingdom.
(다행히 당신은 편협한 왕국에 발을 들였잖아.)
For quick coin, head to the nearest town in any direction.
(급전이 필요하면 주변 마을 아무 데나 가봐.)
Your skills will be rewarded.
(당신이 가진 능력이면 돈이 될 거야.)
Yennefer:
If it's as you say, then why aren't you out there taking advantage?
(그런 거라면 당신은 왜 안 가고 여기 있는데?)
As you're so inclined.
(돈에 환장했으면서.)
Hemet:
Because my customers... come to me.
(내 고객들은 날 찾아오거든.)
I see a lot of myself in you.
(넌 나랑 닮은 점이 많아.)
Follow my footsteps.
(나처럼 살아봐.)
You could gain some repute.
(명성을 얻을 수 있어.)
Find a whole new career to fund what you... so desperately want.
(새로운 일을 통해 돈을 벌어서 간절히 바라는 것을 이루는데 쓰라고.)
With mages like us, word of mouth is paramount.
(우리 같은 마법사들은, 입소문이 최고야.)
Yennefer:
There is no "us." There's only me.
('우리'라니? 난 당신과 달라.)
And I know a thing or two about stirring word of mouth.
(그리고 입소문 내는 것이라면 내 주특기지.)
a wee bit 이 표현은 a little bit과 같은 뜻입니다. 그래서 '아주 조금, 아주 소량'이란 뜻으로 사용이 됩니다. wee라는 것이 원래도 '작은'이란 뜻이 있기 때문에 little 대신 사용을 했다고 할 수 있습니다. 미국 영어보다는 영국 영어에서 많이 사용된 다고 할 수 있습니다. (물론 wee가... 오줌이란 표현도 있습니다. ㅋㅋ)
off the grid 이 표현은 grid라는 것이 어떤 판을 의미합니다. 그래서 off the grid는 그 판을 벗어난 것을 의미하지요. 요즘 표현으로 이 off the grid는 '사회의 기관이나 설비'등을 사용하지 않는 것으로 '자연인'같은 의미로 사용이 됩니다.
1. Shy
이 shy는 '수줍어하는, 부끄러워하는'이란 뜻으로 사용이 많이 됩니다.
그런데 약간 은어처럼 돈이나 양에 사용이 되면 '부족한, ~에 못 미치는, 없는'의 결핍의 뜻으로 사용이 됩니다.
이때에는 형용사이긴 하지만 명사 잘 앞에서는 사용되지 않으며 shy of라고 사용이 될 때가 많습니다.
위에서는 Hemet이 Yennefer가 낸 돈이 '부족'하다고 하면서 shy를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He died before Christmas, only a month shy of his 90th birthday.
(그는 크리스마스 전에, 90회 생일을 겨우 한 달 앞두고 죽었다.)
2)
It is shy of a bathroom.
(거기에는 욕실이 없다.)
예문 1)에서는 '~가 안돼서, ~에 못 미치는'의 뜻으로 한 달 후 90회 생일이 안돼서 죽었다 라고 표현하였습니다.
예문 2)에서는 '~가 없는'의 뜻으로 사용이 되었습니다.
2. Bound by
참 변화무쌍한 녀석입니다. 왜냐하면... 상황과 문맥에 따라서 전혀 다른 뜻이 되기 때문이죠.
이번 예시에 조금 더 집중을 해 보자면 be bound by라고 되어있습니다.
이는 bound가 bind의 과거분사임을 알 수 있지요. 그래서 bind가 '얽매다'라는 뜻이기 때문에 be bound by라고 하면 '얽매여 있는'의 뜻을 가지고 있습니다.
즉, 어떤 것에 얽매어서 움직이지 못하거나 혹은 어떠한 행동을 못하게 되는 상황에서 사용을 한다고 생각을 하시면 됩니다.
Hemet의 대사를 보면 Yennefer에게 마법 사단의 규정에 '얽매이지' 않는다라고 하면서 Not being bound by라고 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We are bound by our agreement to dawait ninety days.
(계약에 의하면 90일 동안 기다려야 한다.)
2)
Nation that did not sign the treaty, however, would not be bound by it.
(조약에 서명하지 않은 국가들은 조약에 구속되지 않는다.)
예문 1)에서는 '~에 의하면, ~에 매여서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '구속되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
bound와 bound to도 한번 알아보면 좋습니다.
3. Intolerant
이 단어는 tolerant에 in (not)이 붙어서 부정의 의미가 추가된 형용사입니다.
예전에 intolerable을 한 적이 있지요.
그것과 마찬가지로 intolerant는 '너그럽지 못한, 편협한'이란 뜻이 있습니다.
그리고 어떤 것을 '참지 못하는, 용납하지 않는'의 뜻으로도 사용이 가능합니다.
기본적으로 tolerant가 '관용적인, 너그럽게 이해하는, 넘어가는'의 의미가 있기 때문에 그것의 부정이라고 생각하시면 편합니다.
위에서는 Hemet이 Yennefer에게 지금 있는 왕국이 마법에 대하여 '편협한' 생각을 가지고 있다고 하면서 intolerant라고 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He was pretty intolerant of other's mistakes.
(그는 다른 사람의 실수에 관대하지 않았다.)
2)
He's too intolerant to work well with other people.
(그는 너무 편협하여 다른 사람들과 잘 지내지 못한다.)
예문 1)에서는 '관대하지 않은'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '편협한'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
Intolerable과 tolerance도 알아두면 좋습니다. 밑의 링크로 GO GO~!
4. Inclined
이 incline은 원래 '기울다, 경사지다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그런데 마음이 기울면 무언가를 하는 경향이 있고 하고 싶은 생각이 들죠 그래서 incline에도 그 뜻이 있습니다.
그래서 inclined라고 사용이 되면 형용사로 '~할 생각이 있는, ~하고 싶은, ~하는 경향이 있는, ~에 소질이 있는'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 마음이 기울었기 때문에 '~을 선호하는, 좋아하는'의 뜻으로도 사용이 될 수 있습니다.
위의 예시를 살펴보면 상황상으로 Yennefer가 돈에 대하여 Hemet에게 이야기를 하고 있기 때문에 '아주 좋아하잖아'의 뜻으로 '돈에 환장하다'라는 뜻으로 의역이 된 듯합니다.
Netflix의 해석이 inclined의 뜻을 완전히 살린 것은 아니지만 그래도 inclined의 핵심인 '좋아하다'를 보여주어서 괜찮은 것 같습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
His obvious sincerity inclined me to trust him.
(그가 분명히 진실해 보여서 나는 그를 믿는 쪽으로 마음이 움직였다.)
2)
Some people are very mathematically inclined.
(어떤 사람들은 대단히 수학적인 소질이 있다.)
3)
He’s inclined to put two and two together and make five.
(그는 자기가 보고 들은 것으로 엉뚱한 추측을 하는 경향이 있다.)
(put two and two together and make five: 엉뚱한 추측을 하다, 잘못 이해하고 결론 내리다)
예문 1)에서는 '마음이 움직이다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '소질이 있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '경향이 있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다른 예시도 보시려면 밑의 링크로
5. Repute
reputation이 더 많이 사용되어서 repute가 마치 줄임말처럼 사용이 되는 것처럼 생각하실 수 있겠지만 사실은 repute가 더 격식이 있는 말입니다.
그래서 reputation의 뜻과 같이 '평판, 명성'이란 뜻입니다.
위에서는 Hemet이 Yennefer에게 자신처럼 살면 '평판'을 얻을 수 있다고 하면서 repute을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
My parents were artists of some repute.
(우리 부모님은 어느 정도 명성이 있는 화가들이셨다.)
2)
She is a writer of international repute.
(그녀는 국제적인 명성을 얻고 있는 작가이다.)
예문 1,2) 모두 '명성'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
reputation precedes라는 표현도 알아보시죠.
6. Paramount
영화 회사인 파라마운트 영화사.... 이 paramount가 그 파라마운트입니다. ㅋㅋㅋ
이 paramount는 '최고의, 다른 무엇보다도 가장 중요한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
어떤 지상에 있는 것들 중에 가장 최고의 것, 가장 탁월하고 뛰어난 것을 표현을 할 때 사용을 합니다.
또한 어떤 권력의 정점을 가진 사람을 표현할 때도 사용을 하지요.
위에서는 Hemet이 자신들의 처지는 입소문이 나는 것이 '최고'라고 하면서 paramount를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
This matter is of paramount importance.
(이 문제가 다른 무엇보다 중요하다.)
2)
The interests of the consumer should be paramount.
(소비자의 이익이 최고가 되어야 한다.)
예문 1)에서는 paramount importance라고 사용되어 '다른 무엇보다 중요하다'라고 표현되었습니다.
예문 2)에서는 '최고의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
7. Stirring
stir는 사실 '휘젓다'라는 뜻이 있지요. 하지만 참 뜻이 너무 많습니다.
이 '휘젓다'가 물리적인 뜻뿐만 아니라 어떤 감정이나 생각과 같이 사용되면 '뒤흔드는, 동요되는'의 뜻을 가지고 있습니다.
그래서 사람들을 '선동하다'라는 뜻이 있습니다.
표현 중에 stir the word 하면 '소문을 내다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 즉, 말로 사람들을 '뒤흔들다, 선동하다'라는 뜻으로 사용이 되는 것이지요.
만일 또한 어떤 것을 '불러일으키다, 시작되다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 선동을 하는 것이 어떤 감정이나 생각을 '시작하게'되는 계기가 있기 때문이죠.
또한 stirring으로 하면 '번잡한, 혼잡한, 부산한'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Yennefer가 '입소문 내는 것'으로 사용이 되어서 stirring the word of mouth라고 표현하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.)
1)
The introduction of a new pole tax is stirring controversy.
(폴 세금을 새로이 도입하는 것은 논쟁을 불러일으킨다.)
2)
She felt a stitting of anger.
(그녀는 화가 일어나는 것을 느꼈다.)
3)
When she delievered the stirring speech, the world is starting to trumble.
(그녀가 그 감동적인 연설을 전달했을 때, 세상은 흔들리기 시작했다.)
예문 1)에서는 '불러일으키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '일어나는'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '감동적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
stir up이라는 표현도 있으니 알아보면 좋습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
너무 길어서 이렇게 잘라서 했네요 ㅋㅋ
에피소드 시작부터 Mousesack을 도플러로 만들어 버릴 줄이야 ㅋㅋㅋ
재미있을 것 같습니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글