저번 포스팅에서는 Yennefer는 감옥에 잡혀 들어갔고 그리고 Mousesack은 Doppler에게 얼굴을 뺏기고
죽임을 당했습니다.
줄거리:
Brokilon 숲에서는 Ciri의 거취를 놓고 회의가 벌어졌습니다. 부족원의 대부분은 Ciri가 자신의 정체를 숨겼기 때문에 숲에서 내보내야 한다고 하지만 족장이 괜찮다고 합니다. 그리고 숲에 Nilfgaard 병사들이 찾아왔다고 보고를 받습니다. 그러자 족장은 Ciri가 우리의 생존을 위한 방법일 수 있다고 하면서 Ciri가 숲에 머물 수 있도록 해 줍니다.
족장은 Ciri에게 계속해서 Geralt를 찾아갈 것인지 혹은 숲에서 머물 것인지 결정을 하라고 합니다.
Geralt와 Jaskier는 한 호수에 있습니다. Geralt는 계속해서 무언가 낚기 위해서 그물을 던지고 있습니다.
Jaskier가 계속해서 무엇을 하냐고 물어보지만 Geralt는 대답이 없습니다. 하지만 끈질기게 물어보는 Jaskier에게 Geralt는 포기하고 Djinn을 낚으려고 한다고 합니다.
Jaskier는 놀리듯이 소원을 들어주는 정령을 찾으려고 하냐고 물어봅니다. 그러자 Geralt는 화를 내면서 자신이 잠을 잘 수 없다고 이야기하죠.
Jaskier는 Cintra에서 있었던 일 때문에 그러냐고 하지만 Geralt는 그렇지 않다고 부정하지만 어느 정도 그런 것 같습니다.
그러다 정말로 항아리를 Geralt가 낚게 되고 그것을 열게 됩니다. 그러자 Jasier는 Geralt보다 먼저 소원을 말해 버리지요. 그러자 Djinn이 갑자기 Jaskier에게 달라붙어서 숨을 못 쉬게 됩니다. Geralt는 놀라며 Jaskier를 구하기 위해서 Djinn을 날려버리지만 Jaskier는 피를 토하고 쓰러지게 됩니다.
이 Djinn이라는 것은 램프의 정령 지니와 비슷하게 공기 정령으로써
소원을 들어주는 역할을 합니다.
이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Geralt:
I'm not fishing.
(낚시하는 거 아니야.)
I can't sleep.
(잠을 못 자서 그래.)
Jaskier:
Right. Good.
(그렇군, 알겠어.)
Well, that-- that makes sense.
(그게, 이해가 되는 것 같아.)
Insomuch that it sort of... doesn't.
(얼마나 이해가 되냐면 뭔 소린지 모르겠을 정도야.)
What's going on, Geralt? Talk to me.
(설명 좀 해봐 게롤트?)
Geralt:
A djinn.
(정령.)
Jaskier:
A what?
(뭐라고?)
Geralt:
I'm looking for a djinn.
(정령을 찾고 있어.)
Jaskier:
For a djinn?
(정령?)
A djinn, like a genie?
(지니 같은 거?)
The floaty fellas with the bad tempers and the banned magics, that kind of genie?
(연기처럼 피어오르며 성질 더럽고 금지된 마법을 쓰는 녀석 말이야? 그 지니 같은?)
Geralt:
Yes. It'll grant me witshes.
(그래, 그게 소원을 들어줘.)
It's in this lake somewhere.
(호수 어딘가에 있지.)
And I can't fucking sleep!
(난 염병할 잠을 못 자고!)
Fella(s)
사실 친구를 부르는 속어는 많이 있습니다. Dude, chum, mate 등 꽤나 있지요. 이 fella(s)도 그런 친한 친구를 부르는 표현 중에 하나입니다.
조금 오래된 영화 중에 Goodfellas라고 [좋은 친구들]이란 갱스터 영화가 있었죠. 그래서 fellas는 특히 남자 친구, 남자, 동료 등을 부르는 표현이라고 생각하시면 됩니다.
신기하게 이런 친구를 부르는 호칭들은 대부분 남자를 가리키는 경우가 많습니다. 예전에 캐나다 친구가 여자는 이런 단어가 별로 없다고 하면서 불평했던 게 생각이 나는군요. ㅋㅋ
1. Insomuch
언뜻 잘못 보면 띄어쓰기가 안되었나?라고 생각할 수 있는 이 단어는 가슴 아프게도 한 단어로 '부사'입니다. 뜻은 '~할 정도까지, ~만큼'이라는 뜻으로 사용이 되지요.
그런데 재미있게도 이 insomuch가 as랑 같이 나오는 경우도 많이 있습니다. insomuch as 이렇게 말이죠. 사실 이 부분은 insomuch that이냐 혹은 insomuch as냐 상관없이 대부분 문장이나 분사구문이 오게 되어 있습니다. ㅋㅋ 부사로 시작하기 때문이죠. 이렇게 되면 마치 as if처럼 '마치 ~인 것처럼, 마치 ~만큼처럼'이란 뜻으로 해석이 될 수도 있습니다.
그런데 이 표현이 문장에 나오면 정말.... 해석이 어렵습니다. 이렇게 붙여봐도 어색하고 저렇게 붙여봐도 이상하고... ㅋㅋ 그래서 예문을 많이 보면서 연습을 해보는 게 좋긴 합니다.
위에서는 Jaskier가 낚시를 왜 하냐고 물어보자 Geralt가 잠을 못 자서 그런다고 하니까 이해를 하겠는데 그 이해의 정도가 전혀 이해를 못할 '정도'라고 이야기하면서 insomuch를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The snow fell in a heavy storm, insomush that all the traffic was interrupted.
(심한 폭설로 교통이 끊겨버렸을 정도였다.)
2)
Their track record was the best he'd ever seen, insomuch as being almost too good to be ture.
(그들의 실적은 그가 본 것 중에 최고였다. 마치 너무 좋아 믿어지지 않을 만큼.)
예문 1)에서는 insomuch that으로 사용하여서 뒤에 있는 문장 '정도, 만큼'이라고 생각하시면 됩니다. 그래서 교통이 끊겨버렸을 '정도'였다라고 표현이 되었습니다.
예문 2)에서는 insomuch as로 사용이 되어서 '마치 ~만큼'이라고 사용이 되었습니다. 또한 insomuch as는 앞에 not을 붙여서 먼저 부정을 나타내기도 합니다.
2. Temper
이 temper는 간단히 명사로 '성질, 성미'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
앞에 good temper라고 하면 '온순한, 좋은 성격'이란 뜻으로 사용이 되고
Bad temper라고 사용이 되면 '안 좋은 성격, 참지 못하는 성격'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
물론 temper는 '기분'이란 뜻으로 사용이 되기도 하는데 mood와 비슷하게 사용이 될 수도 있습니다.
Temper는 또 다른 용례로 기분과 성질 하고는 전혀 다르게 무쇠를 '달굼, 단련'이란 뜻으로 망치로 때려서 담금질을 의미하기도 합니다. 그래서 동사로는 '단련하다, 굳히다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
또한 이런 의미에서 '조절하다, 완화시키다'라는 뜻으로도 동사로 사용을 하기도 합니다.
위에서는 bad temper라고 Jaskier가 이야기하면서 Djinn의 '성격'이 고약하다고 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Steel is tempered by heating and sudden cooling.
(무쇠는 불로 달군 후 갑자기 냉각시켜 담금질한다.)
2)
He often lose his temper.
(그는 자주 성질을 낸다.)
예문 1)에서는 '담금질하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '성질'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. lose one's temper라고 하면 '냉정을 잃다, 성질을 내다'라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
Temper에서 나온 Temperamental을 보도록 하죠.
3. Grant
이 단어는 동사로 '승인하다, 허락하다'라는 뜻을 가진 많이 사용되는 단어입니다.
또한 어떤 것을 '인정하다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요.
조금 어렵게 사용이 되면 '양도하다, 부여하다, 주다, 수여하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다. (이는 어떤 것의 소유권을 인정하기 때문에 주는 것이라고 생각하시면 됩니다.)
명사로는 '보조금, 양도증서, 인가, 수여, 허가'라는 뜻으로도 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Geralt가 Djinn에 대하여 이야기하면서 소원을 '들어준다'라고 하면서 grant를 사용하였습니다. 이 표현은 grant wish라고 해서 '소원을 들어주다'라는 많이 사용이 됩니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I have no authority to grant such permission.
(저에게는 그런 허가를 내릴 권한이 없습니다.)
2)
You may be eligible for a discretionary grant for your university course.
(당신의 대학 과정에 대해서는 자유재량에 의한 학자금을 받을 수 있을지도 모른다.)(discretionary: 자유재량의)
예문 1)에서는 '허가'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 명사로 '보조금'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. 그런데 학교에 대한 보조금 이기 때문에 '학자금'이라고 해석이 되었죠.
예전에 했던 Grant의 단어 예시들을 보도록 하겠습니다.
Jaskier:
You know, the Countess de Stael once said to me that destiny is just the embodiment of the soul's desire to grow.
(스타엘 백작 부인이 한 얘긴데 운명은 자라고 싶은 영혼의 욕망이 구현되는 거래.)
Geralt:
Did you sing to her before she left?
(그 부인이 떠나기 전에 네 노래를 들었나?)
Jaskier:
I did, actually, and she...
(그랬지, 그리고 떠났...)
Why, what are you implying?
(잠깐, 지금 그게 무슨 뜻이야?)
Oh...
(오...)
We are so having this conversation.
(이건 절대로 못 넘어가.)
Come on, Geralt. Tell me. Be honest.
(이봐, 게롤트. 솔직히 말해봐.)
How's my singing?
(내 노래가 어떤데?)
Geralt:
It's like ordering a pie and finding it has no filling.
(파이를 주문했는데 속이 빈 게 나온 것 같지.)
Jaskier:
You need a nap!
(너 진짜 잠 좀 자야겠다!)
I mean, are you trying to hurt my feelings, Geralt?
(지금 일부러 내 속을 긁는 거야, 게롤트?)
It's downright indecorous of you, if I'm completely honest, and...
(자네 진짜 제대로 무례하군, 솔직히 얘기한 거야, 그리고...)
Wow, What is that?
(이런, 그게 뭐야?)
4. Embodiment
이 단어는 embody의 명사형이라고 생각하시면 됩니다.
Embody는 '상징하다, 구현하다'라는 뜻으로 사용이 되기 때문에 이 Embodiment는 '구현, 화신, 현신'이라는 뜻으로 사용이 됩니다. 이 embodiment는 무언가 추상적이고 영적인 존재나 생각이 실체화되는 느낌을 가지고 있으면 됩니다.
위에서는 Jaskier가 운명이란 영혼의 욕망이 '구현되는 것'이라고 하면서 embodiment라고 표현하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He is the embodiment of the young successful businessman.
(그는 성공한 젊은 사업가의 전형이다.)
2)
He is the embodiment of devil itself.
(그는 악마의 화신 그 자체이다.)
예문 1)에서는 '전형'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '화신'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
동사형 embody를 보도록 하겠습니다.
5. Imply
이 단어는 동사로 '암시하다, 시사하다, 의미하다, 뜻하다'라는 뜻을 가지고 있습니다.
이 im이란 표현이 들어있기 때문에 무언가 안에 있다는 것을 알고 계시면 좋습니다. 왜냐하면 in이 ply의 /p/와 만나서 발음이 편한 /m/이 되었기 때문에 imply가 된 것이거든요 ㅋㅋ
그래서 imply는 '무언가 은연중 풍기다, 넌지시 나타내다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.
위의 Jaskier의 대사를 보면 what are you implying? 사용이 되어서 '무슨 뜻이야?'라고 해석이 되었습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Economic indicators imply a slowdown in the growth rate.
(경제지표들은 성장률 둔화를 암시하고 있다.)
2)
That would imply I approve of your program.
(그것은 내가 너의 프로그램을 승인한다는 것을 의미한다.)
예문 1)에서는 '암시하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '의미하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
6. Downright
오우 이 표현은 down + right 합쳐진 단어로 정말 확실한 것을 의미합니다.
그런데 대부분 부정적인 것이나 불쾌한 상황 등과 같이 사용이 됩니다.
뜻은 '완전한, 순전한'이란 형용사로 많이 사용이 되지요.
그래서 만일 downright lie라고 하면 '새빨간 거짓말'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
위에서는 Jaskier가 indecorous와 같이 사용이 되어서 '완전히, 제대로' 무례하다고 사용이 되었습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It's a downright lie that he did that for me.
(그가 나를 위해 그렇게 했다는 것은 벌건 거짓말이다.)
2)
Many would feel downright disgusted.
(많은 사람들은 심히 역겨움을 느낄 것이다.)
예문 1)에서는 '벌건' 거짓말이라고 하면서 downright가 사용되었습니다.
예문 2)에서는 '심히'라고 사용이 되었습니다.
이 downright는 일반적으로 어떤 부정적인 것이나 불쾌한 것을 강조할 때 부가하는 말로 사용하신다고 생각하시면 편합니다.
7. Indecorous
이 표현은 꽤나 어려운 단어이기도 하면서 격식을 차린 단어라고 할 수 있지만 뜻은 전혀 그렇지 않습니다. ㅋㅋ
indecorous는 '보기 흉한, 상스러운, 무례한'이란 뜻으로 사용이 되어서 버릇없거나, 예의 없는 상황 혹은 발언, 행동들에 대하여 표현할 때 사용을 합니다. 또한 성적으로 사용이 되면.... '음탕한'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
Jaskier가 자신의 노래를 속이 없는 파이라고 표현한 Geralt에게 '무례하다'라고 하면서 indecorous라고 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It seemed indecorous, though mandatory, when each posed for a photograph.
(각각 사진을 위한 포즈를 취하는 것이 무례해 보였으나 필수였다.)
2)
I admit that they do not describe it by such indecorous langauge themselves.
(난 그들이 그렇게 상스러운 언어로 묘사하지 않았다는 것을 인정한다.)
예문 1)에서는 '무례한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '상스러운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
갑자기 Jaskier가 그렇게 공격을 당할 줄이야 ㅜㅜ
앞으로 어떻게 될까요?
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글